InFocus Power Hammer H55SC User Manual

Model  
Modèle  
Modelo  
Demolition Hammer  
Marteau de demolition  
Martillo demoledor  
H 55SC  
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL  
WARNING  
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily  
injury!  
This manual contains important information about product safety. Please read and  
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual  
availableforotherusersandownersbeforetheyusethepowertool. Thismanualshould  
be stored in safe place.  
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI  
AVERTISSEMENT  
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la  
mort ou de sérieuses blessures corporelles!  
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce  
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil  
motorisé.Gardercemoded’emploiàladisponibilitédesautresutilisateursetpropriétaires  
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un  
endroit sûr.  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES  
ADVERTENCIA  
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede  
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!  
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y  
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual  
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este  
manual debe ser guardado en un lugar seguro.  
DOUBLE INSULATION  
DOUBLE ISOLATION  
AISLAMIENTO DOBLE  
 
English  
IMPORTANT SAFETY INFORMATION  
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in  
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.  
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the  
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by  
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate  
safety procedures.  
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual  
and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.  
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by  
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.  
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by  
HITACHI.  
MEANINGS OF SIGNAL WORDS  
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in  
death or serious injury.  
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in  
minor or moderate injury, or may cause machine damage.  
NOTE emphasizes essential information.  
3
 
English  
SAFETY  
GENERAL SAFETY RULES  
WARNING: Read and understand all instructions.  
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock,  
fire and/or serious personal injury.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
1. Work Area  
(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite  
accidents.  
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of  
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the  
dust of fumes.  
(3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power tool.  
Distractions can cause you to lose control.  
2. Electrical Safety  
(1) Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than  
the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not  
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified  
electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double  
Insulation  
eliminates the need for the three wire grounded power cord and  
grounded power supply system.  
(2) Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and  
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.  
(3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool  
will increase the risk of electric shock.  
(4) Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from  
a receptacle. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace  
damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.  
(5) When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-  
A” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric  
shock.  
3. Personal Safety  
(1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a  
power tool. Do not use tool while tires or under the influence of drugs, alcohol,  
or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in  
serious personal injury.  
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep  
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or  
long hair can be caught in moving parts.  
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools  
with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites  
accidents.  
4
 
English  
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key  
that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.  
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and  
balance enables better control of the tool in unexpected situations.  
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety  
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.  
4. Tool Use and Care  
(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable  
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead  
to loss of control.  
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do  
the job better and safer at the rate for which it is designed.  
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled  
with the switch is dangerous and must be repaired.  
(4) Disconnect the plug form the power source before making any adjustments,  
changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce  
the risk of starting the tool accidentally.  
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are  
dangerous in the hands of untrained users.  
(6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained  
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.  
(7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any  
other condition that may affect the tool's operation. If damaged, have the tool  
serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.  
(8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.  
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used  
with another tool.  
5. Service  
(1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or  
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.  
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in  
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to  
follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.  
5
 
English  
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS  
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the  
cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will  
make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.  
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods.  
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.  
3. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.  
4. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Demolition Hammer.  
5. NEVER touch moving parts.  
NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.  
6. NEVER operate without all guards in place.  
NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper  
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety  
feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the  
tool.  
7. Use right tool.  
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.  
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for  
cutting tree limbs or logs.  
8. NEVER use a power tool for applications other than those specified.  
NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction  
Manual.  
9. Handle tool correctly.  
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw  
the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with  
its operation or unauthorized personnel.  
10. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.  
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.  
11. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.  
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not  
be used until repaired.  
12. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.  
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and  
accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.  
13. Keep motor air vent clean.  
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times.  
Check for dust build-up frequently.  
6
 
English  
14. Operate power tools at the rated voltage.  
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate.  
If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in  
abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn  
out.  
15. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.  
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise  
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi  
authorized service center.  
16. NEVER leave tool running unattended. Turn power off.  
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.  
17. Carefully handle power tools.  
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may  
be deformed, cracked, or damaged.  
18. Do not wipe plastic parts with solvent.  
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may  
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.  
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry  
thoroughly.  
19. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI  
Standard Z87.1.  
20. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring.  
Touching live wiring or electric cable with this tool may result in electric shock.  
Confirm before use whether hidden objects are present, such as electric cables within  
the wall, floor or ceiling.  
21. Definitions for symbols used on this tool  
V ............ volts  
Hz .......... hertz  
A ............amperes  
no .......... no load speed  
W...........watt  
.......... Class II Construction  
---/min ... revolutions per minute  
.......... Alternating current  
7
 
English  
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION  
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation  
design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have  
been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply  
from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the  
words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate.  
Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical  
safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in  
wet environments.  
To keep the double insulation system effective, follow these precautions:  
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this  
power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.  
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water,  
and dry thoroughly.  
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic  
may dissolve.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
AND  
MAKE THEM AVAILABLE TO  
OTHER USERS  
AND  
OWNERS OF THIS TOOL!  
8
 
English  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in  
the safe operation and maintenance of the power tool.  
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read  
and understood all safety instructions contained in this manual.  
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that  
differ from those on your own power tool.  
NAME OF PARTS  
D-type side handle  
Switch trigger  
Front cover  
Tool holder  
Housing  
Set screw  
Nameplate  
Brush cap  
(under the cap cover)  
Cap cover  
Fig. 1  
SPECIFICATIONS  
Motor  
Single-Phase, Series Commutator Motor.  
Single-Phase, 120 V AC 60 Hz  
10 A  
Power Source  
Current  
Full-load Impact Rate  
Weight  
1,450/min.  
40.3 lbs (18.3 kg)  
This power tool has anti vibration handles.  
The handles reduce vibration which is added to the operator.  
9
 
English  
ASSEMBLY AND OPERATION  
APPLICATIONS  
Breaking concrete, chipping off concrete, grooving, bar cutting, and driving piles.  
(Application examples)  
Installation of piping and wiring, sanitary facility installation, machinery installation,  
water supply and drainage work, interior jobs, harbor facilities and other civil engineering  
work.  
PRIOR TO OPERATION  
1. Power source  
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements  
specified on the product nameplate.  
2. Power switch  
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle  
while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately  
and can cause serious injury.  
3. Extension cord  
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of  
sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as  
practicable.  
WARNING:  
Damaged cord must be replaced or repaired.  
4. Check the receptacle  
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact  
a licensed electrician to make appropriate repairs.  
If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious  
hazard.  
5. Confirming condition of the environment:  
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to  
prescribed precautions.  
10  
 
English  
6. How to install tool  
CAUTION:  
For tools such as a bull point and a cold chisel,  
use only Hitachi genuine parts.  
Front cover  
Tool shank  
(1) Clean, then smear the tool shank with the  
grease provided.  
(2) Slide the tool holder in the direction of arrow  
A and rotate it 180˚.  
A
Turn the notch of the tool shank downward and  
insert it fully into the hexagonal hole of the  
front cover. (Fig. 2)  
Tool holder  
Fig. 2  
(3) Turn the tool holder and align the front cover  
mark with the tool holder mark to secure.  
NOTE: Remove in the reverse order to  
installation.  
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER  
1. After placing the tip of the tool in the base hole,  
switch ON.  
2. By utilizing the empty weight of the machine  
and firmly hold the hammer with both hands,  
you can effectively control the subsequent  
recoil motion. Proceed at a moderate work-  
rate, applying too much force will impair  
efficiency.  
Fig. 3  
11  
 
English  
MAINTENANCE AND INSPECTION  
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the  
receptacle during maintenance and inspection.  
1. Inspecting the tool  
Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction,  
sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.  
2. Inspecting the screws  
Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of  
the screws be loose, retighten them immediately.  
WARNING: Using this Demolition Hammer with loosen screws is extremely  
dangerous.  
3. Maintenance of the motor  
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to  
ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.  
4. Inspecting the carbon brushes: (Fig. 4)  
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become  
worn to or near “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon  
brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon  
brushes with new ones which have the same carbon brush Nos. shown in the figure.  
In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within  
the brush holders.  
CAUTION:  
Using this Demolition Hammer with a carbon brush which is worn in excess of the  
wear limit will damage the motor.  
sh  
Fig. 4  
NOTE: Use HITACHI carbon brush No. 71 indicated in Fig. 4  
12  
 
English  
Replacing carbon brushes:  
(For parts name, refer to Fig. 1)  
Loosen the set screw then remove the cap cover. Remove the brush cap and carbon  
brush. After replacing the carbon brush, do not forget to tighten the brush cap securely  
and to install the cap cover.  
5. How to replace grease  
This machine is full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant  
leakage. Therefore, the machine can be used without lubrication for long periods.  
Replace the grease as described below.  
Grease replacement period  
After purchase, replace grease after every 6 months of usage. Ask for grease replacement  
at the nearest HITACHI Authorized Service Center. Proceed for replacement of grease.  
Grease replenishment  
CAUTION:  
Before replenishing the grease, turn the power off and pull out the power plug.  
(1) Remove the crank cover and wipe off the  
grease inside. (Fig. 5)  
(2) Apply 1.1 oz (30 g) of HITACHI Electric Hammer  
Grease A (optional accessory, contained in  
tube) to the crank case.  
Crank cover  
(3) After replenishing the grease, install the crank  
cover securely.  
NOTE: The HITACHI Electric Hammer Grease  
A is of the lower viscosity type. When  
the supplied grease tube is consumed,  
purchase from a HITACHI Authorized  
Service Center.  
Fig. 5  
6. Service and repairs  
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because  
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be  
used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE  
CENTER, ONLY.  
7. Service parts list  
A: Item No.  
B: Code No.  
C: No. Used  
D: Remarks  
13  
 
English  
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried  
out by a Hitachi Authorized Service Center.  
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi  
Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.  
In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations  
and standards prescribed in each country must be observed.  
MODIFICATIONS:  
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the  
latest technological advancements.  
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without  
prior notice.  
14  
 
English  
ACCESSORIES  
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and  
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are  
not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure  
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory  
with your tool.  
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and  
could cause injury or mechanical damage.  
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.  
STANDARD ACCESSORIES  
(1) Steel Case (Code No. 302214) ............................................................................................ 1  
(2) D-type Side handle (Code No. 986959) .............................................................................. 1  
(3) Dust Cover (Code No. 985468) ........................................................................................... 1  
(4) Bull Point (Code No. 985430) .............................................................................................. 1  
(5) Allen Wrench 6 mm (Code No. 872422) ............................................................................ 1  
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately  
For accessories in detail please call HITACHI AT 1-800-59-TOOLS  
1. Crushing  
(1) Bull point  
Overall length  
12" (300 mm)  
16" (406 mm)  
Code No.  
985430  
985431  
15  
 
English  
2. Groove digging and edging  
(1) Cold chisel  
Overall length  
12" (300 mm)  
16" (406 mm)  
Code No.  
985432  
985433  
3. Asphalt cutting  
(1) Cutter  
Overall length  
17" (430 mm)  
Width  
2" (50 mm)  
Code No.  
985434  
4. Hammer grease A  
30g (in a tube) (Code No. 981840)  
NOTE:  
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.  
16  
 
Français  
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ  
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions  
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.  
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé  
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident  
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant  
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.  
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE”  
de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement  
et d’entretien.  
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un  
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé  
et dans ce mode d’emploi.  
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement  
recommandée par HITACHI.  
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT  
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont  
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.  
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,  
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.  
REMARQUE met en relief des informations essentielles.  
17  
 
Français  
SECURITE  
REGLES GENERALE DE SECURITE  
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.  
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut  
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses  
blessures personnelles.  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
1. Zone de travail  
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les  
zones sombres invitent aux accidents.  
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en  
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés  
créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.  
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de  
l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.  
2. Sécurité électrique  
(1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame est plus  
large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur polarisée que  
dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si  
elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié pour installer une prise  
polarisée. Ne pas modifier la fiche d’aucune façon. La double isolation  
élimine  
le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils et d’un système d’alimentation  
avec mises à la terre.  
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les  
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque  
accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.  
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau pénétrant à  
l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution.  
(4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour porter  
les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,  
de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Remplacer les  
cordons endommagés immédiatement. Des cordons endommagés augmentent le  
risque d’électrocution.  
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge extérieur  
marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une utilisation extérieure et  
réduisent les risques d’électrocution.  
3. Sécurité personnelle  
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de  
l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous  
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors  
de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.  
18  
 
Français  
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher  
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties  
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre  
dans les parties mobiles.  
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation  
est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil  
avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec  
l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents.  
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous  
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut  
provoquer une blessure personnelle.  
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un  
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle  
de l’outil dans des situations inattendues.  
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.  
Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un  
casque dur et une protection pour les oreilles dans les conditions appropriées.  
4. Utilisation de l’outil et entretien  
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur  
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable  
et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.  
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil  
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été  
conçu.  
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.  
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit  
être réparé.  
(4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout ajustement,  
changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles mesures de sécurité  
réduisent le risque que l’outil ne démarre accidentellement.  
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes  
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes  
inexpérimentées.  
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection.  
Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un  
couvre-chef dur ou des protections de l’ouïe dans les conditions appropriées.  
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures  
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement  
des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup  
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.  
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pur le modèle  
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux  
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.  
5. Réparation  
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.  
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner  
des risques de blessures.  
19  
 
Français  
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange  
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi.  
L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien  
peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.  
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES  
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil  
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un  
contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension”  
et électrocutera l’utilisateur.  
2. TOUJOURS porter des protections d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de  
longues périodes.  
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager  
l’ouïe de l’utilisateur.  
3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation.  
4. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir le marteau de demolition solidement.  
5. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.  
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des  
parties mobiles de l’outil.  
6. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.  
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques  
de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une  
réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,  
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant  
de recommencer à utiliser l’outil.  
7. Utiliser l’outil correct  
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande  
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par  
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des  
bûches.  
8. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.  
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées  
dans le mode d’emploi.  
9. Manipuler l’outil correctement  
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou  
lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes  
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.  
10. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.  
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier  
leurs conditions périodiquement.  
20  
 
Français  
11. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est  
fendu.  
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De  
tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.  
12. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.  
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments  
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés  
fermement.  
13. Garder propres les évents d’air du moteur  
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse  
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.  
14. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.  
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.  
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en  
résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque  
d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.  
15. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.  
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela  
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre  
de service Hitachi autorisé.  
16. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.  
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.  
17. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.  
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être  
déformé, fendu ou endommagé.  
18. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.  
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et  
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer  
avec de tels solvants.  
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution  
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.  
19. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du  
Standard ANSI Z87.1.  
20. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques. Le  
fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque de provoquer  
une décharge électrique.  
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés, par exemple des câbles  
électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond.  
21  
 
Français  
21. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil  
V ............ volts  
Hz .......... hertz  
Ano...................... avmitepsèsreessans charge  
W........... watt  
.......... Construction de classe II  
---/min ... tours par minute  
.......... Courant alternatif  
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR  
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une  
conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation  
physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité  
connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est  
pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent  
sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.  
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de  
suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris  
de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide.  
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:  
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter  
cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine  
doivent être utilisées.  
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement  
imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.  
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique;  
sinon le plastique risquerait de se dissoudre.  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
ET  
LES METTRE A LA DISPOSITION  
DES AUTRES UTILISATEURS  
ET  
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!  
22  
 
Français  
DESCRIPTION FONCTIONNELLE  
REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister  
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.  
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord  
lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.  
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails  
ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.  
NOM DES PARTIES  
Poignée latérale  
de type étrier  
Interrupteur  
Couvercle frontal  
Porte-outil et étiquette  
Carter  
Vis de queue  
Plaque signalétique  
Bouchon de charbon  
Couvercle du  
bouchon  
(sous le couvercle du  
bouchon)  
Fig. 1  
SPECIFICATIONS  
Moteur  
Moteur série monophasé à collecteur  
Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé  
10 A  
Source d’alimentation  
Courant  
Nombre de percussions à pleine charge 1,450/min.  
Poids  
40.3 lbs (18.3 kg)  
Cet outil électrique est équipé de poignées anti-vibration.  
Les poignées réduisent les vibrations transmises à l’opérateur de l’outil.  
23  
 
Français  
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT  
APPLICATIONS  
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres, et enfoncement de pieux.  
Exemples d’application:  
Installation de tuyautage et de câblage, installation de facilités sanitaires, de machinerie,  
d’alimentation d’eau et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et autres travaux  
de génie civil.  
AVANT L’UTILISATION  
1. Source d’alimentation  
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source  
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.  
2. Interrupteur d’alimentation  
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur  
une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé  
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.  
3. Cordon prolongateur  
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon  
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur  
doit être aussi court que possible.  
AVERTISSEMENT:  
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.  
4. Vérifier la prise  
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un  
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.  
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant  
des dangers sérieux.  
5. Vérification des conditions d’environnement:  
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.  
24  
 
Français  
6. Comment installer l’outil  
PRECAUTION:  
Pour les outils tels que pointe de broyage et  
ciseau à froid, n’utiliser que des pièces  
HITACHI d’origine.  
(1) Nettoyer la queue de l’outil, puis la graisser  
avec la graisse.  
(2) Faire glisser le porte-outil dans la direction de  
la flèche A et le faire tourner à 180°.  
Tourner vers le bas l’encoche de la queue  
d’outil et l’insérer à fond dans l’orifice  
hexagonal du couvercle frontal. (Fig. 2)  
(3) Retourner le porte-outil et aligner la marque  
sur le couvercle frontal avec la marque sur le  
porte-outil pour fixer l’outil.  
Couvercle frontal  
Queue  
A
Porte-outil  
étiquette  
Fig. 2  
REMARQUE: Pour enlever l'outil procéder à  
l'inverse de son installation.  
COMMENT UTILISER LE MARTEAU PIQUEUR  
1. Après avoir placé la pointe de l’outil dans le  
trou, brancher l’outil sur ON.  
2. En utilisant le poids de la machine et en  
maintenant fermement le marteau avec les  
deux mains, le mouvement de recul peut être  
effectivement contrôle. Procéder avec un  
régime modéré; l’utilisation de trop de force  
pourrait réduire l’efficacité.  
Fig. 3  
25  
 
Français  
ENTRETIEN ET INSPECTION  
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la  
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur  
avant l’entretien et l’inspectio.  
1. Inspection de l’outil  
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et provoquera  
éventuellement un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser ouremplacer l’outil  
dès qu’une abrasion apparaît.  
2. Inspection des vis  
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont correctement serrées.  
Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.  
AVERTISSEMENT: Utiliser le marteau de demolition avec des vis desserrées  
est extrêmement dangereux.  
3. Entretien du moteur  
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller  
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de  
l’huile ou de l’eau.  
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 4)  
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont  
usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement  
du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il  
s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux  
et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre, toujours tenir les  
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.  
PRECAUTION:  
Utiliser le marteau de demolition avec un balai en carbone qui est usé au-delà de la  
limite d’usure endommagera le moterur.  
rbone  
Fig. 4  
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 71 indiqué sur la Fig. 4.  
26  
 
Français  
Remplacement du balais en carbone  
(Pour les noms des parts, voyez la Fig. 1)  
Desserrer la vis boulonnée et retirer le couvercle du bouchon. Retirer le bouchon de  
charbon et le balai de charbon. Après avoir remplacé le balai de charbon, ne pas oublier  
de serrer le bouchon de charbon à fond et de remonter le couvercle du bouchon.  
5. Comment remplacer la graisse  
Cette machine est de contruction entièrement hermétique pour la protéger contre la  
poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Elle peut donc être utilisée sans  
lubrification pendant longtemps. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.  
Période de remplacement  
Remplacer la graisse après chaque période de 6 moins d’utilisation. Se procurer la  
graisse chez l’Agence de Service Autorisée HITACHI la plus proche. Procéder au  
remplacement.  
Plein de graisse  
PRECAUTION:  
Avant de faire le plein de la graisse, fermer l’interrupteur et débrancher l’outil de la  
prise de courant.  
(1) Enlever le couvercle du carter et essuyer la  
graisse à l’intérieur. (Fig. 5)  
(2) Appliquer 1.1 oz (30 g) de graisse pour marteau  
électrique HITACHI A (accessoires sur option,  
en tube) au carter.  
Cache de carter  
(3) Après avoir fait le plein de graisse, installer  
fermement le couvercle du carter.  
REMARQUE: La graisse pour marteau  
électrique HITACHI A est du type  
à viscosité faible. Si nécessaire,  
se procurer la graisse chez un  
agent réparateur HITACHI agréé;  
adressez-vous à votre Agent de  
Service Autorisé HITACHI pour  
vous en procurer de nouveau.  
Fig. 5  
6. Entretien et reparation  
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou  
du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que  
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les  
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI  
AUTORISE.  
7. Liste des pièces de rechange  
A: No. élément  
B: No. code  
C: No. utilisé  
D: Remarques  
27  
 
Français  
PRECAUCIÓN: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques  
Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.  
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente  
Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations  
ou tout autre entretien.  
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les  
règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en  
question.  
MODIFICATIONS:  
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer  
les tous derniers progrès technologiques.  
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin)  
soient modifiées sans avis préalable.  
28  
 
Français  
ACCESSOIRES  
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange  
et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de  
rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être  
utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI  
pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire  
particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre  
outil.  
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut  
être dangereux et peut causer des blessures ou des  
dommages mécaniques.  
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de  
HITACHI.  
ACCESSOIRES STANDARD  
(1) Boîtier en acier (No. de code 302214) .............................................................................. 1  
(2) Poignée latérale de type étrier (No. de code 986959)..................................................... 1  
(3) Cache-poussière (No. de code 985468) ........................................................................... 1  
(4) Pointe de broyage (No. de code 985430)......................................................................... 1  
(5) Clé allen 6 mm (No. de code 872422) .............................................................................. 1  
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus séparément  
Pour plus d’informations sur les accessoires, veuillez contacter HITACHI 1-800-59-TOOLS  
1. Broyage  
(1) Point de broyage  
Longueur totale  
12" (300 mm)  
16" (406 mm)  
No. de code  
985430  
985431  
29  
 
Français  
2. Creusage de rainures et cassure des angles  
(1) Ciseau à froid  
Longueur totale  
12" (300 mm)  
16" (406 mm)  
No. de code  
985432  
985433  
3. Coupage d’asphalte  
(1) Fraise  
Longueur totale  
17" (430 mm)  
Largeur  
2" (50 mm)  
No. de code  
985434  
4. Graisse A pour marteau  
30 g (en tube) (No. de code 981840)  
REMARQUE:  
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.  
30  
 
Español  
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD  
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta  
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones  
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.  
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una  
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de  
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación  
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.  
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este  
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y  
mantenimiento.  
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados  
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.  
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente  
recomendada por HITACHI.  
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN  
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden  
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.  
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden  
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.  
NOTA acentúa información esencial.  
31  
 
Español  
SEGURIDAD  
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD  
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.  
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden  
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
1. Área de trabajo  
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo  
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.  
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos  
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden  
incendiar polvo o gases.  
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la  
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la  
herramienta.  
2. Seguridad eléctrica  
(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado  
(una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente  
polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el  
tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en  
contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente  
polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble  
elimina la  
necesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a  
tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra.  
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores,  
hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga  
eléctrica.  
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de  
agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.  
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación  
para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga  
el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace  
inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de  
descargas eléctricas.  
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador  
marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en  
exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.  
3. Seguridad personal  
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta  
eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de  
medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede  
resultar en una lesión seria.  
32  
 
Español  
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.  
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja,  
las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.  
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la  
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la  
red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la  
enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.  
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento  
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría  
resultar en lesiones.  
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El  
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta  
en situaciones inesperadas.  
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para conseguir  
las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no  
resbaladizos o protección auditiva.  
4. Utilización y cuidados de la herramienta  
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo  
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o  
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.  
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con  
la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la  
velocidad para la que ha sido diseñada.  
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.  
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación  
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.  
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste,  
cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de  
seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento  
accidentalmente.  
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de  
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de  
personas inexpertas.  
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las  
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,  
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.  
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no  
hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las  
herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de  
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.  
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.  
Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden ser peligrosos  
cuando se utilicen con otra.  
5. Servicio de reparación  
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El  
servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría  
resultar en el riesgo de lesiones.  
33  
 
Español  
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice  
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de  
mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no  
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de  
descargas eléctricas u otras lesiones.  
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD  
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice  
una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables  
ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo”  
“activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga  
eléctrica.  
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante  
mucho tiempo.  
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la  
sordera.  
3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la  
operación.  
4. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo demoledor y sujétela con seguridad.  
5. NO toque NUNCA las piezas móviles.  
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas  
móviles de la herramienta.  
6. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.  
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente  
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de  
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la  
herramienta.  
7. Utilice la herramienta correcta.  
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.  
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta  
amoladora angular para cortar madera.  
8. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las  
especificadas.  
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en  
este Manual de instrucciones.  
9. Maneje correctamente la herramienta.  
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni  
tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas  
ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.  
34  
 
Español  
10. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.  
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe  
periódicamente su condición.  
11. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.  
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas  
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.  
12. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.  
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y  
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.  
13. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.  
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente  
en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.  
14. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.  
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de  
características.  
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría  
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta,  
y en la quemadura del motor.  
15. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.  
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,  
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones  
autorizado por Hitachi.  
16. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su  
alimentación.  
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.  
17. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.  
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra  
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.  
18. No limpie las partes de plástico con disolvente.  
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,  
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.  
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua  
jabonosa y después séquelas bien.  
19. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última  
revisión de la norma ANSI Z87.1.  
20. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados,  
tales como los cables subterráneos.  
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir  
una descarga eléctrica.  
Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos  
enterrados en la pared, el piso o el techo.  
35  
 
Español  
21. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta  
V ............ voltios  
Hz .......... hertzios  
Ano...................... vamelopceirdioasd sin carga  
W........... vatios  
.......... Construcción de clase II  
---/min ... revoluciones por minuto  
.......... Corriente alterna  
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS  
SEGURA  
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha  
adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado  
dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente  
conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el  
operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen  
el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).  
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones  
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no  
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.  
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones  
siguientes:  
Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO  
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con  
ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.  
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido  
en agua jabonosa, y después séquela bien.  
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,  
ya que podría disolverlas.  
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE  
OTROS USUARIOS  
Y
PROPIETARIOS DE ESTA  
HERRAMIENTA!  
36  
 
Español  
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL  
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para  
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.  
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de  
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.  
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o  
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.  
NOMENCLATURA  
Empuñadura  
lateral tipo D  
Interrupror disparador  
Cubierta delantera  
Soporte de la  
herramienta  
Carcase  
Tornillo de fijación  
Placa de características  
Cubierta  
Tapa del portaescobilla  
(debajo de la cubierta de la tapa)  
de la tapa  
Fig. 1  
ESPECIFICACIONES  
Motor  
Motor conmutador en serie monofásico  
120 V CA, 60 Hz, monofásica  
10 A  
Fuente de alimentación  
Corriente  
Frecuencia de impacto a plena carga 1,450/min.  
Peso  
40.3 lbs (18.3 kg)  
Esta herramienta eléctrica tiene empuñaduras anti-vibración.  
Las empuñaduras reducen la vibración añadida al operario.  
37  
 
Español  
MONTAJE Y OPERACIÓN  
APLICACIONES  
Romper hormigón armado, cortar o picar hormigón, hacer ranuras, cortes y colocar  
pilotes.  
Ejemplo de aplicación:  
Instalación de tuberia y artículos sanitarios, instalación de maquinaria, trabajos de  
suministro de agua y drenaje, trabajos en interiores, instalaciones portuarias y demás  
trabajos propios de ingenieria civil.  
ANTES DE LA OPERACIÓN  
1. Fuente de alimentación  
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos  
indicados en la placa de características del producto.  
2. Interruptor de alimentación  
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase  
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la  
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar  
lesiones serias.  
3. Cable prolongador  
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable  
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador  
deberá mantenerse lo más corto posible.  
ADVERTENCIA:  
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.  
4. Comprobación del tomacorriente  
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que  
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las  
reparaciones adecuadas.  
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que  
supondría un riesgo serio.  
5. Confirme las condiciones del medio ambiente:  
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con  
las precauciones descritas.  
38  
 
Español  
6. Montaje de la herramienta  
PRECAUCIÓN:  
Para usar herramientas tales como el puntero  
o un cortafrío, usar siempre piezas genuinas  
Hitachi.  
(1) Limpie y engrase la espiga con la grasa  
proporcionada.  
(2) Deslice el soporte de la herramienta en la  
dirección de la flecha A y gírela 180˚.  
Cubierta  
delantera  
Gire la ranura de la barrena hacia abajo e  
introdúzcala completamente en el orificio  
hexagonal de la cubierta frontal. (Fig. 2)  
(3) Gire el soporte de la herramienta y alínee la  
marca de la cubierta frontal con la marca del  
soporte de la herramienta para fijarlo.  
A
Soporte de la  
herramienta  
Barrena  
Fig. 2  
NOTA: Quitar la herramienta invirtiendo el  
orden de montaja.  
FORMA DE USAR EL MARTILLO DEMOLEDOR  
1. Luego de colocar la punta de la herramienta  
en el orificio de base, disponer el interruptor  
en ON.  
2. Utilizando el peso de la máquina y sujetándola  
firmemente con ambas manos, uno puede  
controlar perfectamente el movimiento de  
reculada. Luego usar el martillo  
moderadamente, ya que al aplicar con fuerza  
y exceso desmejora la eficiencia de la  
herramienta.  
Fig. 3  
39  
 
Español  
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN  
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la  
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de  
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.  
1. Inspección d la herramienta  
Ya que la utilización de una herramienta de corte embotada disminuirá la eficiencia de  
trabajo y podría causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar las herramientas de  
corte tan pronto como se note abrasión en éstas.  
2. Inspección de los tornillos de montaje  
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén  
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.  
ADVERTENCIA: La utilización del martillo demoledor con tornillos flojos es  
extremadamente peligroso.  
3. Mantenimiento de motor:  
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas  
eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se  
humedezca con aceite o agua.  
4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 4)  
El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan  
o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor.  
Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá  
automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de  
carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como  
se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón  
limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas.  
PRECAUCIÓN:  
La utilización del martillo demoledor con escobillas desgastadas más allá del límite  
dañará el motor.  
te  
a  
Fig. 4  
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 71 indicadas en la Fig. 4.  
40  
 
Español  
Cambio de escobillas de carbón  
(Para los nombres de las partes, vea la Fig. 1)  
Afloje el tornillo de ajuste y retire la cubierta de la tapa. Retire la tapa del portaescobilla  
y la escobilla de carbón. Después de reemplazar la escobilla de carbón, no olvide de  
apretar firmemente la tapa del portaescobilla y de instalar la cubierta de la tapa.  
5. Cambio de grasa  
Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre polvo y  
haya fugas de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin lubricarse por largos  
periodos.  
Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como sigue.  
Período de cambio de grasa  
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada 6 meses de uso. Consultar  
para ello al centro de servicio HITACHI autorizado. Procedimiento de cambio de grasa.  
Rellenado de grasa  
PRECAUCIÓN:  
Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente.  
(1) Quitar la cubierta del cigüeñal y limpiar la grasa  
interna. (Fig. 5)  
Cubíerta de la cubíerta  
del cígüeñal  
(2) Aplicar 1.1 oz (30 g) de grasa para martillo  
eléctrico HITACHI tipo A (accesorio opcionales,  
contenida en tubo) en el cárter.  
(3) Luego de rellenar de grasa, instalar la cubierta  
del cigüeñal firmemente.  
NOTA: La grasa A del martillo eléctrico  
HITACHI es del tipo de baja densidad.  
Si es necesario, siempre adquirir la  
grasa a un agente de servicio HITACHI  
autorizado.  
Fig. 5  
6. Mantenimiento y reparación  
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de  
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la  
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo  
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse  
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.  
7. Lista de repuestos  
A: No˚ ítem  
B: No˚ codigo  
C: No˚ usado  
D: Observaciones  
41  
 
Español  
PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas  
Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de  
Hitachi.  
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la  
heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la  
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.  
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se  
deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.  
MODIFICACIONES:  
HitachiPowerToolsintroduceconstantementemejorasymodificacionesparaincorporar  
los últimos avances tecnológicos.  
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden  
ser modificadas sin previo aviso.  
42  
 
Español  
ACCESORIOS  
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por  
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos  
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la  
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con  
su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.  
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y  
causar lesiones o daños mecánicos.  
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.  
ACCESORIOS ESTÁNDAR  
(1) Caja de acero (Núm. de código 302214) ........................................................................... 1  
(2) Empuñadura lateral tipo D (Núm. de código 986959) ..................................................... 1  
(3) Cubierta para polvo (Núm. de código 985468) ................................................................ 1  
(4) Punta (Núm. de código 985430) ........................................................................................ 1  
(5) Llave allen 6 mm (Núm. de código 872422) ..................................................................... 1  
ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta por separado  
Para consultar sobre los accesorios, sírvase llamar a HITACHI 1-800-59-TOOLS.  
1. Romper  
(1) Puntero  
Largo total  
12" (300 mm)  
16" (406 mm)  
Núm. de código  
985430  
985431  
43  
 
Español  
2. Excavar, ranurado y rebordes  
(1) Cortafrio  
Largo total  
12" (300 mm)  
16" (406 mm)  
Núm. de código  
985432  
985433  
3. Corte de asfalto  
(1) Cortadora  
Largo total  
17" (430 mm)  
Anchura  
2" (50 mm)  
Núm. de código  
985434  
4. Grasa A para martillo  
30 g (en un tubo) (Núm. de código 981840)  
NOTA:  
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.  
44  
 
45  
 
46  
 
A
B
C
D
A
B
C
D
1
2
985455  
985454  
1
2
1
1
4
1
1
1
8
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
1
2
2
1
1
1
2
1
2
1
2
1
4
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
86 985440  
87 992803  
88 6202DD  
89 985439  
90 985438  
91 985482  
92 985472U  
93 961400  
94 985471C  
98 937623  
100 ————  
101 990079  
103 949424  
104 986959  
105 986960  
106 986961  
107 949656  
108 944951  
109 986962  
110 986963  
111 319842  
501 302214  
502 985430  
503 872422  
504 985468  
1
4
1
1
1
1
1
2
1
2
1
4
4
1
1
1
4
1
1
2
1
1
1
1
1
FPM810  
M6×20  
3A 301509  
4A 317084  
5
6
6202DDCMPS2L  
FPM 807  
990083  
956996  
M8×35  
1AS-60  
11A 939543  
13A 317082  
15 984509  
16 986957  
17 877316  
19A 319502  
20 985443  
21 6204DD  
22 986941  
23 993241  
24 302096  
25 993243  
26 943364  
29 302095  
30 985479  
31 302120  
32 302094  
33 986943  
34 986942  
35 986946  
38 991713  
39 985436  
40 6200VV  
41 985435  
43 994085  
44 983362  
45A 999071  
46 961781  
47 981959  
48 302090  
49 994084  
50 980750  
51 985469  
52 980727  
53 985605  
54 938307  
56 990082  
57 992891  
58 938477  
59 985437  
60 302089  
61 ————  
62 949510  
63 ————  
68 991711  
69A 305490  
70A 993254  
71 980751  
73 985474  
74 982095  
75 960266  
78 940778  
79 ————  
80 986968  
81 985445  
82 985446  
83 932815  
84 985442  
115V “39, 40, 88, 90, 91”  
D5×70  
110V-115V “98”  
M5×14  
S-90  
I.D.7×0.5T×80  
M5×16  
M5  
6204DDCMPS2L  
“105-110”  
M8×20  
D4×20  
M8×25  
“3A, 4A, 11A, 13A, 19A”  
12"  
6MM  
FPM810  
6200VVCMPS2L  
“44, 58”  
M6×60  
D4×10  
M6×40  
D5×25  
M5×8  
D5×20  
D2.5×4.8  
I.D.7×0.5T×50  
D4×30  
D4×20  
D10.7  
“38”  
3×13  
BK1512  
47  
 
WARNING:  
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-  
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,  
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:  
Lead from lead-based paints,  
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and  
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type  
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,  
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially  
designed to filter out microscopic particles.  
AVERTISSEMENT:  
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou  
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont  
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance  
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces  
produits chimiques:  
Plomb des peintres à base de plomb,  
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et  
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.  
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution  
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler  
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple  
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.  
ADVERTENCIA:  
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el  
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas  
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros  
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:  
El plomo de las pinturas a base de plomo,  
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y  
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.  
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza  
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje  
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,  
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las  
partículas minúsculas.  
Issued by  
Hitachi Koki Co.,Ltd.  
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,  
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan  
Distributed by  
Hitachi Koki U.S.A.,Ltd.  
3950 Steve Reynolds Blvd.  
Norcross, GA 30093  
Hitachi Koki Canada Co.  
707  
6395 Kestrel Road  
Code No. C99038365  
Printed in Japan  
N
Mississauga ON L5T 1Z5  
 

Infinity Speaker 5010cs User Manual
Intel Computer Accessories xw455Q User Manual
Intel Computer Hardware 631xESB User Manual
Intel Wheelchair 05 2372 001 User Manual
Jwin Digital Photo Frame JP 127 User Manual
Kalorik Mixer USK M 1 User Manual
Kenwood Car Speaker KFC HQW308 User Manual
Kenwood GPS Receiver DNX6490BT User Manual
Kenwood Speaker KSC 9903 User Manual
Kompernass Pedicure Spa KH5557 04 08 V1 User Manual