User Manual
DEALER: This manual MUST be given to the user of the product.
USER: BEFORE using this product, read this manual and save for
future reference.
Elbow Crutches
Model
8153-J
Size
Junior
Adult
Tall
Type
Double Adjust
8153-A
8153-T
124-J
Junior
Adult
Tall
Single Adjust
124-A
124-T
FR
NL
ES
PT
IT
1 General
1.1 Symbols
Signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe practices which could result in
personal injury or property damage. See the information below for definitions of the signal words.
WARNING
ƽ
Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
Symbol used on the product to indicate weight limitation when used as a pair.
This product complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices.
Gives useful tips, recommendations and information for efficient, trouble-free use.
1
2 Safety
Check ALL parts for shipping damage. If shipping damage is noted, DO NOT use. Contact carrier/
dealer for further instruction.
2.1 Intended Use
The crutches are designed for persons with limited walking ability and serve to increase their ability to
walk. The crutches can be used inside and outside the house.
2.2 General Warnings
WARNING
ƽ
DO NOT USE THIS PRODUCT OR ANY AVAILABLE OPTIONAL EQUIPMENT
WITHOUT FIRST COMPLETELY READING AND UNDERSTANDING THESE
INSTRUCTIONS AND ANY ADDITIONAL INSTRUCTIONAL MATERIAL SUCH
AS OWNER’S MANUALS, SERVICE MANUALS OR INSTRUCTION SHEETS
SUPPLIED WITH THIS PRODUCT OR OPTIONAL EQUIPMENT. IF YOU ARE
UNABLE TO UNDERSTAND THE WARNINGS, CAUTIONS OR
INSTRUCTIONS, CONTACT A HEALTHCARE PROFESSIONAL, DEALER OR
TECHNICAL PERSONNEL BEFORE ATTEMPTING TO USE THIS EQUIPMENT -
OTHERWISE, INJURY OR DAMAGE MAY OCCUR.
ACCESSORIES WARNING
Invacare products are specifically designed and manufactured for use in conjunction
with Invacare accessories. Accessories designed by other manufacturers have not
been tested by Invacare and are not recommended for use with Invacare products.
WARNING
Each individual should ALWAYS consult with their physician or therapist to
determine proper adjustment and usage. A physical/occupational therapist should
assist in the height adjustment for maximum support.
The cuffs are designed to add stability to the elbow crutch and are not intended to
support the users weight.
Care should be taken to ensure that all hand and height adjustments are secure
before using this or any mobility aid.
If hand grips are exposed to extreme temperature [above 100°F (37°C) or below
32°F (0°C)], high humidity and/or becomes wet, prior to use, ensure hand grips DO
NOT twist on the crutch handle - otherwise damage or injury may occur.
Before use, ensure that all hardware is tightened securely.
If exposed to extreme temperature [above 106°F (41°C )], the crutch will be hot and first
degree burns may occur. Allow crutch to cool before using.
Exercise extra care when walking on a slippery or wet surface.
3
3 Technical Specifications
WARNING
ƽ
ALWAYS observe the weight limit on the labeling of your product. Check that all
labels are present and legible. Replace if necessary.
Model
8153-J
8153-A
8153-T
124-J
Patient Height Support Leg and Arm Height Adjustment Range
Weight
Limitation
(Min - Max)
Angle
(Min - Max)
4’ 5” - 5’ 2”
10°
Leg 23”- 32” (58.4 cm - 81.3 cm)
300 lb (137 kg)*
300 lb (137 kg)*
300 lb (137 kg)*
220 lb (100 kg)
350 lb (160 kg)
350 lb (160 kg)
(135 cm - 157.5 cm)
Arm 10.5” - 13.5” (26.7 cm - 34.3 cm)
5’ 2” - 5’ 11”
(157.5 cm - 180 cm)
10°
10°
20°
20°
20°
Leg 29” - 38” (73.7 cm - 96.5 cm)
Arm 10.5” - 13.5” (26.7 cm - 34.3 cm)
5’ 11” - 6’ 8”
(180 cm - 202.5 cm)
Leg 32” - 41” (81.3 cm - 104.1 cm)
Arm 11” - 14” (27.9 cm - 35.6 cm)
4’ 5” - 5’ 2”
(135 cm - 157.5 cm)
Leg 21”- 31” (54.0 cm - 79.5 cm)
Leg 25”- 36” (63.0cm - 91.0 cm)
Leg 31”- 43” (80.0 cm - 108.0 cm)
124-A
124-T
5’ 2” - 5’ 11”
(157.5 cm - 180 cm)
5’ 11” - 6’ 8”
(180 cm - 202.5 cm)
*Weight limitation is for crutches used as a pair.
Not all models are available in every region.
4
4 Usage
4.1 Leg Height Adjustment
1. Loosen the leg collar (8153 models only).
2. Depress the snap button.
Cuff
3. Slide the leg up or down until the desired
height adjustment is achieved. The handgrip
should normally be positioned at wrist
height. Consult a therapist for height
adjustment information.
Arm Height
Adjustment Holes
Cuff Collar
4. Tighten the leg collar (8153 models only).
Snap Button
WARNING
Handgrip
ƽ
Ensure that the snap buttons fully
protrude through the height
adjustment hole, otherwise injury or
damage may occur. An audible
“click” will be heard when the snap
buttons engage in the height
adjustment holes.
Leg Height
Adjustment Holes
Snap Button
4.2 Cuff Height Adjustment
Leg Collar
This procedure applies to models
1. Loosen the cuff collar.
8153-J, 8153-A and 8153-T only.
2. Depress the snap button.
Leg
3. Slide the cuff up or down until the desired
height adjustment is achieved. The handgrip
should normally be positioned at wrist
height. Consult a therapist for height
adjustment information.
Rubber Crutch Tip
4. Tighten the cuff collar.
WARNING
Models 8153-J, 8153-A and 8153-T
shown.
ƽ
Ensure that the snap button fully
protrudes through the height
adjustment hole, otherwise injury
or damage may occur. An audible
“click” will be heard when the snap
button engages in the height
adjustment hole.
5
5 After Use
5.1 Care and Maintenance
5.2 Disposal
When the product can no longer be used, the
product, accessories and the packaging materials
should be sorted correctly.
Please be environmentally responsible and recycle
this product through your recycling facility at its end
of life.
DO NOT use an abrasive detergent,
cleaner or cloth to clean or dry the
elbow crutches.
1. Regular cleaning of the elbow crutches is
recommended. Wipe all surfaces with a damp
cloth and allow all surfaces to dry before use.
2. Regular inspection of parts including hardware,
brackets, and plastics, for deformation,
corrosion, breakage, wear or compression is
recommended. Replace the crutches if any of
these conditions exist.
3. If hand grips are loose, DO NOT use the
crutches. If rubber crutch tips are worn or
cracked, replace the crutch tips
IMMEDIATELY.
5.3 Reuse
WARNING: Risk of
Injury
ƽ
Always have a dealer inspect the
product for damage before
transferring the product to a
different user. If any damage is
found, DO NOT use the product.
Otherwise injury may occur.
6
6 Limited Warranty - North America
PLEASE NOTE: THE WARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPLY WITH FEDERAL LAW APPLICABLE
TO PRODUCTS MANUFACTURED AFTER JULY 4, 1975.
This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from state to state.
Invacare warrants this product to be free from defects in materials and workmanship for three years for the original
purchaser. If within such warranty period any such product shall be proven to be defective, such product shall be repaired
or replaced, at Invacare’s option. This warranty does not include any labor or shipping charges incurred in replacement
part installation or repair of any such product. Invacare’s sole obligation and your exclusive remedy under this warranty
shall be limited to such repair and/or replacement.
For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare product. In the event you do
not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare at the address on the back cover. Provide
dealer's name, address, model number, the date of purchase, indicate nature of the defect and, if the product is serialized,
indicate the serial number.
Invacare Corporation will issue a return authorization. The defective unit or parts must be returned for warranty
inspection using the serial number, when applicable, as identification within thirty (30) days of return authorization date.
DO NOT return products to our factory without our prior consent. C.O.D. shipments will be refused; please prepay
shipping charges.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE WARRANTY SHALL NOT APPLY TO PROBLEMS ARISING FROM
NORMAL WEAR OR FAILURE TO ADHERE TO THE ENCLOSED INSTRUCTIONS. IN ADDITION, THE
FOREGOING WARRANTY SHALL NOT APPLY TO SERIAL NUMBERED PRODUCTS IF THE SERIAL NUMBER
HAS BEEN REMOVED OR DEFACED; PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IMPROPER
OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE; OR PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE'S EXPRESS
WRITTEN CONSENT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO: MODIFICATION THROUGH THE USE OF
UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS: PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO
ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE; PRODUCTS DAMAGED BY
CIRCUMSTANCES BEYOND INVACARE'S CONTROL; PRODUCTS REPAIRED BY ANYONE OTHER THAN AN
INVACARE DEALER, SUCH EVALUATION SHALL BE SOLELY DETERMINED BY INVACARE.
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, IF ANY,
INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
IT SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION OF THE EXPRESSED WARRANTY PROVIDED HEREIN AND
THE REMEDY FOR VIOLATIONS OF ANY IMPLIED WARRANTY SHALL BE LIMITED TO REPAIR OR
REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT PURSUANT TO THE TERMS CONTAINED HEREIN. INVACARE
SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES WHATSOEVER.
THIS WARRANTY SHALL BE EXTENDED TO COMPLY WITH STATE/PROVINCIAL LAWS AND
REQUIREMENTS.
7
7 Customer Service and Warranty Information - Europe
United Kingdom
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
Ireland
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,
County Dublin - Ireland
Tel: (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
France
Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes
Tel: (33) (0) 2 47 62 64 66
Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24
Belgium &
Luxemburg
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge
Tel: (32) (0) 50 83 10 10
Fax: (32) (0) 50 83 10 11
Switzerland
Deutschland
Portugal
Italia
Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0) 61 487 70 80
Fax: (41) (0) 61 487 70 81
Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny
Tel: (49) (0) 75 62 7 00 0
Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66
Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio
Tel.: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
España
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0) 972 49 32 00
Fax: (34) (0) 972 49 32 20
Nederland
Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
8
Manuel d’utilisation
REVENDEUR : Ce manuel DOIT être livré à l’utilisateur de la
canne anglaise.
UTILISATEUR : Lire ce manuel AVANT d’utiliser ce produit, et le
conserver en cas de besoin.
Cannes anglaises
Modèle
8153-J
Taille
Junior
Adulte
Type
Réglage double
8153-A
8153-T
Personne de grande
taille
124-J
Junior
Réglage simple
124-A
124-T
Adulte
Personne de grande
taille
1 Généralités
1.1 Symboles
Des mots indicateurs sont utilisés dans ce manuel et s’appliquent aux pratiques à risque ou
dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Veuillez vous
référer aux informations ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Un avertissement indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, peut entrainer des blessures graves, voire la mort.
ƽ
Symbole apposé sur le produit pour indiquer le poids maximal lorsque les cannes sont
utilisées par paires.
Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.
Conseils utiles, recommandations et informations pour une utilisation efficace et sans
problème.
9
1.2 Durée de vie
1.3 Étiquetage du produit
La durée de vie prévue du produit répertorié dans ce
manuel est de deux ans, lorsqu’il est utilisé
conformément aux consignes de sécurité et dans le
respect des intervalles d’entretien et de soin. Une
maintenace doit être effectuée tous les six mois.
Poids
maximal
Code du produit
Code du
fournisseur
Représentant UE
2 Sécurité
Vérifier que TOUTES les pièces n’ont subi aucun dégât lors du transport. Si vous notez des
dommages résultant du transport, NE PAS l’utiliser. Contacter le détaillant/transporteur
pour des instructions complémentaires.
2.1 Usage prévu
Les cannes anglaises sont conçues pour augmenter la capacité à la marche, lorsque celle-ci est limitée.
Elles peuvent être utilisées à l’intérieur comme à l’extérieur de la maison.
2.2 Avertissements généraux
AVERTISSEMENT
N’UTILISEZ PAS CE PRODUIT OU TOUT AUTRE PRODUIT OPTIONNEL SANS
ƽ
AVOIR AU PREALABLE LU ET COMPRIS CES INSTRUCTIONS ET TOUTES
INSTRUCTIONS COMPLEMENTAIRES COMME LE MANUEL DE L’UTILISATEUR,
MANUELS D’ENTRETIEN ET FEUILLES D’INSTRUCTION FOURNIES AVEC CE
PRODUIT OU TOUT EQUIPEMENT OPTIONNEL. SI VOUS NE POUVEZ
COMPRENDRE LES MISES EN GARDE, AVERTISSEMENTS OU INSTRUCTIONS,
COMMUNIQUEZ AVEC UN PROFESSIONNEL DE SANTÉ, UN REVENDEUR OU LE
PERSONNEL TECHNIQUE AVANT D’UTILISER CET ÉQUIPEMENT, SINON DES
BLESSURES OU DES DOMMAGES POURRAIENT S’ENSUIVRE.
AVERTISSEMENT À PROPOS DES ACCESSOIRES
Les produits Invacare ont été spécifiquement conçus et fabriqués pour être utilisés avec
d’autres accessoires Invacare. Les accessoires conçus par d’autres fabricants n’ont pas été
testés par Invacare et il n’est pas recommandé de les utiliser avec les produits Invacare.
10
AVERTISSEMENT
Chaque personne doit TOUJOURS consulter son médecin ou son kinésithérapeute afin de
déterminer les réglages et l’utilisation qui lui sont appropriés. Un physiothérapeute/
ergothérapeute doit aider au réglage de la hauteur de la canne anglaise, afin que le soutien
soit optimal.
Les manchettes sont conçues pour rendre la canne anglaise plus stable et non pour
supporter le poids des utilisateurs.
Veiller à ce que tous les réglages de la poignée et de la hauteur soient sécurisés avant
d’utiliser la canne anglaise ou toute autre aide à la mobilité.
Si les poignées d’appui sont exposées à des températures extrêmes [supérieures à 37 C
(100°F) ou inférieures à 0 °C (32°F)], à une forte humidité et/ou sont mouillées avant leur
utilisation, assurez-vous qu’elles NE SONT PAS vrillées sur la poignée de la canne anglaise,
sinon elles pourraient causer des dommages ou des blessures.
Avant utilisation, veiller à ce que tout matériel soit solidement fixé.
Exposée à une température extrême (supérieure à 41 °C), la canne chauffe, cela peut
provoquer des brûlures au premier degré. Laisser la béquille refroidir avant de l’utiliser.
Avancer avec une prudence accrue sur les surfaces glissantes ou mouillées.
3 Spécifications techniques
AVERTISSEMENT
Le poids maximal indiqué sur l’étiquette de votre produit doit TOUJOURS être
respecté. Vérifiez que les toutes les étiquettes soient présentes et lisibles. Remplacez si
nécessaire.
ƽ
Modèle Taille du patient Angle Plage de réglage de la hauteur du bras et
Poids
maximal
(Min.- Max.)
d’appui
de la jambe
(Min.- Max.)
8153-J
8153-A
8153-T
124-J
4’ 5” - 5’ 2”
10°
Jambe 58,4 cm – 81,3 cm (23”- 32”)
Bras 26,7 cm – 34,3 cm (10.5” - 13.5”)
137 kg
(135 cm – 157,5 cm)
(300 livres)*
5’ 2” - 5’ 11”
(157,5 cm – 180 cm)
10°
Jambe 73,7 cm – 96,5 cm (29”- 38”)
Bras 26,7 cm – 34,3 cm (10.5” - 13.5”)
137 kg
(300 livres)*
5’ 11” - 6’ 8”
(180 cm – 202,5 cm)
10°
Jambe 81,3 cm – 104,1 cm (32”- 41”)
Bras 27,9 cm – 35,6 cm (11” - 14”)
137 kg
(300 livres)*
4’ 5” - 5’ 2”
(135 cm – 157,5 cm)
20°
Jambe 54,0 cm – 79,5 cm (21”- 31”)
Jambe 63,0 cm – 91,0 cm (25”- 36”)
Jambe 80,0 cm – 108,0 cm (31”- 43”)
100 kg
(220 livres)
124-A
124-T
5’ 2” - 5’ 11”
(157,5 cm – 180 cm)
20°
160 kg
(350 livres)
5’ 11” - 6’ 8”
(180 cm – 202,5 cm)
20°
160 kg
(350 livres)
*La limite de poids s’entend pour l’utilisation d’une paire de cannes.
Tous les modèles ne sont pas disponibles dans chaque pays.
11
4 Utilisation
4.1 Réglage de la hauteur de jambe
1. Desserrer le collet de blocage de la hauteur
de jambe (Modèles 8153 uniquement).
Manchette
2. Appuyer sur le bouton à pression.
Réglages de la
hauteur du bras
Collet de
blocage
3. Elever ou abaisser la jambe jusqu’à la hauteur
souhaitée. La poignée doit normalement être
positionnée à hauteur du poignet. S’adresser à un
thérapeute pour obtenir des informations sur la
hauteur de réglage.
4. Resserrer le collet de blocage de la hauteur de
Bouton-pression
jambe (Modèles 8153 uniquement).
Poignée
d’appui
AVERTISSEMENT
Veiller à ce que les boutons-pressions
ƽ
ressortent totalement de l’orifice de
réglage de la hauteur, afin d’éviter tout
risque de blessure ou de dommage.
Un clic se fait entendre lorsque les
boutons-pressions s’enclenchent dans
les orifices de réglage de la hauteur.
Réglages
de la hauteur de
jambe
Bouton-pression
4.2 Réglage de la hauteur de
manchette
Collet de
blocage
Cette procédure ne s’applique qu’aux
modèles 8153-J, 8153-A et 8153-T.
1. Desserrer le collet de blocage de la hauteur de
manchette.
2. Appuyer sur le bouton à pression.
Jambe
3. Elever ou abaisser la manchette jusqu’à la hauteur
souhaitée. La poignée doit normalement être
positionnée à hauteur du poignet. S’adresser à un
thérapeute pour obtenir des informations sur la
hauteur de réglage.
Extrémité de la canne
en caoutchouc
4. Resserrer le collet de blocage de la hauteur de
manchette.
Modèles 8153-J, 8153-A et 8153-T
illustrés.
AVERTISSEMENT
Veiller à ce que le bouton-pression
ƽ
ressorte totalement du bouton de
réglage de la hauteur, afin d’éviter tout
risque de blessure ou de dommage.
Un clic se fait entendre lorsque le
bouton-pression s’enclenche dans le
bouton de réglage de la hauteur.
12
5 Après utilisation
5.1 Soin et entretien
5.2 Elimination
Si le produit n’est plus utilisable, trier le produit, les
accessoires et les matériaux d’emballage correctement.
Merci de préserver l’environnement et de recycler ce
produit en fin de vie auprès de votre station de
recyclage locale.
NE PAS utiliser un détergent, un
nettoyant ou un chiffon abrasif pour
nettoyer ou sécher les cannes
anglaises.
1. Il est recommandé de nettoyer régulièrement les
cannes anglaises. Essuyer toutes les surfaces avec
un chiffon doux humidifié et les laisser sécher
avant de les utiliser.
5.3 Réutilisation
AVERTISSEMENT : Risque
de blessure
Demandez toujours à un revendeur
d’inspecter le produit avant de le
céder à un autre utilisateur. En cas de
dommages, NE PAS utiliser le produit.
Il y a un risque de blessures.
ƽ
2. Il est recommandé d’inspecter régulièrement les
pièces, les supports et les parties en plastique afin
de s’assurer qu’ils ne sont pas déformés,
corrodés, cassés, usés ou comprimés. Si c’est le
cas, les cannes anglaises doivent être remplacées.
3. Si les poignées d’appui sont desserrées, NE PAS
utiliser les cannes anglaises. Si les extrémités en
caoutchouc sont usées ou fendues, les remplacer
IMMÉDIATEMENT.
6 Garantie limitée – Amérique du Nord
VEUILLEZ NOTER : LA GARANTIE CI-DESSOUS A ÉTÉ ÉTABLIE CONFORMÉMENT À LA LOI FÉDÉRALE
RÉGISSANT LES PRODUITS FABRIQUÉS APRÈS LE 4 JUILLET 1975.
Cette garantie s'applique uniquement à l'acheteur/utilisateur original de nos produits.
La présente garantie vous confère certains droits et la législation nationale peut vous en accorder d'autres.
Invacare garantit à l'acheteur initial que ce produit est exempt de défaut de matériau et de fabrication, et ce, pour une
durée de trois (3) ans. Si, au cours de la période de garantie, un produit est jugé défectueux, ce produit sera réparé ou
remplacé à la discrétion d'Invacare. Cette garantie ne comprend pas les frais de main d'œuvre ou de transport engagés
pour l'installation des pièces de remplacement ou la réparation de ce produit. L'unique obligation d'Invacare et votre seul
recours se limitent à la réparation et/ou au remplacement de l'appareil.
Pour un service de garantie, veuillez contacter le revendeur auquel vous avez acheté votre produit Invacare. Si vous n'êtes
pas satisfait du service au titre de la garantie, écrivez directement à Invacare à l'adresse figurant à la dernière page. Veuillez
indiquer les nom et adresse du revendeur, le numéro du modèle, la date d'achat, la nature du défaut, et si le produit
provient d'une série, indiquez le numéro de série.
Invacare Corporation émettra une autorisation de retour. Les composants ou pièces défectueux doivent être renvoyés
en vue d'une inspection au titre de la garantie, le numéro de série servant le cas échéant de moyen d'identification, dans les
trente (30) jours suivant la date d'autorisation de retour. NE RENVOYEZ PAS de produits à notre usine sans accord
préalable. Les envois contre remboursements (C.O.D) étant refusés, vous êtes tenu de prépayer les frais d'envoi.
LIMITATIONS ET EXCLUSIONS : CETTE GARANTIE NE S'APPLIQUE PAS À DES PROBLÈMES DUS À L'USURE
NORMALE OU AU NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS CI-JOINTES. EN OUTRE, LA GARANTIE
SUSMENTIONNÉE NE S'APPLIQUE PAS AUX PRODUITS DOTÉS D'UN NUMÉRO DE SÉRIE SI CELUI-CI A ÉTÉ
ENLEVÉ OU DÉGRADÉ ; AUX PRODUITS AYANT FAIT L'OBJET DE NÉGLIGENCES, DES ACCIDENTS, DES
UTILISATIONS, MAINTENANCES OU STOCKAGES INADAPTÉS ; OU AUX PRODUITS MODIFIÉS SANS
L'ACCORD ÉCRIT D'INVACARE COMPRENANT, SANS S'Y LIMITER : LA MODIFICATION DUE À L'UTILISATION
DE PIÈCES OU RALLONGES NON- AUTORISÉES : LES PRODUITS ENDOMMAGÉS SUITE À DES RÉPARATIONS
DE PIÈCES SANS L'ACCORD SPÉCIFIQUE D'INVACARE ; LES PRODUITS ENDOMMAGÉS PAR DES
CIRCONSTANCES QUI SONT HORS DU CONTRÔLE D'INVACARE ; LES PRODUITS RÉPARÉS PAR UNE
PERSONNE AUTRE QU'UN REVENDEUR INVACARE. UNE TELLE ÉVALUATION SERA UNIQUEMENT
DÉTERMINÉE PAR INVACARE.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET SE SUBSTITUE À TOUTES AUTRES GARANTIES, EXPLICITES, LE
CAS ÉCHÉANT, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D'ADÉQUATION À
UN USAGE PARTICULIER. ELLE NE S'ÉTENDRA PAS AU-DELÀ DE LA DURÉE DE LA GARANTIE MENTIONNÉE
DANS LA PRÉSENTE ET L'UNIQUE RECOURS EN CAS DE VIOLATION D'UNE QUELCONQUE GARANTIE SERA
LIMITÉ À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DU PRODUIT DÉFECTUEUX, CONFORMÉMENT AUX
CONDITIONS ÉNONCÉES DANS LA PRÉSENTE. INVACARE N'EST PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES
INDIRECTS OU ACCESSOIRES QUELS QU'ILS SOIENT.
LA PRÉSENTE GARANTIE PEUT ÊTRE ÉTENDUE POUR LA RENDRE CONFORME AUX LOIS ET RÈGLEMENTS
LOCAUX.
13
7 Service clientèle et informations de garantie - Europe
Royaume-Uni
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ
Tél : (44) (0) 1656 776 222
Fax : (44) (0) 1656 776 220
Irlande
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,
County Dublin - Ireland
Tél : (353) 1 810 7084
Fax : (353) 1 810 7085
France
Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes
Tél : (33) (0) 2 47 62 64 66
Fax : (33) (0) 2 47 42 12 24
Belgique et
Luxembourg
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge
Tél : (32) (0) 50 83 10 10
Fax : (32) (0) 50 83 10 11
Suisse
Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil
Tél: (41) (0) 61 487 70 80
Fax: (41) (0) 61 487 70 81
Allemagne
Portugal
Italie
Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny
Tél : (49) (0) 75 62 7 00 0
Fax : (49) (0) 75 62 7 00 66
Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio
Tél : (351) (0)225 1059 46/47
Fax : (351) (0)225 1057 39
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)
Tél : (39) 0445 38 00 59
Fax : (39) 0445 38 00 34
Espagne
Nederland
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)
Tél : (34) (0) 972 49 32 00
Fax : (34) (0) 972 49 32 20
Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
14
Gebruikershandleiding
VERDELER: Deze handleiding MOET worden overhandigd aan de
gebruiker van het product.
GEBRUIKER: Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt
en bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst.
Elleboogkrukken
Model
8153-J
Maat
Type
Junior
Tweevoudig
instelbaar
8153-A
8153-T
124-J
Volwassene
Groot
Junior
Enkelvoudig
instelbaar
124-A
124-T
Volwassene
Groot
1 Algemeen
1.1 Symbolen
In deze handleiding worden signaalwoorden gebruikt die wijzen op gevaren of onveilige
gebruiksmethoden die kunnen resulteren in persoonlijk letsel of materiële schade. Raadpleeg de
onderstaande informatie voor definities van de signaalwoorden.
WAARSCHUWING
ƽ
“Waarschuwing” geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien ze niet wordt
voorkomen, de dood of ernstig letsel tot gevolg kan hebben.
Symbool gebruikt op het product om de beperking van het gewicht aan te duiden
indien gebruikt per twee.
Dit product voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen.
Hier vindt u nuttige tips, aanbevelingen en informatie voor een efficiënt, zorgeloos
gebruik.
15
1.2 Hergebruik
1.3 Etiket op het product
De productaansprakelijkheid geldt enkel voor het
eerste gebruik van het product dat in deze
handleiding wordt vermeld. Door dat nazicht
moet worden uitgesloten dat het product op een
verkeerde manier zou worden gebruikt als gevolg
van duidelijke of onzichtbare schade.
Gewichtsbeperking
van het product
Modelnummer
van het product
Leveranciers- en
datumcode
EU-
vertegenwoordiger
2 Veiligheid
Controleer ALLE onderdelen op beschadigingen als gevolg van transport. Gelieve het
apparaat NIET te gebruiken als er beschadiging als gevolg van transport is vastgesteld.
Neem contact op met het transportbedrijf of de verdeler voor verdere instructies.
2.1 Beoogd gebruik
De krukken zijn bedoeld voor mensen met een beperkt loopvermogen en dienen om hun
loopmogelijkheden te vergroten. De krukken kunnen zowel binnenshuis als buitenshuis worden gebruikt.
16
2.2 Algemene waarschuwingen
WAARSCHUWING
ƽ
GEBRUIK DIT PRODUCT OF ELKE VERKRIJGBARE BIJBEHORENDE
UITRUSTING NIET ZONDER EERST DEZE INSTRUCTIES EN ELK BIJKOMEND
INSTRUCTIEMATERIAAL ZOALS GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN,
SERVICEHANDLEIDINGEN OF INSTRUCTIEPAGINA'S DIE MET DIT PRODUCT
OF MET DE BIJBEHORENDE UITRUSTING WORDEN GELEVERD VOLLEDIG
DOOR TE LEZEN EN TE BEGRIJPEN. ALS U DE WAARSCHUWINGEN,
VOORZORGSMAATREGELEN OF INSTRUCTIES NIET BEGRIJPT, DIENT U
CONTACT OP TE NEMEN MET EEN ARTS OF GEZONDHEIDSWERKER, DE
VERKOPER OF TECHNISCH PERSONEEL VOOR U DIT APPARAAT IN GEBRUIK
NEEMT. ANDERS KAN LETSEL OF BESCHADIGING OPTREDEN.
WAARSCHUWING BIJ DE ACCESSOIRES
Invacare-producten worden speciaal ontworpen en gemaakt voor gebruik in
combinatie met Invacare-accessoires. Accessoires die zijn ontworpen door andere
fabrikanten, zijn niet getest door Invacare en worden niet aanbevolen voor gebruik
met Invacare-producten.
WAARSCHUWING
Elke gebruiker moet ALTIJD zijn/haar arts of therapeut raadplegen om de juiste
instelling en de juiste gebruiksmethode te bepalen. Een fysiotherapeut of
ergotherapeut moet helpen om de juiste hoogte-instelling te bepalen voor een
optimale ondersteuning.
De manchetten werden zo ontworpen, dat ze de stabiliteit van de elleboogkruk
verhogen. Ze zijn niet bedoeld om het gewicht van de gebruiker te ondersteunen.
Zorg ervoor dat alle onderdelen voor hand- en hoogte-instellingen goed werden
vastgezet voordat u dit of een andere mobiliteitshulpmiddel gebruikt.
Indien de handgrepen worden blootgesteld aan extreme temperaturen [meer dan
37°C (100°F) of minder dan 0°C (32°F)], of een hoge vochtigheid en/of indien ze nat
worden, dan moet u zich er voorafgaand aan het gebruik van vergewissen dat de
handgrepen NIET op het handvat van de kruk draaien. Anders kan dat leiden tot
schade of verwondingen.
Kijk voor gebruik na dat alle onderdelen stevig vastzitten.
Wanneer de kruk wordt blootgesteld aan extreme temperaturen (boven de 41 °C)
kan deze heet worden en eerstegraads brandwonden veroorzaken. Laat vóór gebruik
de kruk afkoelen.
Wees extra voorzichtig bij het lopen op gladde of natte opper-
vlakken.
17
3 Technische specificaties
WAARSCHUWING
ƽ
Respecteer ALTIJD de gewichtsbeperking die vermeld staat op het etiket van uw
product. Controleer of alle etiketten aanwezig en leesbaar zijn. Vervang indien nodig.
Model
Grootte van de Onderst
Aanpassing van been- en armhoogte
(Min - Max)
Gewichtsbe
perking
patiënt
(Min - Max)
eunings
hoek
8153-J
8153-A
8153-T
124-J
4’ 5” - 5’ 2”
10°
10°
10°
20°
20°
20°
Been 23”- 32” (58,4 cm - 81,3 cm)
300 lb (137 kg)*
300 lb (137 kg)*
300 lb (137 kg)*
220 lb (100 kg)
350 lb (160 kg)
350 lb (160 kg)
(135 cm - 157,5 cm)
Arm 10,5” - 13,5” (26,7 cm - 34,3 cm)
5’ 2” - 5’ 11”
(157,5 cm - 180 cm)
Been 29” - 38” (73,7 cm - 96,5 cm)
Arm 10,5” - 13,5” (26,7 cm - 34,3 cm)
5’ 11” - 6’ 8”
(180 cm - 202,5 cm)
Been 32” - 41” (81,3 cm - 104,1 cm)
Arm 11” - 14” (27,9 cm - 35,6 cm)
4’ 5” - 5’ 2”
(135 cm - 157,5 cm)
Been 21”- 31” (54,0 cm - 79,5 cm)
Been 25”- 36” (63,0cm - 91,0 cm)
Been 31”- 43” (80,0 cm - 108,0 cm)
124-A
124-T
5’ 2” - 5’ 11”
(157,5 cm - 180 cm)
5’ 11” - 6’ 8”
(180 cm - 202,5 cm)
*Gewichtslimiet geldt voor krukken die als paar worden gebruikt.
Niet alle modellen zijn in elke regio verkrijgbaar.
18
4 Gebruik
4.1 Instelling van de beenhoogte
1. Maak de beenring los (Alleen voor modellen
Manchet
8153).
2. Druk op de stelpin.
3. Schuif de poot omhoog of omlaag totdat de
Gaatjes voor
instelling van de
armhoogte
gewenste hoogte is bereikt. Het is
Manchetring
Palletje
gebruikelijk dat de handgreep zich ter hoogte
van de pols bevindt. Raadpleeg een therapeut
voor informatie over hoogteaanpassing.
4. Zet de beenring vast (Alleen voor modellen
8153).
WAARSCHUWING
Handgreep
ƽ
Zorg dat de palletjes helemaal
door het gaatje van de hoogte-
instelling naar buiten komen,
anders kan dat leiden tot
verwondingen of schade. U zult
een duidelijke “klik” horen
wanneer de palletjes doorheen de
gaatjes van de hoogte-instelling
schieten.
Beenhoogte
Bijstelopeningen
Palletje
Beenring
Been
4.2 Instelling van de manchethoogte
Deze procedure geldt alleen voor de
1. Maak de manchetring los.
modellen 8153-J, 8153-A en 8153-T.
2. Druk op de stelpin.
3. Schuif de kraag omhoog of omlaag totdat de
gewenste hoogte is bereikt. Het is
gebruikelijk dat de handgreep zich ter hoogte
van de pols bevindt. Raadpleeg een therapeut
voor informatie over hoogteaanpassing.
Rubberen dopje
4. Zet de manchetring vast.
Modellen 8153-J, 8153-A en 8153-T
zijn afgebeeld.
WAARSCHUWING
ƽ
Zorg dat het palletje helemaal
door het gaatje van de hoogte-
instelling naar buiten komt, anders
kan dat leiden tot verwondingen
of schade. U zult een duidelijke
“klik” horen wanneer het palletje
doorheen het gaatje van de
hoogte-instelling schiet.
19
5 Na gebruik
5.1 Verzorging en onderhoud
5.2 Afvoer
Als het product niet langer gebruikt kan worden,
dient het product, de accessoires en het
verpakkingsmateriaal op de juiste wijze
gesorteerd te worden.
Gebruik GEEN schurend
reinigingsmiddel of schurende
doek om de elleboogkrukken te
reinigen of te drogen.
Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om
dit product na de levensduur naar een
afvalverwerkingsstation te brengen.
1. Het is aanbevolen om de elleboogkrukken
regelmatig te reinigen. Wrijf alle oppervlakken
schoon met een vochtige doek en laat alle
oppervlakken drogen voor gebruik.
2. Het is aanbevolen om de onderdelen, zoals de
metalen onderdelen, de manchetten en de
plastic onderdelen regelmatig te controleren
op vervorming, corrosie, breuk, slijtage of
compressie. Vervang de krukken indien u een
van deze beschadigingen vaststelt.
3. Gebruik de krukken NIET indien de
handgrepen los zitten. Vervang de rubberen
doppen ONMIDDELLIJK indien ze versleten of
gescheurd zijn.
5.3 Reuse
WAARSCHUWING:
Risico op lichamelijk
ƽ
letsel
Zorg ervoor dat een dealer het
product op beschadigingen
inspecteert voordat het aan een
andere gebruiker wordt
overgedragen. Gebruik het
product NIET als er schade wordt
vastgesteld. Er kan anders
lichamelijk letsel optreden.
20
6 Informatie over klantenservice en garantie - Europa
Verenigd Koninkrijk Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
Ierland
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus,Seatown Road, Swords,
County Dublin - Ireland
Tel.: (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
Frankrijk
Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes
Tel.: (33) (0) 2 47 62 64 66
Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24
België en
Luxemburg
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brugge
Tel.: (32) (0) 50 83 10 10
Fax: (32) (0) 50 83 10 11
Zwitserland
Duitsland
Portugal
Italië
Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0) 61 487 70 80
Fax: (41) (0) 61 487 70 81
Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny
Tel.: (49) (0) 75 62 7 00 0
Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66
Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio
Tel.: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)
Tel.: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
Spanje
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)
Tel.: (34) (0) 972 49 32 00
Fax: (34) (0) 972 49 32 20
Nederland
Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
21
Manual de usuario
DISTRIBUIDOR: Este manual DEBE entregarse al usuario del
producto.
USUARIO: ANTES de utilizar este producto lea el manual y
guárdelo por si necesita consultarlo en el futuro.
Muletas de codo
Modelo
8153-J
8153-A
8153-T
124-J
Tamaño
Tipo
júnior
Ajuste doble
adulto
longitud especial
júnior
Ajuste sencillo
124-A
adulto
124-T
longitud especial
1 General
1.1 Símbolos
En este manual se utilizan expresiones aplicables a peligros o prácticas no seguras que podrían tener
como resultado daños físicos o materiales. Consulte la información siguiente para ver las
definiciones de estas expresiones.
ADVERTENCIA
Una advertencia indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría causar la
muerte o lesiones graves.
ƽ
Símbolo utilizado en el producto para indicar una limitación de peso al utilizarse en pares.
Este producto cumple la directiva 93/42/EEC relativa a productos sanitarios.
Ofrece consejos, recomendaciones e información de utilidad para un uso eficiente y sin problemas.
23
1.2 Vida útil
1.3 Etiquetado del producto
La vida útil que se espera del producto y que se indica
en este manual cuando se utiliza de acuerdo con las
instrucciones de seguridad, los intervalos de
mantenimiento y las indicaciones sobre los cuidados es
de dos años. Debe realizarse un mantenimiento al
menos cada seis meses.
Limitación de
peso del producto
Número de
modelo del
producto
Proveedor y
código de fecha
Representante de
la UE
2 Seguridad
Compruebe TODOS los componentes por si presentan daños ocasionados durante el transporte. Si
se observan tales daños, NO utilice el producto. Póngase en contacto con el transportista/distribuidor
para obtener más instrucciones.
2.1 Indicaciones
Las muletas se han diseñado para ayudar a andar a personas que presentan una capacidad de
deambulación limitada. Las muletas se pueden utilizar tanto en el interior como en el exterior del
domicilio.
2.2 Advertencias generales
ADVERTENCIA
NO UTILICE ESTE PRODUCTO NI NINGÚN EQUIPO OPCIONAL DISPONIBLE SIN PRIMERO
ƽ
HABER LEÍDO Y COMPRENDIDO ÍNTEGRAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES Y CUALQUIER
MATERIAL ADICIONAL, COMO MANUALES DE USUARIO, MANUALES DE MANTENIMIENTO
U HOJAS DE INSTRUCCIONES PROPORCIONADOS CON ESTE PRODUCTO O LOS
EQUIPOS OPCIONALES. SI NO COMPRENDE LAS ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES O
INSTRUCCIONES, PÓNGASE EN CONTACTO CON UN PROFESIONAL DE LA SALUD,
DISTRIBUIDOR O PERSONAL TÉCNICO ANTES DE INTENTAR UTILIZAR ESTE EQUIPO; DE
LO CONTRARIO, PODRÍAN PRODUCIRSE LESIONES O DAÑOS.
ADVERTENCIA SOBRE LOS ACCESORIOS
Los productos Invacare se han diseñado y fabricado específicamente para el uso con accesorios
Invacare. Los accesorios diseñados por otros fabricantes no han sido probados por Invacare, por lo
que no se recomienda su uso con productos Invacare.
24
ADVERTENCIA
Cada persona debe consultar SIEMPRE a su médico o terapeuta para determinar el ajuste y uso
adecuados. Un fisioterapeuta o terapeuta ocupacional deberían ayudar a ajustar la altura para lograr el
máximo apoyo.
Las abrazaderas se han diseñado para aumentar la estabilidad de la muleta de codo y no para soportar
el peso del usuario.
Hay que asegurarse de que todos los ajustes de altura y de mano estén bien apretados antes de utilizar
este o cualquier otro dispositivo de ayuda a la movilidad.
Si las empuñaduras están expuestas a temperaturas extremas (por encima de 37 ºC o por debajo de 0
ºC), una humedad elevada o se mojan, asegúrese antes del uso de que las empuñaduras NO giren en la
agarradera de la muleta; en caso contrario podrían producirse daños o lesiones.
Antes del uso, asegúrese de que todos los componentes estén bien apretados.
Si se expone a una temperatura extrema (más de 41 C ), la muleta se recalentará y
puede provocar quemaduras de primer grado. Deje que la muleta se enfríe antes de
utilizarla.
Extreme la prudencia en las superficies resbaladizas o mojadas.
3 Especificaciones técnicas
ADVERTENCIA
No sobrepase NUNCA el límite de peso indicado en la etiqueta del producto.
Compruebe que todas las etiquetas estén presentes y sean legibles. Sustitúyalas en caso
necesario.
ƽ
Modelo
Estatura del
paciente
(Mín.-máx.)
Ángulo Intervalo de ajuste de la longitud de la
Limitación
de peso
de
pata y del brazo
(Mín.-máx.)
apoyo
8153-J
8153-A
8153-T
124-J
4’ 5” - 5’ 2”
10°
10°
10°
20°
20°
20°
Pata 58,4 cm – 81,3 cm (23”- 32”)
137 kg
(135 cm – 157,5 cm)
Brazo 26,7 cm – 34,3 cm (10.5” - 13.5”)
(300 lb)*
5’ 2” - 5’ 11”
(157,5 cm – 180 cm)
Pata 73,7 cm – 96,5 cm (29”- 38”)
Brazo 26,7 cm – 34,3 cm (10.5” - 13.5”)
137 kg
(300 lb)*
5’ 11” - 6’ 8”
(180 cm – 202,5 cm)
Pata 81,3 cm – 104,1 cm (32”- 41”)
Brazo 27,9 cm – 35,6 cm (11” - 14”)
137 kg
(300 lb)*
4’ 5” - 5’ 2”
(135 cm – 157,5 cm)
Pata 54,0 cm – 79,5 cm (21”- 31”)
Pata 63,0 cm – 91,0 cm (25”- 36”)
Pata 80,0 cm – 108,0 cm (31”- 43”)
100 kg
(220 lb)
124-A
124-T
5’ 2” - 5’ 11”
(157,5 cm – 180 cm)
160 kg
(350 lb)
5’ 11” - 6’ 8”
(180 cm – 202,5 cm)
160 kg
(350 lb)
*Las limitaciones de peso se aplican a las muletas usadas en pareja.
No todos los modelos están disponibles en todas las regiones.
25
4 Utilización
4.1 Ajuste de la longitud de la pata
1. Afloje la abrazadera de tubo de la pata (Sólo
Abrazadera
modelos 8153).
2. Pulse el botón de ajuste.
Orificios de ajuste
de la altura del brazo
3. Deslice la pata hacia arriba o hacia abajo hasta
alcanzar la altura deseada. La empuñadura debe
situarse normalmente a la altura de la muñeca.
Consulte a un terapeuta para conocer la
información de ajuste de altura.
Abrazadera de
tubo
4. Apriete la abrazadera de tubo de la pata (Sólo
modelos 8153).
Botón
Empuñadura
ADVERTENCIA
Asegúrese de que los botones sobresalgan
ƽ
completamente del orificio de ajuste de la
altura; en caso contrario podrían
Orificios de ajuste
de la altura de la
pata
producirse lesiones o daños. Cuando los
botones encajen en los orificios de ajuste
de la altura se oirá un chasquido.
4.2 Ajuste de la altura de la
abrazadera
Botón
Este procedimiento solo se aplica a los
1. Afloje la abrazadera de tubo.
Abrazadera de
tubo de la pata
modelos 8153-J, 8153-A y 8153-T.
2. Pulse el botón de ajuste.
3. Deslice la parte superior curva hacia arriba o hacia
abajo hasta alcanzar la altura deseada. La
Pata
empuñadura debe situarse normalmente a la altura
de la muñeca. Consulte a un terapeuta para
conocer la información de ajuste de altura.
Punta de goma
de la muleta
4. Apriete la abrazadera de tubo.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el botón sobresalga
ƽ
completamente del orificio de ajuste de la
Se muestran los modelos 8153-J, 8153-A
y 8153-T.
altura; en caso contrario podrían
producirse lesiones o daños. Cuando el
botón encaje en el orificio de ajuste de la
altura se oirá un chasquido.
26
5 Después del uso
5.1 Cuidados y mantenimiento
5.2 Eliminación
Cuando el producto no pueda utilizarse más, clasifique
convenientemente los materiales del producto, los
accesorios y el empaquetado.
Proteja el medio ambiente y recicle este producto a
través de la planta de reciclaje más próxima cuando
llegue al final de su vida útil.
NO utilice un detergente, limpiador o
paño abrasivos para limpiar o secar las
muletas de codo.
1. Se recomienda limpiar regularmente las muletas
de codo. Limpie todas las superficies con un paño
húmedo y deje que se sequen antes del uso.
2. Se recomienda inspeccionar regularmente las
piezas, incluidos los componentes, abrazaderas y
plásticos, por si presentan deformación, corrosión,
rotura, desgaste o compresión. Sustituya las
muletas si observa cualquiera de estos signos.
5.3 Reutilización
ADVERTENCIA: riesgo de
lesiones
Antes de traspasar el producto a otro
usuario, solicite a un representante que
inspeccione el andador. Si se detecta algún
daño, NO utilice el producto. De lo
contrario, podrían producirse lesiones.
ƽ
3. Si las empuñaduras están sueltas, NO utilice las
muletas. Si las puntas de goma de las muletas están
gastadas o rotas, sustitúyalas INMEDIATAMENTE.
6 Garantía limitada - América del Norte
RECUERDE: LA SIGUIENTE GARANTÍA HA SIDO REDACTADA PARA CUMPLIR CON LAS LEYES FEDERALES DE
LOS EE. UU. APLICABLES A PRODUCTOS FABRICADOS DESPUÉS DEL 4 DE JULIO DE 1975.
Esta garantía se otorga exclusivamente al comprador original y usuario de los productos Invacare.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos; aunque también es posible que usted tenga otros derechos legales que
pueden variar de un estado a otro.
Invacare garantiza que este producto no presentará defectos en los materiales y mano de obra durante tres años para el
comprador original. Si dentro de dicho período de garantía se comprueba que algún producto presenta defectos, este deberá
repararse o reemplazarse, de acuerdo con la decisión de Invacare. Esta garantía no incluye ningún cargo por mano de obra o
envío en el que se incurra debido a instalación de piezas de repuesto o reparación de dicho producto. La única obligación de
Invacare y su solución exclusiva según esta garantía se limitará a dicha reparación y/o reemplazo.
Si desea solicitar servicios de reparación bajo garantía, póngase en contacto con el distribuidor a quien compró el producto
Invacare. En el caso de no recibir un servicio de reparación bajo garantía satisfactorio, escriba directamente a Invacare a la
dirección que aparece en la contraportada. Facilite el nombre y la dirección del distribuidor, el número de modelo, la fecha de
compra, indique la naturaleza del defecto y, si el producto forma parte de una serie, proporcione el número.
Invacare Corporation emitirá una autorización de devolución. La unidad o piezas defectuosas deben ser devueltas para su
inspección bajo garantía utilizando el número de serie como identificación, si corresponde, en el plazo de 30 días a partir de la
fecha de autorización de devolución. NO devuelva los productos a nuestra fábrica sin nuestro consentimiento previo. Los
envíos de pago contra entrega serán rechazados. Asegúrese de pagar los cargos de envío por adelantado.
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: LA GARANTÍA NO SE APLICARÁ A PROBLEMAS DE USO Y DESGASTE
NATURAL O A FALLOS PRODUCIDOS POR NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES ADJUNTAS. ASIMISMO, LA
GARANTÍA PRECEDENTE NO SE APLICARÁ A PRODUCTOS CUYO NÚMERO DE SERIE HAYA SIDO ELIMINADO
O BORRADO, COMO TAMPOCO A AQUELLOS QUE HAYAN SUFRIDO DAÑOS POR CAUSA DE UN
ACCIDENTE O COMO CONSECUENCIA DE LA NEGLIGENCIA O EL USO, MANTENIMIENTO O
ALMACENAMIENTO INADECUADOS, O QUE HAYAN SIDO MODIFICADOS SIN EL PREVIO CONSENTIMIENTO
POR ESCRITO DE INVACARE, INCLUIDO, PERO NO LIMITADO A, MODIFICACIÓN A TRAVÉS DEL USO DE
PIEZAS O ACCESORIOS NO AUTORIZADAS; PRODUCTOS DAÑADOS POR MOTIVOS DE REPARACIONES
HECHAS A CUALQUIER COMPONENTE SIN EL CONSENTIMIENTO ESPECÍFICO DE INVACARE; PRODUCTOS
DAÑADOS POR CIRCUNSTANCIAS AJENAS AL CONTROL DE INVACARE; PRODUCTOS QUE NO HAYAN
SIDO REPARADOS POR UN DISTRIBUIDOR DE INVACARE, DICHA EVALUACIÓN SERÁ DETERMINADA
EXCLUSIVAMENTE POR INVACARE.
LA SIGUIENTE GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y PREVALECE SOBRE CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA, SI
EXISTE ALGUNA, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO EN PARTICULAR.
NO SE PRORROGARÁ MÁS ALLÁ DE LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA EXPUESTA EN ESTE
DOCUMENTO Y LA COMPENSACIÓN POR INFRACCIONES A CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DEBERÁ
LIMITARSE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO SEGÚN LOS TÉRMINOS AQUÍ
EXPRESADOS. INVACARE NO SE RESPONSABILIZARÁ DE NINGÚN TIPO DE DAÑO INDIRECTO O FORTUITO.
LA PRESENTE GARANTÍA SE OTORGA A FIN DE DAR CUMPLIMIENTO A LEYES Y DISPOSICIONES ESTATALES O
PROVINCIALES.
27
7 Servicio al cliente e información sobre garantía (Europa)
Reino Unido
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
Irlanda
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,
County Dublin - Irlanda
Tel.: (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
Francia
Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes
Tel.: (33) (0) 2 47 62 64 66
Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24
Bélgica y
Luxemburgo
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brujas
Tel.: (32) (0) 50 83 10 10
Fax: (32) (0) 50 83 10 11
Suiza
Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0) 61 487 70 80
Fax: (41) (0) 61 487 70 81
Alemania
Portugal
Italia
Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny
Tel.: (49) (0) 75 62 7 00 0
Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66
Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio
Tel.: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)
Tel.: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
España
Nederland
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)
Tel.: (34) (0) 972 49 32 00
Fax: (34) (0) 972 49 32 20
Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
28
Manual do utilizador
REVENDEDOR : Este manual TEM DE SER entregue ao utilizador
do produto.
UTILIZADOR: ANTES de utilizar este produto, leia este manual e
guarde-o para futuras consultas.
Canadianas
Modelo
8153-J
8153-A
8153-T
124-J
Tamanho
Júnior
Adulto
Alta
Tipo
Ajuste duplo
Júnior
Adulto
Alta
Ajuste unico
124-A
124-T
1 Descrição geral
1.1 Símbolos
Neste manual são utilizadas palavras de sinalização que se aplicam a perigos ou a práticas inseguras
que poderiam resultar em lesões pessoais ou danos materiais. Consulte as informações abaixo para
obter as definições das palavras de sinalização.
ADVERTÊNCIA
ƽ
Uma advertência indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderia resultar em morte ou em lesões graves.
Símbolo utilizado no produto para indicar um limite de peso quando utilizado como
um par.
Este produto está em conformidade com a Directiva 93/42/CEE relativa a dispositivos
médicos.
Fornece sugestões, recomendações e informações úteis para uma utilização eficiente,
sem problemas.
29
1.2 Durabilidade
1.3 Rotulagem do produto
O produto indicado neste manual tem uma vida
útil esperada de dois anos quando utilizado em
conformidade com as instruções de segurança,
intervalos de manutenção e instruções de
cuidados. A manutenção deve ser realizada
semestralmente.
Limite de peso do
produto
Número de
modelo do
produto
Fornecedor e
código de data
Representante na
UE
2 Segurança
Verifique TODAS as peças para verificar se ocorreram danos no transporte. Se forem
detectados danos ocorridos no transporte, NÃO utilize. Contacte a transportadora/
revendedor para receber instrucções.
2.1 Utilização prevista
As canadianas foram concebidas para indivíduos com uma capacidade ambulatória limitada e destinam-se
a melhorar a mobilidade. As canadianas podem ser usadas dentro e fora de casa.
30
2.2 Advertências gerais
ADVERTÊNCIA
ƽ
Não use este produto ou qualquer equipamento opcional disponível sem ter lido e
compreendido primeiro estas instruções e qualquer material de instruções adicional,
como o Manual do Proprietrio, Manuais de Assistência ou Folhas de Instruções,
fornecido com este produto ou com equipamento opcional. Caso não compreenda as
Advertências, Precauções ou Instruções, deverá contactar um profissional de saúde,
revendedor ou técnico de assistência antes de qualquer tentativa de utilização deste
equipamento. Caso contrário, poderão ocorrer lesões ou danos.
ADVERTÊNCIA SOBRE ACESSÓRIOS
Os produtos Invacare são especialmente concebidos e fabricados para serem
utilizados em conjunto com os acessórios Invacare. Os acessórios desenvolvidos por
outros fabricantes não foram testados pela Invacare e não são recomendados para
serem utilizados em conjunto com os produtos Invacare.
ADVERTÊNCIA
Cada indivíduo deverá SEMPRE consultar o médico ou terapeuta para determinar os
ajustes e utilização correctos. Um fisioterapeuta/terapeuta ocupacional deverá auxiliar
o utilizador no ajuste da altura, de forma a obter um apoio máximo.
As braçadeiras foram concebidas para adicionar estabilidade às canadianas e não se
destinam a suportar o peso do utilizador.
Deverá ser tomado cuidado para assegurar que todos os ajustes das pegas e da altura
estão fixos antes de utilizar este dispositivo ou qualquer outro auxiliar da mobilidade.
Se as pegas forem expostas a temperaturas extremas (acima de 37°C ou abaixo de
0°C), humidade elevada e/ou forem molhadas, antes da utilização, certifique-se de que
as pegas NÃO rodam no apoio de mão da canadiana – caso contrário, poderão
ocorrer danos ou lesões.
Antes da utilização, certifique-se de que todo o equipamento está fixo com segurança.
Se exposta a temperaturas extremas (acima dos 41 ºC), a muleta pode aquecer e
causar queimaduras de primeiro grau. Espere que a muleta arrefeça antes de a utilizar.
Tenha especial cautela quando caminhar em superfícies escorregadias ou molhadas.
31
3 Especificações técnicas
ADVERTÊNCIA
ƽ
Tenha SEMPRE em conta o limite de peso indicado no rótulo do produto. Verifique se
todos os rótulos estão presentes e legíveis. Substitua-os se necessário.
Modelo
Altura do
paciente
Ângulo
de apoio
Gama de ajuste da altura da perna e
Limite de
peso
braço
(mín. - máx.)
(mín. - máx.)
8153-J
8153-A
8153-T
124-J
4’ 5” - 5’ 2”
10°
10°
10°
20°
20°
20°
Perna 58,4 cm – 81,3 cm (23”- 32”)
137 kg
(135 cm – 157,5 cm)
Braço 26,7 cm – 34,3 cm (10.5” - 13.5”)
(300 lb)*
5’ 2” - 5’ 11”
(157,5 cm – 180 cm)
Perna 73,7 cm – 96,5 cm (29”- 38”)
Braço 26,7 cm – 34,3 cm (10.5” - 13.5”)
137 kg
(300 lb)*
5’ 11” - 6’ 8”
(180 cm – 202,5 cm)
Perna 81,3 cm – 104,1 cm (32”- 41”)
Braço 27,9 cm – 35,6 cm (11” - 14”)
137 kg
(300 lb)*
4’ 5” - 5’ 2”
(135 cm – 157,5 cm)
Perna 54,0 cm – 79,5 cm (21”- 31”)
Perna 63,0 cm – 91,0 cm (25”- 36”)
Perna 80,0 cm – 108,0 cm (31”- 43”)
100 kg
(220 lb)
124-A
124-T
5’ 2” - 5’ 11”
(157,5 cm – 180 cm)
160 kg
(350 lb)
5’ 11” - 6’ 8”
(180 cm – 202,5 cm)
160 kg
(350 lb)
*O limite de peso corresponde a muletas utilizadas como um par.
Nem todos os modelos estão disponíveis em todas as regiões.
32
4 Utilização
4.1 Ajuste da altura da perna
1. Desaperte o colar da perna (só para modelo
Braçadeira
8153).
2. Prima o botão de duplo fecho.
3. Pressione a molaaté atingir a altura desjada.
O punho deve ficar ajustado à altura do
pulso. Consulte um terapeuta para
Orifícios de ajuste da
altura do braço
Colar da
braçadeira
informação acerca dos ajustes em altura.
4. Aperte o colar da perna (Só para modelo
8153).
ADVERTÊNCIA
Botão de mola
Pega
ƽ
Certifique-se de que os botões de
mola se projectam totalmente
através do orifício de ajuste da
altura, caso contrário poderão
ocorrer danos ou lesões. Será
ouvido um estalido quando os
botões de mola encaixam nos
orifícios de ajuste da altura.
Orifícios de ajuste da
altura da perna
Botão de
mola
4.2 Ajuste da altura da braçadeira
Colar da
perna
Este procedimento só se aplica
aos modelos 8153-J, 8153-A e
8153-T.
Perna
1. Desaperte o colar da braçadeira.
2. Pressionar a mola.
3. Fazer deslizar o tubo da braçadeira para cima
ou para baixo até atingir a posição correcta.
O punho deve ficar ajustado à altura do
pulso. Consulte um terapeuta para
informação acerca dos ajustes em altura.
4. Aperte o colar da braçadeira.
Ponta de borracha
da canadiana
ADVERTÊNCIA
Modelos 8153-J, 8153-A e 8153-T
ilustrados.
ƽ
Certifique-se de que o botão de
mola se projecta totalmente
através do orifício de ajuste da
altura, caso contrário poderão
ocorrer danos ou lesões. Será
ouvido um estalido quando o
botão de mola encaixa no orifício
de ajuste da altura.
33
5 Após a utilização
5.1 Cuidados e manutenção
5.2
Eliminação
NÃO utilize um detergente,
Quando já não for possível utilizar o produto,
este, os acessórios e os materiais de embalagem
devem ser separados correctamente.
agente de limpeza ou pano
abrasivo para limpar ou secar as
canadianas.
Seja ambientalmente responsável e recicle este
produto na sua estação de reciclagem quando o
mesmo atingir o prazo de validade.
1. A limpeza regular das canadianas é
recomendada. Limpe todas as superfícies com
um pano húmido e deixe secar antes da
utilização.
5.3 Reutilização
2. É recomendada uma inspecção regular dos
componentes, incluindo equipamento, calhas e
partes em plástico, relativamente à
ADVERTÊNCIA: Risco
deformação, corrosão, rotura, desgaste ou
compressão. Substitua as canadianas se
qualquer uma destas condições se verificar.
de lesões
ƽ
Antes de transferir o produto para um
utilizador diferente, faça com que o
produto seja inspeccionado por um
fornecedor. Se for detectado algum
dano, NÃO utilize o produto. Caso
contrário, podem ocorrer lesões.
3. Se as pegas estiverem soltas, NÃO utilize as
canadianas. Se as pontas de borracha da
canadiana estiverem gastas ou partidas,
substitua as pontas da canadiana
IMEDIATAMENTE.
34
6 Informações de Garantia e Assistência ao Cliente – Europa
United Kingdom
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
Ireland
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,
County Dublin - Ireland
Tel.: (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
France
Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes
Tel.: (33) (0) 2 47 62 64 66
Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24
Belgium &
Luxemburg
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge
Tel.: (32) (0) 50 83 10 10
Fax: (32) (0) 50 83 10 11
Switzerland
Deutschland
Portugal
Italia
Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0) 61 487 70 80
Fax: (41) (0) 61 487 70 81
Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny
Tel.: (49) (0) 75 62 7 00 0
Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66
Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio
Tel.: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)
Tel.: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
España
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)
Tel.: (34) (0) 972 49 32 00
Fax: (34) (0) 972 49 32 20
Nederland
Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
35
Manuale per l'utente
RIVENDITORE: il presente manuale DEVE essere consegnato
all'utente del prodotto.
UTENTE: PRIMA di utilizzare questo prodotto, leggere il presente
manuale e conservarlo per un'eventuale consultazione successiva.
Stampella antibrachiale
Modello
8153-J
8153-A
8153-T
124-J
Tipo utente
Regolazione
Bambino
Regolazione
doppia
Adulto
Statura elevata
Bambino
Regolazione
singola
124-A
Adulto
124-T
Statura elevata
1 Indicazioni generali
1.1 Simboli
Le parole utilizzate in questo manuale per le segnalazioni si riferiscono a situazioni o procedure
pericolose che potrebbero causare infortuni o danni alle proprietà. Per una definizione delle parole
utilizzate per le segnalazioni, vedere le seguenti informazioni.
AVVERTENZA
ƽ
Avvertenza indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, potrebbe
provocare il decesso o lesioni gravi.
Simbolo utilizzato sul prodotto per indicare i limiti di peso quando si utilizza il
dispositivo in coppia.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva 93/42/CEE relativa ai dispositivi medici.
Fornisce consigli utili, raccomandazioni e informazioni per un utilizzo efficiente e
senza problemi.
37
1.2 Durata
1.3 Etichettatura del prodotto
La durata prevista del prodotto indicato nel
presente manuale quando viene utilizzato
seguendo le disposizioni di sicurezza, gli intervalli
di manutenzione e le indicazioni per la cura, è di 2
(due) anni. Eseguire la manutenzione almeno ogni
6 (sei) mesi.
Limite di peso del
prodotto
Numero di
modello del
prodotto
Fornitore e
data di
produzione
Distributore per la
UE
2 Sicurezza
Controllare TUTTI i componenti per verificare che non siano stati danneggiati durante il
trasporto. In presenza di danni, NON utilizzare il dispositivo. Contattare il distributore/
rivenditore per ulteriori istruzioni.
2.1 Uso previsto
Le stampelle sono previste per persone con capacità di deambulazione limitata e servono ad aumentare
tale capacità. Le stampelle possono essere utilizzate fuori e dentro l'ambiente domestico.
38
2.2 Avvertenze generali
AVVERTENZA
ƽ
NON UTILIZZARE QUESTO PRODOTTO O QUALSIASI ALTRO
APPARECCHIO OPZIONALE DISPONIBILE SENZA AVER PRIMA LETTO PER
INTERO E AVER COMPRESO QUESTE ISTRUZIONI ED EVENTUALE ALTRO
MATERIALE INFORMATIVO QUALI I MANUALI PER L'UTENTE, I MANUALI DI
MANUTENZIONE O I FOGLI DI ISTRUZIONI FORNITI CON QUESTO
PRODOTTO O CON L'APPARECCHIO OPZIONALE. SE NON SI
COMPRENDONO LE AVVERTENZE, I MESSAGGI DI ATTENZIONE O LE
ISTRUZIONI, RIVOLGERSI A UN OPERATORE SANITARIO, RIVENDITORE O
TECNICO QUALIFICATO PRIMA DI PROVARE A UTILIZZARE QUESTA
APPARECCHIATURA. IN CASO CONTRARIO, POSSONO VERIFICARSI LESIONI
O DANNI.
AVVERTENZA SUGLI ACCESSORI
I prodotti Invacare sono specificamente progettati e fabbricati per essere utilizzati
insieme agli accessori Invacare. Gli accessori progettati da altri costruttori non sono
stati testati da Invacare e pertanto se ne sconsiglia l'utilizzo con i prodotti Invacare.
AVVERTENZA
Ogni individuo deve consultare SEMPRE il medico o il terapista per determinare la
regolazione e l'utilizzo corretti. Un fisioterapista/ergoterapia deve aiutare nella
regolazione dell'altezza per fornire il massimo supporto.
I manicotti sono previsti al fine aumentare la stabilità della stampella e non per
sostenere il peso dell'utente.
È necessario prestare attenzione per garantire che tutte le regolazioni del braccio e
della gamba della stampella siano fisse prima di utilizzare questo ausilio di mobilità o
qualsiasi altro dispositivo.
Se le impugnature sono esposte a temperature estreme (oltre 37 °C o sotto 0 °C),
elevata umidità e/o si bagnano, prima dell'uso verificare che NON ruotino
sull'impugnatura della stampella; diversamente, possono verificarsi lesioni o danni.
Prima dell'uso, verificare che tutte le parti siano bloccate correttamente.
Se esposta a temperatura elevata [superiore a 106°F (41°C )], la stampella si riscalda con
conseguente rischio di ustioni di primo grado. Lasciar raffreddare la stampella prima di
utilizzarla.
Avanzare con particolare cautela su superfici sdrucciolevoli o bagnate.
39
3 Specifiche tecniche
AVVERTENZA
ƽ
Osservare SEMPRE il limite di peso riportato sull'etichetta del prodotto. Controllare
che tutte le etichette siano presenti e leggibili. Se necessario, sostituirle.
Modello Altezza paziente Angolo
Range di regolazione gamba e braccio
della stampella (Min - Max)
Limiti di
peso
(Min - Max)
di
supporto
8153-J
8153-A
8153-T
124-J
4’ 5” - 5’ 2”
10°
10°
10°
20°
20°
20°
Gamba 58,4 cm – 81,3 cm (23”- 32”)
137 kg
(135 cm – 157,5 cm)
Braccio 26,7 cm – 34,3 cm (10.5” - 13.5”)
(300 lb)*
5’ 2” - 5’ 11”
(157,5 cm – 180 cm)
Gamba 73,7 cm – 96,5 cm (29”- 38”)
Braccio 26,7 cm – 34,3 cm (10.5” - 13.5”)
137 kg
(300 lb)*
5’ 11” - 6’ 8”
(180 cm – 202,5 cm)
Gamba 81,3 cm – 104,1 cm (32”- 41”)
Braccio 27,9 cm – 35,6 cm (11” - 14”)
137 kg
(300 lb)*
4’ 5” - 5’ 2”
(135 cm – 157,5 cm)
Gamba 54,0 cm – 79,5 cm (21”- 31”)
Gamba 63,0 cm – 91,0 cm (25”- 36”)
Gamba 80,0 cm – 108,0 cm (31”- 43”)
100 kg
(220 lb)
124-A
124-T
5’ 2” - 5’ 11”
(157,5 cm – 180 cm)
160 kg
(350 lb)
5’ 11” - 6’ 8”
(180 cm – 202,5 cm)
160 kg
(350 lb)
*Limitazione di peso per stampelle usate in coppia.
Non tutti i modelli sono disponibili in ogni regione.
40
4 Utilizzo
4.1 Regolazione dell'altezza gamba
1. Allentare il dispositivo di arresto gamba (solo
modelli 8153).
Manicotto
2. Premere il pulsante a scatto.
3. Spostare in alto o in basso la gamba telescopica
sino a raggiungere l’altezza desiderata.
Fori di regolazione
altezza braccio
Dispositivo di
arresto
manicotto
L’impugnatura dovrebbe essere posizionata
generalmente all’altezza del polso. Rivolgersi a
un fisioterapista per avere informazioni sulla
corretta regolazione dell’altezza.
4. Serrare il dispositivo di arresto gamba (solo
modelli 8153).
Pulsante a
scatto
Impugnatura
AVVERTENZA
ƽ
Verificare che i pulsanti a scatto
sporgano completamente
attraverso il foro di regolazione
altezza; diversamente, possono
verificarsi lesioni o danni. Quando i
pulsanti a scatto si incastrano nei
fori di regolazione altezza, si avverte
un "clic".
Fori di regolazione
altezza gamba
Pulsante a
scatto
Dispositivo di
arresto gamba
4.2 Regolazione dell'altezza braccio
(manicotto)
Gamba
Questa procedura è valida solo
per i modelli 8153-J, 8153-A e
8153-T.
1. Allentare il dispositivo di arresto manicotto.
2. Premere il pulsante a scatto.
Puntale della
stampella in
gomma
3. Spostare in alto o in basso il poggia braccio sino
a raggiungere l’altezza desiderata.
L’impugnatura dovrebbe essere posizionata
generalmente all’altezza del polso. Rivolgersi a
un fisioterapista per avere informazioni sulla
corretta regolazione dell’altezza.
Modelli 8153-J, 8153-A e 8153-T
in figura.
4. Serrare il dispositivo di arresto manicotto.
AVVERTENZA
ƽ
Verificare che il pulsante a scatto
sporga completamente attraverso il
foro di regolazione altezza;
diversamente, possono verificarsi
lesioni o danni. Quando il pulsante a
scatto si incastra nel foro di
regolazione altezza, si avverte un
"clic".
41
5 Dopo l’uso
5.1 Cura e manutenzione
5.2 Smaltimento
Al termine del ciclo di vita del prodotto,
provvedere ad uno smaltimento corretto del
prodotto stesso, degli accessori e del materiale di
imballaggio.
NON utilizzare detergenti abrasivi,
detergenti o panni, per pulire o
asciugare le stampelle antibrachiali.
1. Si consiglia di pulire regolarmente le stampelle
antibrachiale. Passare tutte le superfici con un
panno umido e lasciarle asciugare prima
dell'uso.
2. Si consiglia di ispezionare regolarmente le parti,
come supporti e parti in plastica, per verificare
la presenza di deformazioni, corrosioni,
rotture, usura o compressioni. Sostituire le
stampelle se si presenta una di queste
condizioni.
3. Se le impugnature sono allentate, NON
utilizzare le stampelle. Se le punte della
stampella in gomma sono usurate o incrinate,
sostituirle IMMEDIATAMENTE.
Vi invitiamo a prendervi cura dell'ambiente in
modo responsabile, riciclando questo prodotto
attraverso i servizi di riciclaggio della vostra zona,
al termine del suo utilizzo.
5.3 Riutilizzo
AVVERTENZA: Pericolo
di lesioni
ƽ
Fare sempre controllare da un
rivenditore che il prodotto non sia
danneggiato, prima di consegnare il
prodotto ad un altro utilizzatore. Se è
stato riscontrato un danno NON
usare il prodotto. In caso contrario, si
corre il rischio di ferirsi.
42
6 Assistenza clienti e informazioni sulla garanzia - Europa
Regno Unito
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
Irlanda
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus,Seatown Road, Swords,
County Dublin - Ireland
Tel.: (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
Francia
Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes
Tel.: (33) (0) 2 47 62 64 66
Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24
Belgio e
Lussemburgo
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge
Tel.: (32) (0) 50 83 10 10
Fax: (32) (0) 50 83 10 11
Svizzera
Germania
Portogallo
Italia
Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0) 61 487 70 80
Fax: (41) (0) 61 487 70 81
Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny
Tel.: (49) (0) 75 62 7 00 0
Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66
Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio
Tel.: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)
Tel.: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
Spagna
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)
Tel.: (34) (0) 972 49 32 00
Fax: (34) (0) 972 49 32 20
Nederland
Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
43
Invacare Corporation
USA
Invacare Rea AB
Box 200
One Invacare Way
Elyria, Ohio USA
44036-2125
SE-343 75
Diö SWEDEN
440-329-6000
800-333-6900
Technical Services
440-329-6593
800-832-4707
© 2011 Invacare Corporation. All
rights reserved. Republication,
duplication or modification in whole or
in part is prohibited without prior
written permission from Invacare.
Trademarks are identified by ™ and ®.
All trademarks are owned by or
licensed to Invacare Corporation or its
subsidiaries unless otherwise noted.
REP
EC
EU Representative
Invacare Rea AB
Box 200
SE-343 75
Diö SWEDEN
Distributed by
Invacare Corporation
Part No 1164937
Rev B - 09/11
|