JVC Car Stereo System CH X550 User Manual

CH-X1500  
CH-X550  
CH-X1500/X550  
CD CHANGER  
CD-WECHSLER  
CHANGEUR CD  
Instructions  
Bedienungsanleitong  
Manuel d’instructions  
1002MNMMDWJEIN  
EN, GE, FR  
LVT0975-002A  
[E/EX]  
J
C
V
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Geräts. Bitte lesen Sie  
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, ehe Sie das Gerät  
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC.Veuillez lire  
consciencieusement ce manuel d’instructions avant de commencer à  
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these  
instructions carefully before starting operation to be sure to  
obtain optimum performance and a longer service life from the  
unit.  
in Betrieb nehmen, um einen langen und störungsfreien Betrieb faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr d’obtenir les  
zu erzielen.  
performances optimales et la plus longue utilisation de cet appareil.  
Mit diesem Gerät können CDs, CD-Rs und CD-RWs  
wiedergeben werden.  
Cet appareil a été conçu uniquement pour reproduire les CD, CD-R et  
CD-RW.  
This unit has been designed to reproduce CDs, CD-Rs and CD-  
RWs.  
You can also play back your original CD-Rs (Recordable) and  
CD-RWs (Rewritable) either in audio CD format or MP3  
format (only for CH-X1500).  
You can also play back CD Text (only for CH-X1500).  
CH-X550 is not compatible with MP3 and CD Text.  
Sie können außerdem Ihre CD-Rs (Recordable) und CD-RWs  
(Rewritable) entweder im Audio-CD-Format oder im MP3-  
Format (nur bei CH-X1500) wiedergeben.  
Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R (enregistrables) et CD-  
RW (réinscriptibles) originaux, au format CD audio ou au format  
MP3 (seulement pour le CH-X1500).  
Sie können außerdem CD-Text (nur bei CH-X1500)  
wiedergeben.  
Vous pouvez aussi reproduire les CD Text (uniquement pour le  
CH-X1500).  
CH-X550 ist nicht zu MP3 und CD-Text kompatibel.  
Le CH-X550 n’est pas compatible avec les CD MP3 et les CD Text.  
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER  
PRECAUTIONS  
1. PRODUIT LASER CLASSE 1  
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est  
ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé.  
Eviter une exposition directe au rayon.  
WICHTIGE HINWEISE ZU LASERGERÄTEN  
VORSICHTSMASSNAHMEN  
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS  
PRECAUTIONS  
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1  
1. CLASS 1 LASER PRODUCT  
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und  
fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit  
dem Strahl vermeiden!  
2. CAUTION: Invisible laser radiation when open and  
interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to  
beam.  
3. ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das  
Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet  
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten  
qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.  
4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsicht-  
baren Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltern  
ausgestattet, die die Aussendung von Strahlen verhindern,  
wenn bei Entnahme des CD-Magazins die  
Sicherheitssperren gestört oder beschädigt sind. Es ist  
gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.  
5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen  
oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen  
abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung  
kommen.  
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a  
aucune pièce à régler à l’intérieur. Laisser à un personnel  
qualifié le soin de réparer l’appareil.  
4. ATTENTION: Le lecteur de disque audionumérique utilise  
une radiation laser et est équipé de commutateurs de  
sécurité qui empêchent l’émission de radioation en retirant  
le magasin CD et si les interverrouillages de sécurité n’ont  
pas marché ou sont en panne. Il est dangereux de  
désactiver les commutateurs de sécurité.  
5. ATTENTION: Lutilisation des commandes, réglages ou  
processus autres que ceux qui sont spécifiés dans ce  
manuel risquent de provoquer une exposition dangereuse  
aux radiations.  
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user  
serviceable parts inside the unit, leave all servicing to  
qualified service personnel.  
4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser  
radiation and is equipped with safety switches which  
prevent emission of radiation when unloading the CD  
magazine and the safety interlocks have failed or are  
defeated. It is dangerous to defeat the safety switches.  
5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance  
of procedures other than those specified herein may result  
in hazardous radiation exposure.  
Position And Reproduction Of Labels  
Abbildung und Position der am Gerät befindlichen  
Aufkleber  
Emplacement et reproduction des étiquettes  
WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT  
Rear panel of the unit  
Geräte-Rückseite  
Panneau arrière de l’appareil  
WARNSCHILD, INS GERÄT GELEGT  
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT, PLACEE A LINTERIEUR DE LAPPAREIL  
Caution:  
This production contains a laser component  
of higher laser class than Class 1.  
Achtung:  
Die Klassifikation der Laserkomponente in diesem  
Gerät liegt über Laser-Klasse 1.  
Attention:  
CAUTION: Invisible laser ADVARSEL:Usynlig laser-  
radiationwhenopen and  
stråling ved åbning, når strålning när dennadel jalukitus ohitettaessa olet  
interlock failedordefeated. sikkerhedsafbrydere erude är öppnadochspärren är alttiina näkymättömälle  
AVOID DIRECTEXPOSURE af funktion.Undgåudsæt- urkopplad. Betrakta ej lasersäteilylle. Älä katso  
VARNING:Osynliglaser- VARO: Avattaessa jasuo-  
1
CLASS  
LASER  
Name/Rating Plate  
Typenschild  
Nom/plaque d’identification  
PRODUCT  
strålen.  
(s)  
TO BEAM.  
(e)  
telse for stråling.  
(d)  
säteeseen.  
(f)  
Ce produit contient un composant laser de  
classe laser supérieure à la classe 1.  
WARNUNG  
AVERTISSEMENT  
WARNING  
Dieses Gerät ist nur zur Verwendung mit NEGATIV geerdeten  
elektrischen Systemen mit 12 V Gleichstrom bestimmt.  
Für dieses Gerät ausschließlich Sicherungen mit Nennwert  
verwenden! Bei zu häufigem Durchbrennen der Sicherung  
sollten Sie sich an Ihren nächsten JVC-Autoradiofachhändler  
wenden.  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu  
de 12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.  
En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur  
spécifiée pour cet appareil. Si le fusible saute souvent,  
consulter votre revendeur d’autoradios JVC le plus proche.  
This unit is designed to operate with 12 volt DC, NEGATIVE  
ground electrical systems.  
When replacing the fuse, use one with the specified rating for  
this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest  
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
PRECAUTIONS  
VORSICHTSMASSNAHMEN  
PRECAUTIONS A OBSERVER  
Car’s Internal Temperature  
Fahrzeug-Innentemperatur  
Température ambiante dans la voiture  
Pour l’écoute de disques audionumériques après un  
stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou  
au froid, attendre que la température dans la voiture se  
stabilise.  
Wenn das geparkte Fahrzeug für längere Zeit besonders  
hohen bzw. niedrigen Temperaturen ausgesetzt war, erst auf  
CD-Wiedergabe schalten, wenn sich die Fahrzeug-  
Innentemperatur stabilisiert hat.  
Before listening to CDs after your car has been parked for  
some time in low or high temperatures, wait until the  
temperature inside the car stabilizes.  
Condensation  
Kondensationsniederschlag  
In the following cases, moisture may condense on the lens, a  
critical part of the CD player, making the CD signal  
unreadable:  
– When the heater has just been turned on.  
– When the humidity is high.  
Condensation  
In den folgenden Fällen kann es zu  
Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la  
lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la  
lecture du signal CD:  
Kondensationsniederschlag an der Laserlinse, einem der  
wichtigsten Teile des CD-Players, kommen. Bei  
beschlagener Linse wird eine einwandfreie Signalabtastung  
von der CD verhindert. Kondensation kann auftreten:  
– Unmittelbar nach Einschaltung der Innenraumheizung.  
– Bei hoher Luftfeuchtigkeit.  
– Quand le chauffage vient juste d’être mis.  
– Quand l’humidité est forte.  
In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2  
hours.  
Volume Setting  
Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2  
heures.  
Réglage du volume  
In diesen Fällen das CD-Magazin entnehmen und ca. 1 bis 2  
Stunden warten.  
Lautstärkeeinstellung  
– CDs produce very little noise compared with analog  
sources. If the volume level is adjusted for analog sources,  
the speakers may be damaged by the sudden increase in  
the output level. Therefore, lower the volume before  
operation and adjust it as required during playback.  
– Adjust the volume so that you can hear sounds occurring  
outside the car.  
– Les disques audionumériques produisent très peu de bruit  
comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du  
volume est réglé comme pour ces sources, les haut-  
parleurs peuvent être abîmés par une augmentation  
soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, baisser le  
volume avant fonctionnement et le régler comme voulu  
pendant la lecture.  
– Im Vergleich zu Analog-Schallplatten weisen CDs  
erheblich weniger Störgeräusche auf. Wenn die Lautstärke  
vor Beginn eines Titels zu hoch eingestellt wird, können  
die Lautsprecher bei einem plötzlich einsetzenden Signal  
beschädigt werden. Daher die Lautstärke vor dem  
Wiedergabestart verringern und dann wie erforderlich  
einstellen.  
– Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à  
l’extérieur de la voiture.  
– Die Lautstärke so einstellen, daß Außengeräusche  
wahrgenommen werden können.  
INSTALLATION  
EINBAU  
MISE EN PLACE  
Der CD-Wechsler darf nicht installiert werden  
an Orten, die direktem Sonnenlicht oder direkter Wärme von  
einer Heizung ausgesetzt sind, oder an extrem heißen Orten.  
an Orten, in die Regen- oder Spritzwasser eindringen kann  
oder an denen übermäßige Feuchtigkeit vorhanden ist.  
an staubigen Orten.  
Avoid installing the unit in the following places  
– Where it would be exposed to direct sunlight or direct heat  
from the heater or in an extremely hot place.  
– Where it would be subject to rain, water splashes or  
excessive humidity.  
Eviter l’installation dans les endroits suivants  
– Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé  
drectement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.  
– Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou  
dans une forte humidité.  
– Where it would be subject to dust.  
– Dans les endroits poussiéreux.  
Wenn es an einem instabilen Platz positioniert wird.  
– über Verbindungskabeln oder auf dem Teil des  
Karosseriebodens, unter dem Rohre verlaufen.  
– Where it would be positioned in unstable place.  
– Above connection cords or on the floor under which there  
is piping.  
– Où il peut être placé dans un endroit instable.  
– Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher  
sous lequel il y a une tuyauterie.  
an Orten, an denen Fahrzeugkomponenten im oder unter dem  
– Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in  
or under the trunk.  
Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure  
that there is a sufficient space under the trunk so that you do  
not drill holes in the fuel tank, etc.  
– À où il pourrait endommager des accessoires de la voiture  
(roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.  
Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil,  
s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne  
pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.  
Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies.  
Kofferraum (Ersatzreifen usw.) beschädigt werden könnte  
.
Ehe Sie im Kofferraum Löcher bohren, um den CD-Wechsler  
zu installieren, vergewissern Sie sich, daß ausreichend Raum  
unterhalb des Kofferraums vorhanden ist, so daß Sie keine  
Löcher in den Kraftstofftank usw. bohren.  
Firmly install the unit using the provided screws.  
Installieren Sie den CD-Wechsler mit Hilfe der mitgelieferten  
Schrauben.  
1
CH-X1500[E_EX]EnGeFr_f.pm6  
1
22/10/02, 9:58 AM  
 
Correct  
Richtig  
Correct  
Incorrect  
Falsch  
Incorrect  
OK  
0° to +90°  
0° bis +90°  
0° à +90°  
Over +90°  
Über +90°  
Supérieur à +90°  
V
N O U S E  
H
H
V
NO USE  
Mistracking  
Spurfolgefehler  
Erreur dalignement  
Mistracking may occur when driving on an extremely rough  
road. The unit and compact disc will not be damaged by  
mistracking, however, since it is offensive to the ear, stop  
playback and restart when you reach a road thats in good  
condition.  
Bei schlechter Wegstrecke kann es zu Spurfolgefehlern  
(Fehlabtastungen des Lasers) kommen. Hierdurch werden  
CDs und Gerät nicht beschädigt. Da jedoch die  
Klangwiedergabe deutlich beeinträchtigt wird, empfehlen  
wir, auf Wiedergabstop zu schalten, bis erneut eine  
einwandfreie Wegstrecke erreicht wird.  
Un problème dalignement peut se produire en conduisant  
sur une route très mauvaise. Lappareil et le disque  
audionumérique ne seront pas abîmés par un problème  
dalignement, toutefois, comme ce nest pas agréable pour  
les oreilles, arrêter la lecture et la reprendre quand la route  
sera meilleure.  
ANORDNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE  
LOCATION OF CONTROLS  
EMPLACEMENT DES COMMANDES  
Ÿ
!
EJECT  
~
~ 0EJECT button  
~ Taste 0EJECT  
~ Touche 0EJECT  
Reset button: When pressing and holding for a few seconds  
Ÿ CD magazine slot  
! Door  
Rückstelltaste: Drücken und einige Sekunden lang festhalten  
Touche de réinitialisation: Quand elle est maintenue pressée  
pendant quelques secondes  
Ÿ Compartiment du magasin CD  
! Porte  
Ÿ CD-Magazineinschub  
! Tür  
TROUBLESHOOTING  
FEHLERSUCHE  
EN CAS DE DIFFICULTÉS  
RESET1RESET8or R1R8appears on the display of  
RESET1RESET8oder R1R8erscheint auf dem Display  
des angeschlossenen Empfängers (oder anderen Geräts).  
RESET1RESET8ou R1R8apparaît sur laffichage de  
lautoradio connecté (ou dun autre appareil).  
the connected receiver (or other equipment).  
* Are the units connected correctly? After checking, press and  
hold the 0EJECT button for a few seconds to reset this unit.  
Should the problem still persists, consult the JVC authorized  
dealer.  
* Sind die Geräte richtig angeschlossen? Drücken Sie dann die * Les appareils sont-ils connectés correctement? Après lavoir  
Taste 0EJECT und halten Sie die Taste einige Sekunden lang  
gedrückt, um das Gerät zurückzustellen.  
Setzen Sie sich mit Ihrem JVC-Händler in Verbindung, wenn  
das Problem weiterhin besteht.  
vérifié, maintenez pressée la touche 0EJECT pendant  
quelques secondes pour réinitialiser cet appareil.  
Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC  
autorisé.  
Indication  
Meaning  
Ejection error  
Lifter error  
Anzeige  
Bedeutung  
Indication  
Signification  
RESET1 (or R1)  
RESET2 (or R2)  
RESET3 (or R3)  
RESET4 (or R4)  
RESET5 (or R5)  
RESET6 (or R6)  
RESET7 (or R7)  
RESET8 (or R8)  
RESET1 (oder R1)  
RESET2 (oder R2)  
RESET3 (oder R3)  
RESET4 (oder R4)  
RESET5 (oder R5)  
RESET6 (oder R6)  
RESET7 (oder R7)  
RESET8 (oder R8)  
Ausgabefehler  
Heberfehler  
RESET1 (ou R1)  
RESET2 (ou R2)  
RESET3 (ou R3)  
RESET4 (ou R4)  
RESET5 (ou R5)  
RESET6 (ou R6)  
RESET7 (ou R7)  
RESET8 (ou R8)  
Erreur d’éjection  
Erreur de poussoir  
Erreur de plateau  
Erreur provenant du capteur  
Tray error  
Drehtellerfehler  
Aufnehmer-Rückkehrfehler  
Pick up return error  
Communication error  
Other errors  
Kommunikationsfehler  
andere Fehler  
Erreur de communication  
Autres erreurs  
Communication error  
Kommunikationsfehler  
Erreur de communication  
Sounds are intermittent during play.  
Bei der Wiedergabe wird der Ton unterbrochen.  
Le son est discontinu pendant la lecture.  
* Are the selectors on both sides adjusted correctly?  
* Sind die Wahlschalter auf beiden Seiten richtig eingestellt?  
* Les sélecteurs latéraux sont-ils ajustés correctement?  
SPEZIFIKATIONEN  
Frequenzgang  
Dynamikbereich  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
SPECIFICATIONS  
CD-WECHSLER  
SECTION CHANGEUR DE CDS  
CD CHANGER SECTION  
: 5 Hz 20 000 Hz  
Réponse en fréquence  
Gamme dynamique  
: 5 Hz 20 000 Hz  
: 99 dB (CH-X1500)  
93 dB (CH-X550)  
Frequency response  
Dynamic range  
: 5 Hz 20 000 Hz  
: 99 dB (CH-X1500)  
93 dB (CH-X550)  
: 99 dB (CH-X1500)  
93 dB (CH-X550)  
Rauschabstand  
Verzerrung  
: 103 dB (CH-X1500)  
96 dB (CH-X550)  
Rapport signal/bruit  
Distortion  
: 103 dB (CH-X1500)  
96 dB (CH-X550)  
: 0,005% (CH-X1500)  
0,006% (CH-X550)  
: Inférieur à la limite mesurable  
S/N ratio  
Distortion  
: 103 dB (CH-X1500)  
96 dB (CH-X550)  
: 0.005% (CH-X1500)  
0.006% (CH-X550)  
: Less than measurable limit  
: Analog (8 pin x 1),  
1.5 V (full scale)/less than 1 k  
: 0,005% (CH-X1500)  
0,006% (CH-X550)  
: Weniger als meßbare Grenze  
: Analog (8 polig x 1),  
1,5 V (Vollaussteuerung)/weniger  
als 1 kΩ  
Gleichlaufschwankungen  
Ausgangsanschluß  
Pleurage et scintillement  
Borne de sortie  
Wow & flutter  
Output terminal  
:
Analogique (8 broches x1), 1,5 V  
(pleine échelle)/inférieure à 1 k  
GENERALES  
Alimentation  
GENERAL  
ALLGEMEIN  
Power requirement  
Operating voltage  
Grounding system  
Anschlußspezifikation  
Betriebsspannung  
Erdungssystem  
Tension de fonctionnement : CC 14,4 V (11 V 16 V  
possible)  
Système de mise à la masse: Masse négative  
Température de fonctionnement admissible  
: 10°C à +50°C  
: DC 14.4 V (11 V 16 V allowable)  
: 14,4 V DC (zulässig: 11 V 16 V)  
: Negative Erdung  
: Negative ground  
Allowable working temperature  
Zugelassene Arbeitstemperatur  
: 10°C to +50°C  
Dimensions (W x H x D) : 252 mm x 88 mm x 174 mm  
Mass : 2.3 k (excluding accessories)  
: 10°C bis +50°C  
Abmessungen (B x H x T)  
Gewicht  
: 252 mm x 88 mm x 174 mm  
Dimensions (L x H x P)  
Masse  
: 252 mm x 88 mm x 174 mm  
: 2,3 kg (sans les accessoires)  
g
: 2,3 kg (ohne Zubehör)  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Design und Spezifikationen können ohne vorherige  
Ankündigung geändert werden.  
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.  
How to reset your unit  
Zurücksetzen des Geräts  
Comment réinitialiser votre appareil  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to “How to reset your unit”  
Press and hold the 0EJECT button for several  
seconds.This will reset the built-in microcomputer.  
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?  
Drücken Sie die Taste 0EJECT und halten Sie sie  
mehrere Sekunden lang gedrückt. Dadurch wird der  
eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt.  
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück  
EJECT  
Siehe „Zurücksetzen des Geräts“  
Maintenez pressée la touche 0EJECT pendant  
plusieurs secondes. Cela réinitialisera le  
microprocesseur intégré.  
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?  
0EJECT button  
Taste 0EJECT  
Touche 0EJECT  
Réinitialisez votre appareil  
Référez-vous à “Comment réinitialiser votre appareil”  
3
CH-X1500[E_EX]EnGeFr_f.pm6  
3
22/10/02, 9:59 AM  
 
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE  
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES  
This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-LX,  
KD-SH, KD-LH, KD-SX, KS-FX, KS-LX or KS-LH series  
receivers that include a Changer Control function. However,  
operating procedures and indications on the display will be  
different depending on the connected receiver. For details,  
refer to manuals supplied with your receiver. Note that some  
receivers cannot play back discs recorded in MP3 format  
(only for CH-X1500). For detailed information, consult your  
nearest JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
To prevent short circuits from occurring while making  
connections, keep the batterys negative terminal  
disconnected.  
Dieser CD-Wechsler kann an alle JVC-Receiver der Serie  
KD-MX, KD-LX, KD-SH, KD-LH, KD-SX, KS-FX, KS-LX oder  
KS-LH angeschlossen werden, die über eine CD-  
Steuerfunktion verfügen. Die Gerätebedienung und  
Displayanzeigen unterscheiden sich jedoch  
Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série  
KD-MX, KD-LX, KD-SH, KD-LH, KD-SX, KS-FX, KS-LX ou KS-  
LH JVC qui disposent dune fonction de commande de changeur.  
Cependant les procédures de fonctionnement et les indications  
sur laffichage sont différentes en fonction du récepteur  
connecté. Pour les détails, référez-vous aux modes demploi  
fournis avec votre récepteur. Notez que certains récepteurs ne  
peuvent pas reproduire les disques enregistrés au format MP3  
(seulement pour le CH-X1500). Pour des informations plus  
précises, veuillez consulter votre revendeur dautoradios JVC  
le plus proche.  
receiverabhängig. Weitere Informationen entnehmen Sie  
bitte den Bedienungsanleitungen Ihres Receivers. Beachten  
Sie, dass manche Receiver keine CDs wiedergeben können,  
die im MP3-format aufgenommen wurden (nur bei CH-  
X1500). Nehmen Sie Kontakt mit Ihrem örtlichen JVC-  
Autoradiofachhändler bzgl. näherer Informationen auf.  
Um Kurzschlüsse zu vermeiden, während Sie die  
Anschlüsse herstellen, trennen Sie den negativen  
Batteriepol ab.  
Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les  
raccordements, laisser la borne négative de la batterie non  
branchée.  
We recommend that you make all electrical connections (see  
Fig. f) before installing the unit. If you are not sure of your  
ability to correctly install this unit, have it installed by a  
qualified service technician.  
Wir empfehlen Ihnen, alle elektrischen Anschlüsse  
vorzunehmen, ehe Sie den CD-Wechsler montieren (siehe  
Abbildung f). Wenn Sie nicht genau wissen, wie Sie den  
CD-Wechsler installieren sollen, lassen Sie ihn durch einen  
qualifizierten Techniker einbauen.  
Nous vous conseillons de faire tous les raccordements  
électriques (voir la Fig. f) avant de mettre lappareil en place.  
Si vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un  
technicien qualifié.  
Note:  
Hinweis:  
Remarque:  
This unit is designed for 12 volt DC, negative ground. If your  
vehicle does not have a 12 volt negative ground electrical  
system, you need a voltage inverter which can be bought from a  
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
Dieser CD-Wechsler ist auf 12-Volt-Gleichstrombetrieb ausgelegt. Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à  
Wenn Ihr Fahrzeug nicht über ein 12-V-System mit negativer masse négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse  
Erdung verfügt, benötigen Sie einen Spannungsinverter, den Sie négative de 12 volts, il vous faut un convertisseur de tension,  
bei einem JVC-Autoradiofachhändler erwerben können.  
que vous pouvez vous procurer chez un revendeur dautoradios  
Be sure to ground this unit to the cars chassis.  
Denken Sie daran, diesen CD-Wechsler am  
Fahrzeugchassis zu erden.  
JVC.  
Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au  
châssis de la voiture.  
When connecting to JVC  
KD-MX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KD-SX/KS-FX/  
KS-LX/KS-LH series receivers  
Anschluß an JVC-Receiver der Serie  
KD-MX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KD-SX/KS-FX/  
KS-LX/KS-LH  
Lors de la connexion à un récepteur de la  
série KD-MX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KD-SX/  
KS-FX/KS-LX/KS-LH de JVC  
Fig. f  
Abbildung f  
Fig. f  
H
V
8-pin cord (supplied)  
To JVC CD changer controller  
8 poliges Kabel (gehört zum Lieferumfang)  
Cordon à 8 broches (fourni)  
Zum JVC-Steuergerät des CD-Wechslers  
Vers contrôleur de changeur CD JVC  
How to remove the cord  
So entfernen Sie das Kabel  
Comment retirer le cordon  
Pull the plug by holding it firmly as in the figure.  
Ziehen Sie den Stecker ab, indem Sie ihn so festhalten, wie  
es in der Abbildung dargestellt ist.  
Tirez sur la fiche en la tenant solidement de la façon montrée  
sur la figure.  
Do not hold this portion.  
Halten Sie nicht diesen Teil fest.  
Ne la tenez pas par cette partie.  
Après linstallation et les connexions...  
After installation and connection...  
When loading the magazine for the first time into the CD  
changer, press and hold the 0EJECT button for a few  
seconds to reset the unit.  
Nach der Installation und Anschluß...  
Wenn Sie das Magazin zum ersten Mal in den CD-Wechsler  
schieben, halten Sie die Taste 0EJECT einige Sekunden  
lang gedrückt, um den CD-Wechsler zurückzusetzen  
Im Normalbetrieb brauchen Sie die Taste 0EJECT nicht  
gedrückt zu halten.  
Lors de linsertion du magasin CD dans le changeur CD,  
pour la première fois, maintenir pressée la touche  
0EJECT pendant quelques secondes pour réinitialiser  
lappareil.  
Normally do not press and hold the 0EJECT button.  
Normalement, ne pas maintenir pressée la touche 0EJECT.  
Hinweis:  
Remarque:  
Note:  
Möglicherweise müssen Sie den CD-Wechsler auch  
zurücksetzen.  
Il peut être nécessaire de réinitialiser lappareil dans les cas  
suivants.  
You may also need to reset the unit in the following cases.  
When the power supply is interrupted such as for  
replacement of the cars battery.  
Wenn die Stromversorgung beispielsweise beim  
Wechseln der Autobatterie unterbrochen wurde.  
Wenn der CD-Wechsler nicht richtig funktioniert.  
Quand lalimentation est coupée, comme pendant le  
remplacement de la batterie de la voiture.  
Quand lappareil ne fonctionne pas correctement.  
When the unit does not function correctly.  
0EJECT button  
EJECT  
Taste 0EJECT  
Touche 0EJECT  
Ecoute des disques compacts  
Listening to CDs  
Wiedergeben von CDs  
Cet appareil na pas de touches de fonctionnement pour lire les  
disques.Les opérations CD peuvent être effectuées en utilisant  
le contrôleur de changeur CD JVC, etc.raccordé à cet appareil.  
Pour les opérations CD, se reporter au manuel dinstructions  
du contrôleur de changeur CD.  
This unit does not have operation buttons to play CDs. CD  
operations can be performed using the JVC CD changer  
controller, etc. connected to this unit.  
An diesem Gerät befinden sich keinerlei Bedienungselemente,  
um CDs wiederzugeben. Der CD-Wiedergabebetrieb erfolgt  
über das JVC-Steuergerät des CD-Wechslers usw., an das  
der CD-Wechsler angeschlossen ist.  
For CD operations, refer to the CD Changer Controller  
Instructions.  
Informationen über den CD-Wiedergabebetrieb entnehmen Sie  
bitte der Bedienungsanleitung des Steuergeräts des CD-  
Wechslers.  
4
CH-X1500[E_EX]EnGeFr_f.pm6  
4
22/10/02, 9:59 AM  
 
HANDLING MAGAZINES AND  
COMPACT DISCS  
HANDHABUNG VON MAGAZINEN UND MANIPULATION DES MAGASINS ET  
CDS  
DES DISQUES COMPACTS  
How to handle the magazines  
Umgang mit Magazinen  
Manipulation des magasins  
Care in handling the magazines  
Do not carry the magazine with its inserting slot facing  
down, or the CDs may fall out.  
Pflege der Magazine  
Faire attention en manipulant les disques  
Ne portez pas le magasin avec la fente dinsertion dirigée  
vers le bas pour ne pas faire tomber les CD.  
Toujours laisser douze tiroirs de disque chargés dans le  
magasin.  
Tragen Sie das Magazin nicht so, daß der Einlegeschlitz  
nach unten zeigt, damit die CDs nicht herausfallen.  
Sorgen Sie dafür, daß das Magazin stets 12 CD-Einschübe  
enthält.  
Always keep the twelve disc trays loaded in the magazine.  
When sliding the disc trays out or in to place CDs, hold the  
magazine horizontally so as not to drop CDs.  
Do not insert CDs without pulling out the disc trays from  
the magazine. Never place CDs directly into the magazine.  
Do not expose the magazine to high temperatures or direct  
sunlight.  
Wenn Sie die CD-Einschübe herausnehmen oder  
einführen, um CDs einzulegen, halten Sie das Magazin  
waagerecht, damit keine CDs herausfallen.  
Legen Sie niemals CDs ein, ohne die CD-Einschübe aus  
dem Magazin herauszuziehen. Legen Sie CDs niemals  
direkt in das Magazin ein.  
Lorsque lon fait glisser les tiroirs de disque pour les ouvrir  
ou les refermer, tenir le magasin horizontalement pour ne  
pas faire tomber les CD.  
Ne pas insérer de CD sans ouvrir le tiroir de disque du  
magasin. Ne pas insérer les CD directement dans le  
magasin.  
Ne pas exposer les magasins à de hautes températures ni  
aux rayons directs du soleil.  
Ne pas démonter les magasins.  
Faire attention de ne pas faire tomber ou cogner les  
magasins. Ne pas appliquer de pression excessive sur les  
tiroirs de disque qui ont été retirés des magasins.  
Ne jamais appliquer de solvants comme de la benzine, du  
diluant ou des insecticides sur le magasin ou les tiroirs de  
disque. Ces solvants peuvent éroder leurs surfaces.  
Do not disassemble the magazine.  
Take care not to drop or hit the magazine. Do not apply  
excessive pressure to the disc trays which have been  
removed from the magazine.  
Setzen Sie die Magazine niemals hohen Temperaturen  
oder direkter Sonneneinstrahlung aus.  
Bauen Sie die Magazine niemals auseinander.  
Lassen Sie die Magazine nicht fallen, und achten Sie  
darauf, mit den Magazinen nirgends anzustoßen. Üben  
Sie keinen übermäßigen Druck auf die CD-Einschübe aus,  
die aus den Magazinen entnommen wurden.  
Bringen Sie niemals Lösungsmittel, wie z. B. Benzin,  
Verdünner und Insektizid, mit dem Magazin oder den  
Einschüben in Berührung. Diese Lösungsmittel können die  
Oberflächen des Magazins und der Einschübe  
beschädigen.  
Never apply solvents such as benzine, thinner or  
insecticide to the magazine or trays. These solvents may  
erode their surfaces.  
Hinweis:  
Remarque:  
Note:  
Si lon a besoin dun magasin supplémentaire, acheter le XC-  
If you need additional magazines, purchase XC-M200  
magazines.  
Wenn Sie zusätzliche Magazine benötigen, kaufen Sie die  
M200.  
Magazine XC-M200.  
Lors de la reproduction dun CD-R ou dun CD-RW  
When playing a CD-R or CD-RW  
Bei derWiedergabe einer CD-R oder CD-RW  
Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez attentivement  
Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read their instructions  
or cautions carefully.  
Lesen Sie vor der Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW die  
zugehörigen Anleitungen bzw. Vorsichtsmaßnahmen sorgfältig  
durch.  
leurs instructions et précautions.  
Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW finalisés.  
Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur  
cet appareil à cause de leurs caractéristiques et pour les  
raisons suivantes.  
Use only finalizedCD-Rs or CD-RWs.  
Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on this unit  
because of their disc characteristics, and for the following  
reasons:  
Verwenden Sie nur finalisierteCD-Rs oder CD-RWs.  
Manche CD-Rs oder CD-RWs können aufgrund ihrer CD-  
Charakteristiken aus folgenden Gründen nicht mit diesem Gerät  
wiedergegeben werden:  
Les disques sont sales ou rayés.  
Discs are dirty or scratched.  
De lhumidité sest condensée sur la lentille, à lintérieur de  
lappareil.  
Moisture condensation on the lens inside the unit.  
The pickup lens inside the unit is dirty.  
CD-RWs may require a longer readout time since the  
reflectance of CD-RWs is lower than that of regular CDs.  
CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high temperatures or  
high humidity, so do not leave them inside your car.  
Do not use following CD-Rs or CD-RWs:  
Discs with stickers, labels, or protective seal stuck to the  
surface.  
Die CDs sind schmutzig oder verkratzt.  
Kondenswasserbildung auf der Linse im Innern dieses  
Geräts.  
La lentille du capteur, à lintérieur de lappareil, est sale.  
Les CD-RW peuvent nécessiter une durée de mise en service  
plus longue car le facteur de réflexion des CD-RW est inférieur  
à celui des CD ordinaires.  
Die Aufnahmelinse in diesem Gerät ist verschmutzt.  
Bei CD-RWs dauert das Lesen möglicherweise etwas länger,  
da sie eine niedrigere Reflexion als reguläre CDs aufweisen.  
CD-Rs oder CD-RWs sind gegen hohe Temperaturen oder  
hohen Feuchtigkeitsgehalt empfindlich. Lassen Sie die CDs  
aus diesem Grund nicht in Ihrem Wagen liegen.  
Verwenden die folgenden CD-Rs oder CD-RWs nicht:  
CDs mit Aufklebern, Etiketten oder mit Schutzfolie auf der  
Oberfläche.  
Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes températures  
ou à une humidité importante. Ne les laissez pas à lintérieur  
de la voiture.  
Nutilisez les CD-R ou CD-RW suivants.  
Discs on which labels can be directly printed by an ink jet  
printer.  
Using these discs under high temperatures or high humidity  
may cause malfunctions or damage to discs. For example,  
Stickers or labels may shrink and warp a disc.  
Stickers or labels may peel off so discs cannot be ejected.  
Print on discs may get sticky.  
Disques avec des autocollants, des étiquettes ou des  
cachets de protection collés sur leur surface.  
Disques sur lesquels une étiquette peut être imprimée  
directement avec, par exemple, une imprimante à jet dencre.  
Lutilisation de ce type de disque par haute température ou  
humidité peut entraîner un mauvais fonctionnement de  
lappareil ou endommager le disque. Par exemple:  
Lautocollant ou l’étiquette peut rétrécir et gondoler le disque.  
Lautocollant ou l’étiquette peut se détacher et le disque ne  
peut plus être éjecté.  
CDs, auf deren Etikett direkt mit einem Tintenstrahldrucker  
gedruckt werden kann.  
Die Verwendung dieser CDs bei hohen Temperaturen oder  
hoher Luftfeuchtigkeit kann zu Fehlfunktionen oder Schäden  
an den CDs führen. Zum Beispiel:  
Aufkleber oder Etikette können schrumpfen und eine CD  
verziehen.  
Aufkleber oder Etikette können sich ablösen und die CD  
können nicht ausgeworfen werden.  
Der Druck auf den CDs kann klebrig werden.  
Lesen Sie die Anweisungen oder Warnhinweise über Etikette  
und bedruckbare CDs aufmerksam durch.  
Read instructions or cautions about labels and printable  
discs carefully.  
Limpression sur le disque peut devenir collante.  
Lisez attentivement les instructions et les précautions sur les  
étiquettes et les disques imprimables.  
Stick-on label  
Klebeetikett  
Etiquette spécialisée  
Sticker  
Aufkleber  
Autocollant  
Sticky residue  
Klebriger  
Rückstand  
Reste collant  
Warped disc  
Verzogene CD  
Disque gondolé  
Disc  
CD  
Disque  
Playing a CD Text (only for CH-X1500)/Wiedergeben CD Text (nur bei CH-X1500)/ Reproduction d’un CD Text (seulement pour le CH-X1500)  
In a CD Text, some information about disc (its disc title,  
performer and track title) is recorded.  
If you connect this unit to a receiver with the CD Text  
displaying function, you can show this disc information on  
the receivers display.  
Auf einer CD mit CD-Text werden einige Informationen über die Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque  
(son titre, linterprète et les titres des plages) sont enregistrées.  
CD (CD-Titel, Künstler und Titelbezeichnung) aufgezeichnet.  
Wenn Sie dieses Gerät an einen Receiver anschließen, der CD- Si cet appareil est connecté à un récepteur possédant une  
Text anzeigen kann, können Sie diese CD-Informationen im fonction daffichage de CD Text, il est possible de voir les  
Display des Receivers anzeigen.  
informations des disques sur laffichage du récepteur.  
How to load CDs  
Einlegen von CDs  
Chargement des CDs  
1. Slide the disc tray partly out of the magazine until it stops.  
2. Place a CD on the disc tray with its label side up.  
1. Ziehen Sie die CD-Einschübe aus dem Magazin heraus, bis 1. Faire glisser le tiroir de disque partiellement à lextérieur du  
Sie einen Anschlag erreichen.  
2. Legen Sie eine CD in den CD-Einschub, so daß die Labelseite 2. Placer un CD sur le tiroir de disque avec la face imprimée dirigée  
nach oben weist. vers le haut.  
magasin jusqu’à ce quil sarrête.  
Grooves  
Nuten  
Rainures  
*
Disc tray  
CD-Einschub  
Tiroir de disque  
1.  
2.  
Magazine (XC-M200)  
Magazin (XC-M200)  
Magasin (XC-M200)  
12  
11  
10  
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Compact disc  
CD  
Disque compact  
Disc tray  
CD-Einschub  
Tiroir de disque  
3. Align the disc tray with the grooves in the magazine, and  
push the disc tray all the way in.  
3. Richten Sie den CD-Einschub auf die Nuten im Magazin aus, 3. Aligner le tiroir de disque avec les rainures dans le magasin et  
und schieben Sie den CD-Einschub vollständig in das Magazin.  
Überprüfen Sie, ob sich der CD-Einschub ordnungsgemäß  
im Magazin befindet. Wenn sich eine CD aus dem CD-  
Einschub löst, schieben Sie sie wieder in den Einschub  
zurück.  
le pousser complètement.  
Check that the disc tray is securely inserted into the  
magazine. If a CD becomes disengaged from the disc tray,  
reposition it on the disc tray.  
* The inserted CDs are counted as disc-1, disc-2... from  
the bottom to the top.  
Vérifier que le tiroir de disque est correctement inséré dans  
le magasin. Si un CD est désengagé du tiroir de disque, le  
repositionner sur le tiroir.  
* Les CD insérés sont comptés comme disque 1, disque 2,  
etc. en commençant du bas et en allant vers le haut.  
* Die eingelegten CDs werden als disc-1, disc-2... von  
unten nach oben durchnumeriert.  
Hinweise:  
Notes:  
Remarques:  
In den CD-Einschüben befinden sich Öffnungen, durch die  
die Signale von den CDs gelesen werden. Durch diese  
Öffnungen sind Teile der glänzenden CD-Seite sichtbar. Achten  
Sie darauf, daß Sie die glänzende Oberfläche der CD nicht  
berühren.  
There are openings in the disc trays through which signals  
are read from the CDs. These openings leave part of the  
shiny side of the CD exposed. Be careful not to touch the  
shiny surface of the CD.  
Il y a des ouvertures dans les tiroirs de disque à travers  
lesquelles les signaux sont lus des disques. Ces ouvertures  
laissent une partie de la face brillante du disque exposée.Faire  
attention de ne pas toucher à la surface brillante du disque.  
Il nest pas possible de reproduire un CD sil est placé à lenvers.  
It is not possible to play a CD if placed upside down.  
Es ist nicht möglich, eine CD wiederzugeben, die verkehrt  
herum eingelegt wurde.  
Caution:  
Achtung:  
Attention:  
CDs in Herz-oder Blumenform usw. (CDs in Sonderformen) können Des CD en forme de coeur, de fleur, etc. (CD de forme  
mit diesem Gerät nicht wiedergegeben werden. Wenn Sie eine spéciale) ne peuvent pas être utilisés avec cet appareil. Si ce  
CDs shaped like a heart, flower, etc. (specially-shaped CDs)  
cannot be used with this unit. If this type of CD is loaded, it  
will cause problems.  
solche CD einlegen, können Störungen verursacht werden.  
type de CD est chargé, il causera un problème de fonctionnement.  
5
CH-X1500[E_EX]EnGeFr_f.pm6  
5
22/10/02, 9:59 AM  
 
How to load the magazine  
1. Slide the door to the right.  
2. Load the magazine.  
Einlegen des Magazins  
Chargement dun magasin  
1. Faire glisser la porte vers la droite.  
2. Charger un magasin.  
1. Schieben Sie die Tür nach rechts.  
2. Legen Sie das Magazin ein.  
Charger un magasin dans le chargeur CD avec la marque  
) en haut et le côté dinsertion CD sur la droite.  
Load the magazine into the CD changer with the ) mark on  
top and the CD insertion side to the right.  
Legen Sie das Magazin so in den CD-Wechsler ein, daß  
die Markierung ) nach oben und die CD-Einschubseite  
nach rechts zeigt.  
1.  
2.  
3. Close the door.  
3. Schließen Sie die Tür.  
3. Fermer la porte.  
Normally the door must be kept closed except when  
changing the magazine.  
Normalerweise muß die Tür geschlossen bleiben. Sie wird  
nur beim Wechseln des Magazins geöffnet.  
La porte doit être fermé en dehors du chargement ou du  
retrait dun magasin.  
Cautions:  
Achtung:  
Attention:  
Do not insert your hands or any foreign object into the  
loading slot, otherwise you may be injured or cause  
malfunctions or damage.  
Ne pas introduire vos mains ou dobjet étranger dans la  
fenêtre de chargement, vous pourriez vous blesser ou  
causer des mauvais fonctionnements ou dommages.  
Si l’étiquette sur le magasin se décolle, cela peut causer  
un mauvais fonctionnement. Si cela se produit, retirer  
l’étiquette ou la recoller solidement.  
Führen Sie weder eine Hand noch ein Fremdobjekt in die  
Ladeöffnung ein, weil Sie anderenfalls verletzt werden bzw.  
Fehlfunktionen verursachen oder Schäden anrichten könnten.  
Wenn Sie ein eventuell vorhandenes Label auf dem Magazin  
teilweise abschält, verursacht es möglicherweise eine  
Fehlfunktion. Sollte dieser Fall eintreten, ziehen Sie das Label  
entweder vollständig ab, oder kleben Sie es erneut fest auf.  
When a label on the magazine, if any, partly peels off, it may  
cause a malfunction. If this happens, remove the label or  
stick it on firmly.  
How to unload the magazine  
Entnehmen des Magazins  
Retrait dun magasin  
1. Slide the door to the right.  
1. Schieben Sie die Tür nach rechts.  
1. Faire glisser la porte vers la droite.  
2. Appuyer sur la touche 0EJECT.  
Le magasin est éjecté du compartiment.  
2. Press the 0EJECT button.  
2. Drücken Sie die Taste 0EJECT.  
The magazine ejects from the loading slot.  
Das Magazin wird aus der Ladeöffnung ausgeworfen.  
Note:  
Hinweis:  
Remarque:  
When the magazine cannot be ejected, push in the magazine  
and play the 12th disc once more; when play has ended, repeat  
the above procedure.  
Wenn das Magazin nicht ausgeworfen werden kann, schieben Si le magasin ne peut pas être éjecté, pousser sur le magasin et  
Sie das Magazin in den CD-Wechsler zurück, und geben Sie lire une fois de plus le 12 ème disque; quand la lecture est  
die 12. CD noch einmal wieder. Wiederholen Sie das oben terminée, refaire la procédure précédente.  
genannte Verfahren nach Beendigung der Wiedergabe.  
Si la procédure ci-dessus ne fonctionne pas, suivez les étapes  
If the above procedure does not work, follow the steps below:  
1. Be sure that the selectors are set correctly.  
2. Peel off the protective seal over the compulsory eject hole.  
(Fig. g)  
Führen Sie folgenden Schritte aus, wenn die oben genannten suivantes:  
Maßnahmen nicht helfen.  
1. Assurez-vous que les sélecteurs sont réglés correctement.  
1.Stellen Sie sicher, daß die Wahlschalter richtig eingestellt  
sind.  
2. Décollez lautocollant protecteur du trou d’éjection forcée.  
(Fig. g)  
3. Put a straight stick like a screw driver into the hole. (Fig. h)  
* Do not put the stick at an angle, insert it straight.  
2.Ziehen Sie den Schutzaufkleber über dem  
Zwangsauswurfloch ab. (Abbildung g)  
3.Stecken Sie einen geraden Stift, z.B. einen  
Schraubenzieher, in das Loch. (Abbildung h)  
* Führen Sie den Stab nicht angewinkelt, sondern gerade  
ein.  
3. Insérez une tige droite telle quun tournevis dans le trou.  
(Fig. h)  
* Ninsérez pas le levier de biai, insérez-le bien droit.  
Fig. g  
Fig. h  
Abbildung g  
Fig. g  
Abbildung h  
Fig. h  
H
V
The compulsory eject hole and protective seal  
Das Zwangsauswurfloch und der Schutzaufkleber  
Le trou d’éjection forcé et lautocollant protecteur  
Should the problem still persists, consult the JVC authorized  
dealer.  
Setzen Sie sich mit Ihrem JVC-Händler in Verbindung, wenn das Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.  
Problem weiterhin besteht.  
How to remove the disc trays  
Use the release knob to remove the disc trays when cleaning  
them.  
1. While pulling down the release knob, pull out the disc tray.  
2. After cleaning, insert the disc tray into the magazine while  
pulling down the release knob.  
CD-Laden entfernen  
Comment retirer les tiroirs de disque  
Verwenden Sie den Ausrückknopf, um die CD-Einschübe zur Utilisez le bouton de retrait pour retirer le tiroir de disque afin de  
Reinigung zu entnehmen.  
le nettoyer.  
1. Ziehen Sie den Ausrückknopf und gleichzeitig die CD- 1. Tout en tirant vers le bas le bouton de retrait, tirez le tiroir de  
Einschub heraus.  
disque.  
2. Schieben Sie die CD-Einschub nach der Reinigung wieder in 2. Après le nettoyage, insérez le tiroir de disque dans le  
Clean the trays one by one to avoid  
inserting two trays into one slot of the  
magazine.  
das Magazin, während Sie den Ausrückknopf herausziehen.  
Reinigen Sie die einzelnen CD-Einschübe nacheinander,  
um zu vermeiden, daß zwei CD-Einschübe in einen Schacht  
des Magazins eingeführt werden.  
magasin tout en tirant sur le bouton de retrait.  
Nettoyez les tiroirs un par un pour éviter d'en insérer deux à  
la fois dans un seul tiroir.  
Release knob  
Ausrückknopf  
Bouton de retrait  
Handling CD-Rs/CD-RWs  
Behandlung von CD-Rs/CD-RWs  
Manipulation des CD-R/CD-RW  
The reflective film of CD-Rs/CD-RWs is less tough than that  
of ordinary music CDs. If these discs are damaged, their film  
may peel. These media are also susceptible to fingerprints,  
so use extreme care when handling them.  
Die Reflexionsschicht von CD-Rs/CD-RWs ist nicht so  
widerstandsfähig wie die Reflexionsschicht normaler Musik-  
CDs. Werden diese CDs beschädigt, kann sich die Schicht  
abschälen. Diese Medien sind auch Fingerabdrücken  
gegenüber empfindlich. Behandeln Sie die CDs daher  
äußerst vorsichtig.  
Le film réfléchissant des CD-R/CD-RW est moins résistant que  
celui des CD audio ordinaires. Si ces disques sont  
endommagés, leur film peut se décoller.Ces disques sont aussi  
sensibles aux empreintes de doigts.Faites très attention quand  
vous les manipulez.  
Storage  
Make sure to keep CDs in their cases. If discs are piled on  
top of one another without their cases, they may be  
damaged. Do not put CDs where they will be exposed to  
direct sunlight or in a place subject to high temperatures and  
humidity. Avoid leaving CDs in your car.  
Stockage  
Lagerung  
Bien conserver les disques dans leurs boîtes. Si des disques  
sont empilés les uns sur les autres sans leurs boîtes, ils peuvent  
être abîmés. Ne pas mettre des disques où ils pourraient être  
exposés à la lumière directe du soleil ou dans un endroit sujet  
à de fortes températures ou à lhumidité. Eviter de laisser des  
disques dans votre voiture.  
Lagern Sie CDs immer in ihren Hüllen. Wenn Sie CDs ohne  
Hülle übereinanderstapeln, können sie beschädigt werden.  
Lagern Sie CDs niemals an Orten, an denen sie direkter  
Sonneneinstrahlung oder extremen Temperaturen und  
Feuchtigkeit ausgesetzt sind. Vermeiden Sie auch, CDs im  
Auto zu lagern.  
Insert with the label facing up.  
Press gently on the disc to insert.  
Drücken Sie vorsichtig auf die CD,  
um sie zu arretieren.  
Appuyer légèrement sur le disque  
pour le mettre en place.  
Hold down the center holder.  
Drücken Sie vorsichtig auf den  
Zentrierhalter.  
Lift it out without touching the  
recorded surface.  
Heben Sie die CD heraus, ohne  
die Aufnamefläche zu berühren.  
Le lever sans toucher à la  
surface enregistrée.  
Legen Sie die CD in die Hülle, so daß  
die Labelseite nach oben zeigt.  
Mettre en place avec l’étiquette au-  
dessus.  
Appuyer au milieu du support.  
Maintenance of CDs  
Pflege von CDs  
Entretien des CDs  
When fingerprints and dirt adhere to a CD, wipe the disc  
clean with a soft, dry cloth, wiping from the inside towards  
the edge. If it is difficult to clean, wipe the CD with a cloth  
moistened with water.  
Wenn sich Fingerabdrücke und Schmutz auf einer CD  
befinden, wischen Sie die CD mit einem weichen, trockenen  
Tuch ab, und wischen Sie dabei in radialen Bewegungen  
von innen nach außen. Wenn sich die CD nur schwer reinigen  
läßt, wischen Sie die CD mit einem Tuch ab, das Sie zuvor  
mit Wasser befeuchtet haben.  
Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent à un  
disque, essuyer le disque avec un tissu doux, sec et propre,  
en essuyant de lintérieur vers lextérieur. Sil est difficile à  
nettoyer, essuyer le disque avec un tissu humidifié avec de  
leau.  
Do not use record cleaners, benzine, alcohol or antistatic  
agents.  
Do not damage the label side or stick paper or adhesive to  
the surface.  
Ne pas utiliser de nettoyants, benzine, alcool ou agent  
antistatique.  
Ne pas endommager le côté de l’étiquette ou coller du papier  
ou de la bande adhésive sur la surface.  
Verwenden Sie keinen Schallplattenreiniger, kein Benzin,  
keinen Alkohol und keine antistatischen Mittel, um CDs zu  
reinigen.  
Beschädigen Sie die Labelseite nicht, und kleben Sie auch  
kein Papier oder Klebeband auf die Oberfläche.  
Incorrect  
Falsch  
Incorrect  
Correct  
Richtig  
Correct  
6
CH-X1500[E_EX]EnGeFr_f.pm6  
6
22/10/02, 9:59 AM  
 

Indesit Dishwasher IWC 6133 User Manual
Infinity Stereo Amplifier 4SC User Manual
Ingersoll Rand Water Pump 6662AX X C User Manual
Insignia Speaker System NS 22 User Manual
Jet Tools Planer JJ 8HH User Manual
JVC Car Stereo System KD AHD65 User Manual
JVC Computer Monitor TM H1700G User Manual
Karcher Electric Heater 400 E User Manual
KitchenAid Computer Monitor KRAV User Manual
Klipsch Speaker KL 7502 THX User Manual