KS-FX833R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Printed in Singapore
0898MNMMDWJES
EN, GE, FR
Manuel d’installation/raccordement
J
C
V
LV30648-001A
[E]
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
• This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
ground electrical systems.
12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
(IM ARMATURENBRETT)
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
• The following illustration shows a typical installation. However, • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch • L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer or a company supplying kits.
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen
das diese Einbausätze vertreibt.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1 Avant le montage: Appuyer sur
(touche de libération
du panneau de commande) pour détacher le panneau de
1 Vor dem Einbau:
(Schalttafel-Freigabetaste) zum
1 Before mounting: Press
(Control Panel Release
button) to detach the control panel.
Lösen der Schalttafel drücken.
commande.
2 Den Zierrahmen herausnehmen.
2 Remove the trim plate.
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1 Poser l’appareil à la verticale.
3
Die Schutzhülle nach dem Entriegeln der Schutzhüllensperren
abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur le fond.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,
daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt
wird.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der
Schutzhülle wie abgebildet einstecken und die
Schutzhüllensperren entriegeln.
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
3 Remove the sleeve.
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
3 Retirer le manchon.
3 Die Schutzhülle entfernen.
Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt
werden.
4 Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,
as illustrated.
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement
le manchon en place, comme montré.
4 Die Schutzhülle im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Schutzhülle im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken,
um die Schutzhülle an ihrem Platz zu sichern, siehe
Abbildung.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6 Do the required electrical connections explained on the back
of this instructions.
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit
einem Gummipuffer abdecken.
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8 Attach the trim plate.
9 Attach the control panel.
6 Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de
cette page.
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
6 Die elektrischen Verbindungen wie umseitig in dieser
verrouillé.
Anleitung erklärt ausführen.
8 Fixer la plaque d’assemblage.
9 Remonter le panneau de commande.
7 Das Gerät in die Schutzhülle schieben, bis es einrastet.
8 Den Zierrahmen anbringen.
9 Die Schalttafel anbringen.
2
1
3
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
184mm
53mm
4
Sleeve
Schutzhülle
Manchon
5
Mounting bolt
7
Befestigungsschraube
Boulon de montage
6
See the back page for electrical
connections.
Siehe Rückseite für elektrische
Anschlüsse.
Voir le dos de cette page pour les
4
8
*
connexions électriques.
9
Fuse
Sicherung
Fusible
Trim plate
Zierrahmen
Plaque d’assemblage
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
battery’s negative terminal and make all electrical connections negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est
correctly, have it installed by a qualified technician.
sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
installer par un technicien qualifié.
Note:
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE Hinweis:
Remarque:
ground electrical systems. If your vehicle does not have this Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug continu de 12 volts à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
der bei JVC Auto rad iohändler erworben werden kann. que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT • Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
dealer.
• If noise is a problem...
ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich
an ihren JVC Autoradiohändler .
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Si le bruit est un problème...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, • Sind Störgeräusche ein Problem...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.
Si cela arrive, raccorder la borne de masse arrière de l’appareil
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci-
dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
à 40 watts à l’arrière et à 40 watts l’avant, avec une impédance
de 4 à 8 ohms.
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See
connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise
still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at
the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8
ohms.
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen
Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungsanschlußklemme (siehe Schaltplan unten) des Geräts
am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und
dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder
Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden
Sie sich an Ihren JVC Auto rad iohändler.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 40
W hinten und 40 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8
Ohm.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim • Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de
• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil
au châssis de la voiture.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
Gerät hervorrufen. sérieusement l’appareil.
1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and power aerial (if any) in the following sequence. 1 Die farbigen Leitungen des Neztkabels an der Autobatterie, 1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
1 Black: ground
den Lautsprechern und dem
Motorantenne
(sofern
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
2 Yellow: to car battery (constant 12V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Others: to speakers
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
1 Noir: a la masse
2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme
4 Andere: an Lautsprecher
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3 Rouge: à la prise accessoire
4 Autres: aux enceintes
5 Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique
6 Orange à bandes blanches: vers borne d’illumination ou
de petite lampe
7 Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les
détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
5 Blue with white stripe: to power aerial
6 Orage with white stripe: to illumination or small lamp
terminal
7 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the
instructions of the cellular phone.)
5 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne
6 Orange mit weißem Streifen: an Beleuchtung order
Anschuß für kleine Lampe
7 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)
2 Connect the antenna cord.
3 Finally connect the wiring harness to the unit.
2 Das Antennenkabel anschließen.
2 Connectez le cordon d’antenne.
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position
2, and connect the red lead (A4) to the positive (+) battery terminal. Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
• The yellow lead (A7) is not used in this case.
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position
originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A4)
à la borne positive (+) de la batterie.
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition
versetzen, die rote Leitung (A4) an der (+)
Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A7) wird in diesem Fall nicht verwendet.
• Le fil jaune (A7) n’est pas utilisé dans ce cas.
Fuse position 2
B1 B3 B5 B7
JVC CD changer jack
JVC CD-Wechslerbuchse
Prise de changeur CD JVC
We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
B2 B4 B6 B8
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Wir empfehlen, daß Sie einen der CD-Wechsler der Reihe CH-X anschließen.
• Ist Ihr CD-Wechsler einer der Reihe KD-MK, brauchen Sie ein zusätzliches Kabel
(KS-U15K).
A1
A5 A7
A2 A4 A6 A8
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.
• Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel
(KS-U15K).
Rear ground terminal
Hintere
Erdungsanschlußklemme
Borne arrière de masse
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A1
A5 A7
10A fuse
10A Sicherung
Fusible 10A
A2 A4 A6 A8
Line out
Not included with this unit.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
(see diagram B )
Ausgang (line-out)
(siehe schaltplan B )
Sortie de ligne
1 * Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Antenna terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Non fourni avec cet appareil.
Black
*
*
Schwarz
Noire
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des
Autos
A8
(voir le diagramme B )
1
2
3
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
To antenna
Zur Antenne
A l'antenne
2
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Yellow*1
Gelb*1
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
Jaune*1
A7
Red
Rot
Rouge
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
A4 3
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
To illumination or small lamp terminal
An Beleuchtung oder Anschluß für
kleine Lampe
Vers borne d’illumination ou de petite
lampe
A6
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une
A5
6
5
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
à un système de téléphone cellulaire
Brown / Braun / Marron
A2
7
B7
B8
B6
B5
B2
B1
4
B4
B3
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
White
Weiß
Blanc
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Green
Grün
Vert
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Purple
Lila
Violet
Blanc avec bande noire
Gris avec bande noire
Vert avec bande noire
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur gauche (avant)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur droit (avant)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Haut-parleur gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Haut-parleur droit (arrière)
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der
Stromversorgung und Lautsprecher:
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly. • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.
d’alimentation à la batterie;sinon, l’appareil serait sérieusement
endommagé.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
Netzkabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung
in Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in “Fig. 1” und
“Fig.2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der
Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst
das Gerät schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät
an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen
können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in IhremAuto wie in “Fig.
3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der
Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto
anschließen.
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
+
-
+
+
+
-
+
L
-
L
-
L
-
-
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
+
+
-
+
+
+
-
+
-
R
-
R
-
R
-
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 1
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with
insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS
utilisés avec de la bande isolante
Solder the core wires to connect them
securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
anzuschließen.
Souder les âmes desfils pour les
raccorder entre eux de façon sûre.
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Since this unit has line-out terminals, an amplifier and other
equipment can be used to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that power can be supplied
through this unit.
Da dieses Gerät Anschlußklemmen am Ausgang (line-out) hat, Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne, un
können ein Verstärker und andere Ausrüstung zur Aufwertung amplificateur et d’autres appareils peuvent être utilisés pour
Ihrer Autostereoanlage verwendet werden.
améliorer votre chaîne stéréo automobile.
• Die Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen) an der • Connecter le fil d'alimentation à distance (bleu avec des bandes
Fernbedienungsleitung der anderen Ausrüstung anschließen,
damit sie mit Strom über das Gerät versorgt wird.
• Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang (line-out) dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs (line-in) des
Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses
Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser
nicht verwendeten Leitungen mit Isolierband umwickeln,
siehe Abb. oben.)
blanches) au fil d'alimentation à distance de l'autre appareil
de façon qu'il puisse être alimenté par cet appareil.
• Pour l'amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils
inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-
dessus.)
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit
unused. (Cover the terminals of the these unused leads
with insulating tape, as illustrated above.)
Amplifier / Verstärker / Amplificateur
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Haut-parleur arrière
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
INPUT
L
L
JVC AMP
Remote lead
R
R
Fernbedienungsleitung
Fil d'alimentation à distance
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
LINE OUT
INPUT
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Haut-parleur avant
L
L
L
JVC AMP
REAR FRONT
R
R
R
Sie können einen anderen
Leistungsverstärker für die vorderen
Lautsprecher anschließen.
Vous pouvez connecter un autre
amplificateur de puissance pour les
enceintes avant.
KS-FX833R
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Haut-parleur avant
You can connect another power
amplifier for front speakers.
FEHLERSUCHE
TROUBLESHOOTING
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• Die Sicherung brennt durch.
• The fuse blows.
• Le fusible saute.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
* Are the red and black leads connected correctly?
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Pas de son des haut-parleurs.
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• Ton verzerrt.
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Le son est déformé.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
* Les bornes “–”des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Gerät wird heiß.
• L’appareil devient chaud.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
* Les bornes “–”des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
|