04577441
Form P7470
F
E
P
Edition 2
December, 2002
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
FOR MODEL 232TGSL (THUNDER GUN STREET LEGAL)
1/2” IMPACT WRENCH
Model 232TGSL Impact Wrench is designed for use in general automotive repair, body
shops, front end service and light truck and farm equipment applications.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED -- SAVE THESE INSTRUCTIONS
READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT
IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION
AVAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY
PLACING TOOL IN SERVICE
•
•
Always install, operate, inspect and maintain this
product in accordance with all applicable standards
and regulations (local, state, country, federal, etc.).
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
maximum air pressure at the inlet. Higher pressure
may result in hazardous situations including excessive
speed, rupture, or incorrect output torque or force.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See Dwg. TPD905--2 for a typical
piping arrangement.
•
•
•
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses
and fittings.
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the
compressed air before approaching a whipping hose.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool.
•
•
•
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only
recommended lubricants.
Keep work area clean, uncluttered, ventilated and
illuminated.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
Ensure an accessible emergency shut off valve has
been installed in the air supply line, and make others
aware of its location.
•
•
USING THE TOOL
•
•
•
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this
tool.
Always use Personal Protective Equipment
appropriate to the tool used and material worked.
This may include dust mask or other breathing
apparatus, safety glasses, ear plugs, gloves, apron,
safety shoes, hard hat and other equipment.
Prevent exposure and breathing of harmful dust and
particles created by power tool use.
•
This tool is not designed for working in explosive
environments, including those caused by fumes and
dust, or near flammable materials.
•
•
This tool is not insulated against electric shock.
Be aware of buried, hidden or other hazards in your
work environment. Do not contact or damage cords,
conduits, pipes or hoses that may contain electrical
wires, explosive gases or harmful liquids.
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry
away from working end of tool.
Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful
to your hands and arms. Stop using any tool if
discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. Anticipate and be
alert for sudden changes in motion, reaction torques,
or forces during start up and operation.
Tool and/or accessories may briefly continue their
motion after throttle is released.
To avoid accidental starting -- ensure tool is in “off”
position before applying air pressure, avoid throttle
when carrying, and release throttle with loss of air.
Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises to
hold work piece whenever possible.
Do not carry or drag the tool by the hose.
Do not use power tools when tired, or under the
influence of medication, drugs, or alcohol.
Never use a damaged or malfunctioning tool or
accessory.
•
•
•
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
-- lead from lead based paints,
-- crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
•
•
•
•
•
•
•
Keep others a safe distance from your work area, or
ensure they use appropriate Personal Protective
Equipment.
•
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll-Rand Office or Distributor.
Ingersoll-Rand Company 2002
Printed in U.S.A.
LUBRICATION
After each eight hours of operation, if an airline
lubricator is not used, remove the Oil Chamber Plug (17)
and fill the oil chamber with Ingersoll-Rand No. 50 Oil.
Ingersoll-Rand No. 50
Ingersoll-Rand No. 100
Always use of an air line lubricator. We recommend the
following Filter-Regulator-Lubricator Unit (FRL):
After each eight hours of operation, or as experience
indicates, inject about 4 cc of the Ingersoll-Rand No. 100
Grease into the Grease Fitting (16).
Inside USA use FRL unit # C28-04-FKG0-28
Outside USA use FRL unit # C28-C4-FKG0
INSTALLATION
Main Line(s) Inner Ø
to be 3X Size of
Air Tool’s Inlet Ø
Branch Line(s) Inner Ø
to be 2X Size of
Air Tool’s Inlet Ø
To Air
System
To Air
Tool
R
Emergency
Shut--Off
Valve
L
F
Lubricator Regulator
Filter
FRL
Drain Regularly
Compressor
(Dwg. TPD905--2)
SPECIFICATIONS
Model
I.D.
Handle
Drive
Recommended Torque Range
Type
inches
ftSlb (NSm)
232TGSL
pistol
1/2 sq.
40-400 (64-542)
3
F
MANUEL D’EXPLOITATION ET D’ENTRETIEN
pour
CLÉ À CHOCS MODÈLE 232TGSL
(THUNDER GUN STREET LEGAL)
NOTE
La clé à chocs Modèle 232TGSL est destinée aux applications de production et aux
réparation et à l’entretien des machines industrielles.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES --
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS.
LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D’UTILISER CE PRODUIT.
IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS
DE SECURITE A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
•
•
Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours ce
produit conformément à toutes les normes et
réglementations (locales, départementales, nationales,
fédérales, etc.) en vigueur.
Utilisez toujours de l’air sec et propre à une pression
maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute
pression supérieure peut créer des situations
dangereuses y compris une vitesse excessive, une
rupture ou un couple ou effort de sortie incorrect.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD905--2 pour un exemble type d’agencement des
tuyauteries.
•
En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’air ne
pas s’approcher. Couper le réseau d’air comprimé
avant d’approcher du flexible d’air.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet
outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien
quelconque sur l’outil.
Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasoil ou le carburant d’aviation. Utilisez seulement
les lubrifiants recommandés.
Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruction,
aéré et bien éclairé.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
•
•
•
•
•
•
•
Vérifiez qu’un robinet d’arrêt d’urgence accessible a
bien été installé dans le circuit d’alimentation d’air et
notifier son emplacement à tout le personnel.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
UTILISATION DE L’OUTIL
•
•
•
Porter toujours des lunettes de protection pendant
•
Tenez les gens à une distance sûre de la zone de
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
travail ou vérifiez qu’ils utilisent des équipements de
protection personnelle appropriés.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
•
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives, y compris celles créées par
les vapeurs ou les poussières ou près de matériaux
inflammables.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques,
Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans
votre environnement de travail. N’entrez jamais en
contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou les
flexibles qui pourraient contenir des câbles
électriques, des gaz explosifs ou des liquides
dangereux.
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et
bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Les outils électriques peuvent vibrer pendant l’usage.
Les vibrations, les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras. Cessez d’utiliser les outils
en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs.
Consultez un médecin avant de recommencer à
utiliser l’outil.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet
outil. Anticiper et prendre garde aux changements
soudains de mouvement, couples de réaction ou forces
lors du démarrage et de l’exploitation.
L’outil et/ou les accessoires peuvent continuer à
tourner brièvement après le relâchement de la
gâchette.
Portez toujours les équipements de protection
personnelle adaptés à l’outil utilisé et au matériau
travaillé. Ces équipements peuvent être des masques
anti--poussière ou autre appareil respiratoire, des
lunettes de sécurité, des bouchons d’oreille, des gants,
un tablier, des chaussures de sécurité, un casque et
d’autres équipements.
•
•
•
Evitez toute exposition et respiration des poussières et
particules nocives créées par l’emploi de l’outil
pneumatique:
Certaines poussières produites par les opérations
de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres
activités de construction contiennent des produits
chimiques qui sont reconnus comme pouvant
causer le cancer, des infirmités de naissance ou
d’autres risques à effets nocifs. Parmi ces
produits chimiques on trouve:
•
•
-- le plomb des peintures à base de plomb,
-- les cristaux de silice contenus dans les
briques, le ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et
-- l’arsenic et le chrome des bois traités
chimiquement.
•
•
•
Le risque présenté par l’exposition à ces poussières
est fonction de la fréquence et du type de travail
effectué. Pour réduire l’exposition à ces produits
chimiques : travaillez dans une zone bien aérée, et
utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels
que les masques à poussière qui sont spécialement
conçus pour filtrer et arrêter les particules
microscopiques.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll-Rand Company 2002
Imprimé aux É.U.
Utilisation de L’outil (Continued)
•
•
Pour éviter toute mise en marche accidentelle --
•
Notez la position du mécanisme d’inversion avant de
mettre l’outil en marche de manière à savoir dans
quel sens il va tourner lorsque la commande est
actionnée.
vérifiez que l’outil est à la position “arrêt” avant
d’appliquer l’air comprimé, évitez de toucher la
commande de mise en marche lorsque vous
transportez l’outil et relâcher la commande lorsque la
pression d’air chute.
•
•
Utilisez seulement des douilles et accessoires pour clés
à chocs sur cet outil. N’utilisez pas les douilles
(Chromés) et accessoires de clés manuelles.
A chaque fois que la tête à rochet est installé ou
repositionné, le levier de commande doit être
positionné de manière à ce que le couple de réaction
n’ait pas tendance à maintenir le levier de commande
en position “MARCHE”.
Les clés à rochet ne sont pas des appareils
dynamométriques. Les connexions nécessitant un
couple de serrage spécifique doivent être vérifiées
avec un mesureur de couple après avoir été
assemblées avec un clé à chocs.
Vérifiez que les pièces à travailler sont fermement
fixées. Utilisez des brides ou un étau pour retenir les
pièces lorsque possible.
•
•
Ne transportez pas l’outil par son flexible d’air
comprimé.
N’utilisez pas d’outils lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’influence de médicaments, de drogues ou
d’alcool.
•
•
•
•
•
•
N’utilisez jamais un outil ou accessoire endommagé
ou de fonctionnement douteux.
Ne modifiez jamais l’outil, les dispositifs de sécurité
ou les accessoires.
Inspecter périodiquement le côté entraînement de
l’outil pour vérifier que l’arrêtoir de douille
fonctionne correctement et que les douilles et les
entraînements ne présentent pas d’usure excessive qui
permettrait à la douille de tomber pendant la rotation.
N’utilisez pas cet outil à des fins autres que celles
recommandées.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll--Rand.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll-Rand le plus proche.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Porter toujours une
Lire ce manuel avant
d’utiliser l’outil.
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
protection acoustique
pendant l’utilisation de cet
outil.
UTILISATION DU SYSTÈME DE GESTION DE PUISSANCE
Pour obtenir une puissance réduite dans le sens avant
et la pleine puissance dans le sens arrière, pousser la
soupape d’inversion vers l’intérieur sur le côté droit de
l’outil et tourner la soupape d’inversion jusqu’à ce que
l’encoche du côté droit de la soupape soit alignée par
rapport au numéro désiré sur le côté droit. Ce réglage
fournit une puissance réduite dans le sens avant, mais une
pleine puissance dans le sens arrière lorsque la soupape
d’inversion est poussée dans la direction opposée.
Voir Plan TPD1248.
Reglage Du Regulateur De Puissance
ATTENTION
Les clés à chocs ne sont pas des appareils
dynamométriques. Les fixations nécessitant un couple
de serrage spécifique doivent être vérifiées avec des
appareils de mesure de couple appropriés après avoir
été assemblées avec une clé à chocs.
Les clés à chocs Modèle 232TGSL comportent un
régulateur de puissance dans le mécanisme qui permet à
l’opérateur de choisir soit la pleine puissance dans un sens
de rotation et une puissance réduite dans l’autre sens, soit
la pleine puissance dans les deux sens de rotation.Pour
ajuster la puissance, procéder comme suit :
Pour obtenir la pleine puissance dans les deux
directions, tourner la soupape d’inversion jusqu’à ce que
l’encoche aux deux extrémités de la soupape d’inversion
soient alignées par rapport au numéro 5 de chaque côté du
carter.
(Plan TPD1248)
Pour obtenir une puissance réduite dans le sens arrière
et la pleine puissance dans le sens avant, pousser la
soupape d’inversion vers l’intérieur sur le côté gauche de
l’outil et tourner la soupape d’inversion jusqu’à ce que
l’encoche du côté gauche de la soupape soit alignée par
rapport au numéro désiré sur le côté gauche. Ce réglage
fournit la pleine puissance dans le sens avant, mais une
puissance réduite dans le sens arrière lorsque la soupape
d’inversion est poussée dans la direction opposée.
Voir Plan TPD1249.
NOTE
Les numéros 0 à 5 du carter
ne sont donnés qu’à titre de
guide et NE dénotent PAS une
puissance spécifique. Zéro (0)
indique la puissance la plus
faible tandis que cinq (5)
indique la puissance la plus
élevée.
(Plan TPD1247)
(Plan TPD1249)
5
LUBRIFICATION
Toutes les huit heures de fonctionnement, si un
lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, déposer le bouchon
de la chambre d’huile et remplir cette dernière avec de
l’huile Ingersoll-Rand No. 50.
Ingersoll-Rand No. 50
Ingersoll-Rand No. 100
Utiliser toujours un lubrificateur. Nous recommandons
l’emploi du filtre-régulateur-lubrificateur suivant (FRL):
Toutes les huit heures de fonctionnement,
Aux Etats-Unis, utiliser FRL # C28-04-FKG0-28
En dehors des Etats-Unis, utiliser FRL # C28-C4-FKG0
ou en fonction de l’expérience, injecter environ 4 cm3 de
graisse recommandée dans le raccord de graissage (16).
INSTALLATION
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION
DE L’ADMISSION D’AIR DE
L’OUTIL
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION
DE L’ADMISSION D’AIR DE
L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU
D’AIR
COMPRIMÉ
VERS L’OUTIL
PNEU--MATIQUE
R
L
F
ROBINET D’ARRÊT
D’URGENCE
FILTRE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
FRL
COMPRESSEUR
(Plan TPD905--2)
SPÉCIFICATIONS
Modèle
I.D.
Entraînement
Gamme de couples
recommandée
Poignée à levier
inches
ftSlbs (NSm)
232TGSL
pistolet
1/2 carré
40-400 (64-542)
6
E
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
PARA
LA LLAVE DE IMPACTO MODELO 232TGSL
(THUNDER GUN STREET LEGAL)
NOTA
La llave de impacto modelo 232TGSL está diseñada para trabajos de producción y de
reparación y mantenimiento de maquinaria industrial.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD --
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
LEA ESTE MANUAL Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLO BIEN ANTES
DE UTILIZAR ESTE APARATO.
ES SU RESPONSABILIDAD PONER ESTA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD A
DISPOSICIÓN DE QUIENES VAYAN A UTILIZAR EL APARATO.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS
SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
•
•
Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este
aparato de acuerdo con todas las normas locales y
nacionales que sean de aplicación.
•
Manténgase apartado de toda manguera de aire que
esté dando latigazos. Apague el compresor de aire
antes de acercarse a una manguera de aire que esté
dando latigazos.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento de la misma.
No lubrique las herramientas con líquidos inflamables
o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible
para motores a reacción. Use únicamente los
lubricantes recomendados.
Mantenga la zona de trabajo limpis, despejada,
ventilada e iluminada.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima
de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la admisión. Una
presión superior puede redundar en situaciones
peligrosas, entre ellas una velocidad excesiva, rotura,
o un par o una fuerza de salida incorrectos.
Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios
sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea
Esq. TPD905-2 para un típico arreglo de tuberías.
Cerciórese de que se haya instalado una válvula de
corte de emergencia en la línea de suministro de aire y
notifique a los demás de su ubicación.
•
•
•
•
•
•
•
No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados,
desgastados ni deteriorados.
USO DE LA HERRAMIENTA
•
Use siempre protección ocular cuando maneje, o
•
Mantenga a los demás a una distancia segura de la
realice operaciones de mantenimiento en esta
herramienta.
zona de trabajo, o asegúrese de que utilicen el
correspondiente equipo de protección individual.
Esta herramienta no está diseñada para su utilización
en ambientes explosivos, incluidos los que son
provocados por la presencia de vapores y polvo, o
cerca de materiales inflamables.
•
•
Use siempre protección para los oídos cuando maneje
esta herramienta.
Utilice siempre el equipo de protección individual que
corresponda a la herramienta en uso y al material con
el que se trabaja. Ello puede incluir una mascarilla
contra el polvo u otro aparato de respiración, gafas de
seguridad, tapones de oído, guantes, delantal, zapatos
de seguridad, casco y otros artículos.
•
•
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
Tenga en cuenta los peligros enterrados, ocultos o de
otro tipo en el entorno de trabajo. Tenga cuidado de
no hacer contacto con, ni dañar, cables, conductos,
tuberías ni mangueras que puedan contener hilos
eléctricos, gases explosivos o líquidos nocivos.
Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo y
las alhajas apartados del extremo de trabajo de la
herramienta.
•
Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se
producen al utilizar la herramienta, así como
exponerse a ellos:
Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar,
serruchar, rectificar o taladrar y durante otras
actividades de la construcción contienen
sustancias químicas que son conocidos como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas:
•
•
Las herramientas eléctricas pueden vibrar durante el
uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las
posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y
manos. En caso de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta.
Consulte con el médico antes de volver a utilizarla.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios
repentinos en el movimiento, pares de reacción u otras
fuerzas durante la puesta en marcha y utilización.
El movimiento de la herramienta y/o los accesorios
puede prolongarse brevemente después de soltarse el
mando.
-- el plomo de las pinturas con base de plomo,
-- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón y
otros productos asociados con la albañilería, y
-- el arsénico y el cromo que produce la madera
sometida a tratamientos químicos.
El riesgo a la persona que presenta una
exposición de ste tipo varia en función de la
frecuencia con que se realiza esta clase de
trabajo. Para reducir la exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y utilice equipo de protección
homologado, por ejemplo una mascarilla
especialmente diseñada para filtrar partículas
microscópicas.
•
•
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor Ingersoll-Rand más próximo.
Ingersoll-Rand Company 2002
Impreso en EE. UU.
Uso de la Herramienta (Continued)
•
•
Para evitar el arranque imprevisto de la herramienta,
•
•
•
Tome nota de la posición del mecanismo inversor
verifique que esté en la posición de desconexión “off”
antes de aplicarle aire a presión, evite tocar el mando
al transportarla y suelte el mando mientras se
descarga el aire.
antes de hacer funcionar la herramienta para tener en
cuenta el sentido de rotación al accionar el mando.
Utilice únicamente bocas y accesorios para llave de
impacto con esta herramienta. No utilice bocas ni
accesorios manuales (cromados).
Asegúrese de que las piezas a trabajar estén bien
sujetas. Siempre que sea posible, utilice mordazas o
un tornillo de banco para sostener la pieza.
No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola por la
manguera.
No utilice herramientas eléctricas cuando esté
cansado o bajo la influencia de medicamentos, drogas
o alcohol.
No utilice nunca una herramienta o un accesorio
dañado o que no funcione correctamente.
No modifique la herramienta, los dispositivos de
seguridad ni los accesorios.
Cuando se instale o reposicione la carraca, la palanca
de estrangulación deberá posicionarse de forma que
la reacción de par no tienda a retener el mando en la
posición de “ON” (ACCIONAMIENTO).
Las llaves de carraca no son llaves de par. Las
uniones que requieran pares específicos deberán ser
comprobadas con un torsiómetro después de haberlas
fijado con una llave de impacto.
Revise periódicamente el extremo de accionamiento
de la herramienta para asegurarse de que el
retenedor de bocas funcione correctamente y que las
bocas y los extremos de accionamiento no presenten
un desgaste excesivo que pueda permitir que la boca
se salga al girar.
•
•
•
•
•
•
•
•
No utilice esta herramienta para otros fines que no
sean los recomendados.
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll--Rand
recomendados.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll-Rand puede poner en peligro la seguridad,
reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda
garantía.
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de
servicio autorizado Ingersoll-Rand más próximo.
IDENTIFICAÇÃO DO SÍMBOLO DE AVISO
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Use sempre protecção para os
olhos ao operar ou fazer
manutenção nesta ferramenta.
Leia este manual antes de
operar a ferramenta.
Use sempre protecção
auricular ao operar esta
ferramenta.
USO DEL SISTEMA DE CONTROL DE POTENCIA
Para potencia reducida en dirección hacia delante y
potencia completa en la inversa, empuje hacia adentro la
válvula de inversión situado en el lateral derecho de la
herramienta y gire la válvula de inversión hasta que la
marca en el lateral derecho esté alineada con el número
deseado en la derecha. Esto ofrece potencia reducida en
dirección hacia delante y potencia completa en la inversa
cuando la válvula de inversión sea empujada hacia el lado
opuesto. Vea Esq. TPD1248.
Colocación De Regulador De Potencia
AVISO
Las llaves de impacto no son llaves de par. Las
fijaciones con específico requerimiento de par deberán
ser comprobadas con un torsiómetro adecuado después
de su fijación con una llave de impacto.
Las Llaves de Impacto Modelo 232TGSL incorporan un
regulador de potencia en el mecanismo de inversión, que
permite al operario obtener potencia completa en una
dirección y potencia reducida en la otra dirección, o
potencia completa en ambas direcciones. Para ajuste de
potencia, proceda como sigue:
(Esq. TPD1248)
Para potencia reducida en dirección inversa y potencia
completa en la dirección hacia delante, empuje hacia
adentro la válvula de inversión en el lateral derecho de la
herramienta y gire la válvula de inversión hasta que la
marca en el lateral izquierdo esté alineada con el número
deseado en la izquierda. Esto ofrece potencia completa en
dirección hacia delante y potencia reducida en la inversa
cuando la válvula de inversión sea empujada hacia el lado
opuesto. Vea Esq. TPD1249.
Para potencia completa en ambas direcciones, gire la
válvula de inversión hasta que la marca en cada extremo
de válvula esté alineada con el número 5 en cada lateral
de carcasa.
NOTA
Los números del 0 al 5 que
hay en la carcasa son sólo de
referencia y NO indican una
potencia específica. Cero (0)
indica la potencia menor
mientras que cinco (5) indica
la mayor.
(Esq. TPD1247)
(Esq. TPD1249)
8
LUBRICACIÓN
Después de cada ocho horas de funcionamiento, salvo
que se utilice un lubricador de aire comprimido, quite el
tapón de la cámara de aceite y llene ésta con el Aceite
Ingersoll-Rand Nº 50.
Ingersoll-Rand Nº 50
Ingersoll-Rand Nº 100
Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta
herramienta. Recomendamos la siguiente unidad de
Filtro-Regulador-Lubricador (FRL):
Después de cada ocho horas de funcionamiento, o como
indique la experiencia, inyecte unos 4 cc de la grasa
recomendada en cada Engrasador (16).
En EE.UU. utilizar FRL nº C28-04-FKG0-28
Fuera de EE.UU. utilizar FRL nº C28-C4-FKG0
INSTALLACION
TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES
EL TAMAÑO DE ENTRADA
DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA
TUBERÍAS PRINCIPALES
3 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA NEUMÁTICA
AL SISTEMA
NEUMÁTICO
A LA HERRA--
MIENTA
NEUMÁTICA
R
L
F
VÁLVULA DE
CORTE DE
EMERGENCIA
FILTRO
LUBRICADOR
REGULADOR
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
FRL
COMPRESOR
(Esq. TPD905--2)
ESPECIFICACIONES
Modelo
I.D.
Accionamiento
Gama de par
recomendada
Tipo deEmpuñadura
inches
ftSlbs (NSm)
232TGSL
pistola
1/2 cuadradillo
40-400 (64-542)
9
P
MANUAL DE FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO
para
FERRAMENTA DE PERCUSSÃO MODELO 232TGSL
(THUNDER GUN STREET LEGAL)
AVISO
A Ferramenta de Percussão Modelo 232TGSL é concebida para aplicações de produção e
para reparação e manutenção de máquinas industriais.
ADVERTÊNCIA
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO --
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
LEIA E COMPREENDA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR ESTE PRODUTO.
É SUA RESPONSABILIDADE PÔR ESTAS INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA À
DISPOSIÇÃO DAS OUTRAS PESSOAS QUE IRÃO OPERAR ESTE PRODUTO.
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS
PODE RESULTAR EM FERIMENTOS.
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO
•
•
Instale, opere, inspeccione e faça manutenção neste
produto sempre de acordo com todas as normas e
regulamentos aplicáveis (locais, estatais, federais,
nacionais etc.).
Utilize sempre ar limpo e seco a uma pressão máxima
de 6,2 bar na admissão. Pressão mais alta pode
resultar em situações perigosas incluindo velocidade
excessiva, ruptura ou binário ou força de saída
incorrectos.
Certifique--se de que todas as mangueiras e acessórios
são da dimensão correcta e que estão seguros
firmemente. Consulte o Des. TPD905--2 para uma
disposição de tubos típica.
Certifique--se de que foi instalada uma válvula de
isolamento de emergência acessível na linha de
alimentação de ar e informe os outros sobre a sua
localização.
•
Não utilize mangueiras de ar e acessórios danificados,
puídos ou deteriorados.
•
Mantenha--se afastado de mangueiras de ar a
chicotear. Desligue o compressor antes de se
aproximar de uma mangueira de ar a chicotear.
Desligue sempre a alimentação de ar e a mangueira de
alimentação de ar antes de instalar, retirar ou ajustar
qualquer acessório desta ferramenta, ou antes de
fazer manutenção na mesma.
•
•
•
•
Não lubrifique a ferramenta com líquidos inflamáveis
ou voláteis como querosene, gasóleo ou combustível
para jactos. Utilize apenas os lubrificantes
especificados.
Mantenha a área de trabalho limpa, em ordem,
ventilada e bem iluminada.
Não retire nenhum rótulo. Substitua os rótulos
danificados.
•
•
USANDO A FERRAMENTA
•
•
•
Use sempre protecção para os olhos ao operar ou
•
Mantenha terceiros a uma distância segura da sua
fazer manutenção nesta ferramenta.
área de trabalho ou certifique--se de que os mesmos
estão a usar equipamento de protecção pessoal.
Esta ferramenta não é concebida para trabalhar em
ambientes explosivos, incluindo os provocados por
vapores e poeira ou perto de materiais inflamáveis.
Esta ferramenta não é isolada contra choque
eléctrico.
Use sempre protecção auricular ao operar esta
ferramenta.
•
Utilize sempre equipamento de protecção pessoal
apropriado para a ferramenta utilizada e o material
de trabalho. Isso pode incluir máscara contra a poeira
ou outro aparelho de respiração, óculos de segurança,
auriculares, luvas, avental, calçado de segurança,
capacete e outro equipamento.
•
•
Tenha em conta a possível presença de perigos
enterrados, ocultos e outros no seu ambiente de
trabalho. Não contacte ou danifique cabos, condutas,
tubos ou mangueiras que possam conter fios
eléctricos, gases explosivos ou líquidos perigosos.
Mantenha as mãos, roupas soltas, cabelos longos e
jóias afastados da extremidade de trabalho da
ferramenta.
As ferramentas mecânicas podem vibrar durante a
utilização. Vibração, movimentos repetitivos ou
posições desconfortáveis podem ser nocivos às suas
mãos e braços. Pare de utilizar qualquer ferramenta
se sentir desconforto, sensação de formigueiro ou dor.
Procure assistência médica antes de reiniciar a
utilização.
Mantenha o corpo numa posição equilibrada e firme.
Não estique o corpo ao operar esta ferramenta. Esteja
preparado e alerta para mudanças súbitas no
movimento, binários ou forças de reacção durante o
arranque e o funcionamento.
A ferramenta e/ou acessórios podem continuar o
movimento por um curto período depois que o
regulador é libertado.
•
Evite expor--se e respirar as poeiras e partículas
nocivas criadas pela utilização de ferramentas
motorizadas:
Algumas poeiras criadas por operações
motorizadas de lixar, serrar, rectificar, perfurar e
outras actividades de construção contêm
produtos químicos conhecidos por causarem
cancro, malformações congénitas e terem efeitos
nocivos na reprodução. Alguns exemplos desses
produtos químicos são:
-- chumbo de tintas à base de chumbo,
-- sílica cristalina de tijolos e cimento e outros
produtos de alvenaria e
- arsénico e crómio de madeira tratada
quimicamente
•
•
•
•
Os riscos dessas exposições varia, dependendo de
com que frequência faz esse tipo de trabalho.
Para reduzir a sua exposição a esses produtos
químicos: trabalhe numa área bem ventilada e
com equipamento de segurança aprovado, como
as máscaras contra a poeira que são
especialmente projectadas para filtrar partículas
microscópicas.
Envie toda a correspondência ao Escritório
ou Distribuidor Ingersoll--Rand mais próximo.
Ingersoll--Rand Company 2002
Impresso nos E.U.A.
Usando a Ferramenta (Continued)
•
•
Para evitar o arranque acidental, certifique--se de que
•
•
•
Note a posição do mecanismo de inversão antes de
a ferramenta está na posição desligada (“off”) antes
de aplicar pressão de ar, evite apertar o regulador ao
transportar a ferramenta e liberte o regulador
durante a perda de ar.
operar a ferramenta de forma a estar ciente da
direcção de rotação ao operar o regulador.
Use apenas caixas e acessórios de chave de percussão
nesta ferramenta de percussão. Não use caixas ou
acessórios manuais(cromo).
Certifique--se de que as peças de trabalho estão
seguras. Sempre que possível, utilize grampos ou
tornos para fixar a peça de trabalho.
Não transporte ou arraste a ferramenta pela
mangueira.
Sempre que a Cabeça de Roquete for instalada ou
substituída, a Alavanca Regulador de Pressão deve
ser posicionada de tal modo que o binário de reacção
não tenha tendência de reter a posição “LIGADO” na
alavanca reguladora de pressão.
Ferramentas chaves de roquette não são chaves
dinamométricas de torque. As conexões que
requerem um torque específico devem ser verificadas
com um torquímetro depois de adaptadas a uma
chave dinamométrica de impacto.
Periodicamente, examine a extremidade de
accionamento da ferramenta para assegurar que o
retentor de caixa funciona correctamente e que as
extremidades de accionamento não estão
excessivamente desgastadas, o que pode permitir que
a caixa se solte durante a rotação.
•
•
Não utilize ferramentas mecânicas quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
•
•
•
•
•
•
Nunca utilize uma ferramenta ou acessório avariado
ou a funcionar mal.
Não modifique a ferramenta, os dispositivos de
segurança ou os acessórios.
Não utilize esta ferramenta para fins diferentes dos
recomendados.
Use os acessórios recomendados pela Ingersoll--Rand.
AVISO
A utilização de qualquer peça sobresselente que não seja Ingersoll-Rand genuína pode resultar em riscos à segurança, em
desempenho reduzido da ferramenta e mais necessidade de manutenção, e pode invalidar todas as garantias.
As reparações só devem ser feitas por pessoal autorizado e com formação adequada. Consulte o Representante Autorizado
Ingersoll-Rand mais próximo.
IDENTIFICAÇÃO DO SÍMBOLO DE AVISO
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Use sempre protecção para os
olhos ao operar ou fazer
manutenção nesta ferramenta.
Leia este manual antes de
operar a ferramenta.
Use sempre protecção
auricular ao operar esta
ferramenta.
UTILIZAÇÃO DO SISTEMA DE GESTÃO DE POTÊNCIA
Para potência reduzida na direcção de avanço e
Ajuste Do Regulador De Potência
potência máxima na direcção inversa, empurre a válvula
de inversão para dentro do lado direito da ferramenta e
rode a válvula de inversão até a ranhura do lado direito
ficar alinhada com o número desejado do lado direito. Isto
proporciona potência reduzida de avanço, mas potência
máxima de inversão quando a válvula de inversão é
empurrada na direcção oposta.
ADVERTÊNCIA
As chaves de percussão não são dispositivos de
controlo. Os fixadores que requeiram valores de
binário específicos têm que ser verificados com
dispositivos de medição de binário adequados após a
instalação com uma chave de percussão.
Consulte o Des. TPD1248.
As Chaves de Percussão Modelo 232TGSL incorporam
um regulador de potência no mecanismo de inversão que
permite ao operador ter potência máxima de saída numa
direcção e potência reduzida de saída na outra direcção ou
potência máxima de saída em ambas as direcções. Para
regular a potência, proceda como segue:
Para potência máxima em ambas as direcções, rode a
válvula de inversão até a ranhura de cada extremidade da
válvula de inversão ficar alinhada com o número 5 de
cada lado da carcaça.
(Des. TPD1248)
Para potência reduzida na direcção inversa e potência
máxima na direcção de avanço, empurre a válvula de
inversão para dentro do lado esquerdo da ferramenta e
rode a válvula de inversão até a ranhura do lado esquerdo
ficar alinhada com o número desejado do lado esquerdo.
Isto proporciona potência máxima de avanço, mas
potência reduzida de inversão quando a válvula de
inversão é empurrada na direcção oposta.
AVISO
Os números de 0 a 5 na
carcaça são apenas para
referência, NÃO denotam
uma potência de saída
específica. Zero (0) indica a
potência mínima de saída,
enquanto cinco (5) denota a
potência máxima.
Consulte o Des. TPD1249.
(Des. TPD1247)
(Des. TPD1249)
11
LUBRIFICAÇÃO
Após cada oito horas de funcionamento, a menos que
esteja a ser utilizado um lubrificador de linha de ar, retire
o Bujão da Câmara de Óleo e encha esta câmara com Óleo
Ingersoll-Rand Nº 50.
Ingersoll-Rand Nº 50
Ingersoll-Rand Nº 100
Após cada oito horas de funcionamento, ou conforme a
experiência indicar, injecte cerca de 4 cc da massa
lubrificante recomendada no Copo de Massa (16).
Utilize sempre um lubrificador de linha de ar.
Recomendamos a seguinte Unidade
Filtro-Regulador-Lubrificador (FRL):
Dentro dos EUA use o FRL #C28-04-FKG0-28
Fora dos EUA use o FRL #C28-C4-FKG0
INSTALAÇÃO
LINHA RAMIFICADA 2
VEZES O TAMANHO DA
ENTRADA DA FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
LINHAS PRINCIPAIS 3
VEZES O TAMANHO DA
ENTRADA DA FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
PARA
SISTEMA DE AR
PARA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
R
L
F
VÁLVULA DE
ISOLAMENTO
DE EMERGÊNCIA
FILTRO
LUBRIFICADOR
FRL
REGULADOR
DRENE
COMPRESSOR
REGULARMENTE
(Desenho TPD905--2)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
I.D.
Accionamento
Gama de Binário
Recomendada
Tipo de Pega
inches
ftSlbs (NSm)
232TGSL
pistola
1/2 quadr.
40-400 (64-542)
12
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION D’ENTRETIEN
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
(TPA1831)
PART NUMBER FOR ORDERING
REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE
SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS
NÚMERO DA PEÇA PARA ENCOMENDAS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
*
Motor Housing Assembly . . . . . . . . 232-A40
Throttle Valve Assembly . . . . . . . 404-50A
Throttle Valve Face . . . . . . . . . . . 405-159
Throttle Valve Spring . . . . . . . . . . R1A-51
Throttle Valve Stem . . . . . . . . . . . 402-302
Air Strainer Assembly . . . . . . . . . 402-565
Trigger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 705-93
Trigger Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . 533-656
Reverse Valve Bushing . . . . . . . . 231-A330
23
25
26
27
28
29
30
31
32
33
35
35A
35B
36
38
40
41
42
*
Cylinder Dowel . . . . . . . . . . . . . . . . . 230-98
Vane Packet (set of 6 Vanes) . . . . . . . 2131-42A-6
Front End Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . 231-11
Rear End Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231-12
End Plate Gasket . . . . . . . . . . . . . . . . 231-283
Motor Clamp Washer (2) . . . . . . . . . . 227-207
Hammer Frame Assembly . . . . . . . . . 231XP-A703
Hammer Pin (2) . . . . . . . . . . . . . . . . 231-704
Hammer Frame Rear Washer . . . . . . 231-706
Hammer (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231XP-724
Hammer Case Assembly . . . . . . . . . . 232-A727A
Hammer Case Gasket. . . . . . . . . . 230-36
Reverse Valve Bushing Seal (2)
.
PS3-67
Reverse Valve . . . . . . . . . . . . . . . 231-329A
Reverse Valve Detent Ball . . . . . . AV1-255
Reverse Valve Detent Spring . . . . 231-664
Reverse Valve Knob . . . . . . . . . . 231-666
Reverse Valve Knob Screw . . . . . 231-665
Grease Fitting . . . . . . . . . . . . . . . . 130SR-188
Housing Label . . . . . . . . . . . . . . . WARNING-2-99
Oil Chamber Plug . . . . . . . . . . . . R0H-377
Oiler Felt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231-63
Hammer Case Pilot . . . . . . . . . . . 405-800
Hammer Case Bushing . . . . . . . . . . 705-941
Hammer Case Cap Screw (3) . . . . . . 231-638
Anvil Assembly (1/2” square drive)
.
231B-A626
Socket Retainer . . . . . . . . . . . . . . . . . 231B-A414
Retainer O-ring . . . . . . . . . . . . . . . . . R1A-159
Hammer Kit (includes illustrated
17
*
18 Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231-53
19 Rear Rotor Bearing . . . . . . . . . . . . . 402-22
20 Front Rotor Bearing . . . . . . . . . . . . . 4U-97
21 Rear Rotor Bearing Retainer . . . . . . 402-118
22 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231XP-3
parts 33 [2], 35A, 38 [3] and 40) . . . 231XP-THK1
Tube of Grease . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405-MG1
Bottle of Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405-M01
Lube Injector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230-228
*
*
*
*
Not illustrated.
13
MAINTENANCE SECTION
If you continue to rotate the Anvil, it will cam the
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool
Hammers out of engagement. Do not allow this to
happen; merely rotate the Anvil until it comes up
solid.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool or before performing any
maintenance on this tool.
3. Hold Hammer Frame firmly and without disturbing
the hammers, gently lift Anvil simultaneouslyrotating
it clockwise about 1/8 of a turn from the Hammer
Frame.
Lubrication
Each time a Model 232TGSL Impact Wrench is
disassembled for maintenance and repair or
replacement of parts, lubricate the tool as follows:
The twin hammers are now free to slide from the
Hammer Frame when the Hammer Pins are
removed. Do not drop the Hammers (33).
1. Work approximately 6 to 8 cc of Ingersoll-Rand No.
100 Grease into the impact mechanism. Coat the
Anvil (40) lightly with grease around the Hammer
Case Bushing (36). Inject approximately 1 to 2 cc of
grease into the Grease Fitting (16).
4. With Anvil removed, lift out the two Hammer Pins.
5. Remove the Hammers.
Disassembly of the Motor
2. Use Ingersoll-Rand No. 50 Oil for lubricating the
motor. Inject approximately 1 to 2 air inlet before
attaching the air hose.
1. Lift Rear Hammer Frame Washer (32) and two Motor
Clamp Washers (29) from front of motor.
2. Grasp splined end of Rotor (18) and pull assembled
motor from Motor Housing (1).
3. Lift Front End Plate (26) and Front Rotor Bearing
(20) from splined end of the Rotor.
Disassembly
General Instructions
4. Remove Cylinder (22) and Vanes (25).
5. Remove Rear Rotor Bearing Retainer (21).
6. Lift Rear End Plate (27) and Rear Rotor Bearing (19)
from Rotor.
7. Unscrew Air Strainer (6) and remove it.
8. Withdraw Throttle Valve Spring (4), Throttle Valve
(2), and Throttle Valve Stem (5). Remove Throttle
Valve Face (3) from Throttle Valve.
1. Do not disassemble the tool any further than
necessary to replace or repair damaged
2. Whenever grasping a tool or part in a vise, always use
leather-covered or copper-covered vise jaws to
protect the surface of the part or tool and help prevent
distortion. This is particularly true of threaded
members and housings.
3. Do not remove any part which is a press fit in or on a
subassembly unless the removal
4. Do not disassemble the tool unless you have a
complete set of new gaskets and O-rings replacement.
9. Remove Trigger Pin (8) and Trigger (7).
10. Unscrew Reverse Valve Knob Screw (15) and remove
Reverse Valve Knob (14).
Disassembly of the Impact Wrench
This Screw is installed with a quality
thread-locking compound. You may have to heat it
slightly to loosen the Screw.
1. Clamp handle of Impact Wrench in a vise with square
driver upward.
2. Unscrew and remove the three Hammer Case Cap
Screws (38).
3. While lightly tapping on end of Anvil (40) with a
plastic hammer, lift off Hammer Case (35), Hammer
Case Pilot (35B) and Hammer Case Gasket (35A).
4. Grasp Hammer Frame (30) and carefully lift off entire
impact mechanism, making certain not to drop two
Hammer Pins (31). If it is necessary to disassemble
the impact mechanism, refer to Disassembly of the
Impact Mechanism. If it is unnecessary to
disassemble impact mechanism. set it aside intact.
11. While slowly rotating Reverse Valve (11), withdraw it
from Reverse Valve Bushing (9).
Be careful not to lose the Reverse Valve Detent Ball
(12) and Spring (13) from the hole in the side of the
Reverse Valve.
Assembly
General Instructions
Disassembly of the Impact Mechanism
1. Always press on the inner ring of a ball-type bearing
when installing the bearing on
1. Set mechanism, driver end up, on a workbench.
2. Always press on the outer ring of a ball-type bearing
when installing the bearing in
3. Whenever grasping a tool or part in a vise, always use
leather-covered or
4. Always clean every part and wipe every part with a
thin film of oil before
5. Apply a film of o-ring lubricant to all O-rings before
final assembly.
6. Check every bearing for roughness. If an open
bearing must be cleaned, wash it thoroughly in
solvent and dry it with a clean cloth. Sealed or
shielded bearings should never be cleaned.
Note the twin hammers within the Hammer
Frame. These are identical, but must be placed in
the Hammer Frame in a certain relationship. Using
a felt-tipped pen, mark the top hammer “T↑” and
the bottom hammer “B↑” with the arrows pointing
upward. Mark both Hammers on the same end.
2. With mechanism sitting upright on workbench, slowly
rotate Anvil in a clockwise direction until it comesup
solid.
14
Maintenance Section (Continued)
Assembly of the Motor
CYLINDER
1. Make certain Reverse Valve Bushing Seals (10) are
properly located in undercuts in Reverse Valve
Bushing (9).
DIMPLE
(THIS SIDE MUST BE
INSTALLED ON THE
FRONT END PLATE)
2. Dampen Reverse Valve (11) with light oil. Install
Reverse Valve Detent Spring (13) followed by
Reverse Valve Detent Ball (12) in hole in Reverse
Valve. With the Impact Wrench in an upright
horizontal position and while facing handle end of
Impact Wrench, slowly rotate the Reverse Valve and
insert it from left to right in the splined end of
Reverse Valve Bushing.
3. Apply a quality thread-locking compound to Reverse
Valve Knob Screw (15). Attach Reverse Valve Knob
(14) to Reverse Valve with Reverse Valve Knob
Screw and tighten Screw to 40 to 50 in-lb (4.5 to 5.6
Nm) torque.
4. Place Trigger (7) in Housing (1) and secure it with
Trigger Pin (8).
5. Install Throttle Valve Face (3) on Throttle Valve (2).
6. Install Throttle Valve Stem (5), Throttle Valve and
Throttle Valve Spring (4).
7. Install Air Strainer Assembly (6) and tighten it to 30
to 35 ft-lb (40.5 to 47.5 Nm)
8. Using a sleeve that will contact only outer ring of
bearing, press Front Rotor
9. Slip Front End Plate and Bearing over splined hub of
Rotor (18).
10. Grasp splined hub of Rotor in leather-covered or
copper-covered vise jaws so that
11. Dampen each Vane (25) with light oil and insert a
Vane into each vane slot.
12. Set the Cylinder (22) over the Rotor and onto the
Front End Plate.
13. Slide Rear End Plate and Bearing onto rotor hub and
against Cylinder.
14. Install Rear Rotor Bearing Retainer (21) in groove on
rotor hub.
15. Align dowel hole in both End Plates with the one
through Cylinder and insert a guide
16. Grasp handle of the Motor Housing in
leather-covered or copper-covered vise jaws so
17. Wipe a thin film of light grease on End Plate Gasket
(28) and press Gasket firmly
(Dwg. TPA1778)
Set the Cylinder over the Rotor and onto the Front
End Plate.
24. Slide Rear End Plate and Bearing onto rotor hub and
against Cylinder.
25. Install Rear Rotor Bearing Retainer (21) in groove on
rotor hub.
26. Align dowel hole in both End Plates with the one
through Cylinder, and insert a guide rod 5/32”
diameter x 6” long (3.9 mm diameter x 152 mm
long). Allow rod to protrude from Rear End Plate.
27. Grasp handle of the Motor Housing in
leather-covered or copper-covered vise jaws so that
bore of the Motor Housing is horizontal.
28. Wipe a thin film of light grease on End Plate Gasket
(28) and press Gasket firmly against Rear End Plate.
29. Insert protruding end of guide rod into dowel hole in
bore of Motor Housing and slide motor along rod
until it is completely seated.
30. Remove guide rod and replace it with Cylinder Dowel
(23).
31. Reposition Motor Housing in vise so that open face of
Motor Housing is upward.
32. Place two Motor Clamp Washers (29), convex side
first, against Front End Plate so that inner rim of
leading Washer contacts End Plate, and outer rim of
trailing Washer contacts Hammer Case Pilot (35B).
33. Place Rear Hammer Frame Washer (32) over hub of
Rotor and against Front Rotor Bearing.
Assembly of the Impact Mechanism
18. Insert protruding end of guide rod into dowel hole in
bore of Motor Housing and slide
19. Remove guide rod and replace it with Cylinder Dowel
(23).
TOP HAMMER
WIDE BEVEL UP
20. Reposition Motor Housing in vise so that open face of
Motor Housing is upward.
21. Place two Motor Clamp Washers (29), convex side
first, against Front End Plate so
22. Place Rear Hammer Frame Washer (32) over hub of
Rotor and against Front Rotor.
TOP HAMMER
HALF--ROUND NOTCH ON RIGHT
BOTTOM HAMMER
WIDE BEVEL DOWN
For proper performance, the Cylinder (22) must be
installed according to the following instructions:
23. One end of the Cylinder has a small dimple on the air
inlet. The end with the dimple on it must be installed
on the Front End Plate. See Dwg. TPA1778.
BOTTOM HAMMER
HALF--ROUND NOTCH ON LEFT
(Dwg. TPD652)
15
Maintenance Section (Continued)
1. Coat Hammers (33) with a light film of
3. Replace Hammer Pins (31).
4. Examine base of Anvil (40) and note its contour.
While looking down through the
Ingersoll-Rand No. 100 Grease.
2. Replace Hammers in Hammer Frame (30) exactly as
they were when you marked them prior
Assembly of the Impact Wrench
1. Set assembled impact mechanism down over splined
hub of Rotor.
2. Smear a thin film of Ingersoll-Rand No. 100 Grease
on inside surface of Hammer Case
3. Install Hammer Case Cap Screws (38). Tighten
Hammer Case Cap Screws to 60 to 70 in-lb.
If you are installing new Hammers or want to
change the location of the existing Hammers
to utilize both impacting surfaces, slide the
Hammers in the Hammer Frame so that the
half-round notch on one Hammer is located on one
side of the Frame and the half-round notch on the
other Hammer is located on the other side of the
Frame.
16
|