ET-3507-J 1/2-INCH
HAMMER DRILL
CAUTION
RISK OF INJURY!
READ MANUAL BEFORE OPERATING!
THIS MANUAL IS AN IMPORTANT PART OF THE HAMMER DRILL
AND SHOULD REMAIN WITH THIS UNIT WHEN YOU SELL OR RENT IT.
Table of Content
SAFETY .................................................................................................................. 4-8
GENERAL SAFETY RULES .................................................................. 4-8
FUNCTIONAL DESCRIPTION............................................................................... 9
MODEL ................................................................................................... 9
NAME OF PARTS .................................................................................. 9
SPECIFICATIONS ................................................................................. 9
OPERATION........................................................................................................... 10-13
APPLICATIONS ..................................................................................... 10
PRE-OPERATION ................................................................................. 10-12
OPERATION .......................................................................................... 13
MAINTENANCE AND INSPECTION ..................................................................... 14
MAINTENAANCE AND INSPECTION................................................... 14
SERVICE AND REPAIRS ...................................................................... 14
STANDARD ACCESSORIES ................................................................ 14
NOTES ................................................................................................................... 15
FRENCH ................................................................................................................. 16-29
SPANISH ................................................................................................................ 30-44
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual
3
Safety
RECOGNIZE SAFETY INFORMATION
This is the safety alert symbol. When you see this symbol on
your tool or in this manual, be alert to the potential for
personal injury.
Follow recommended precautions and safe operating
practices.
UNDERSTAND SIGNAL WORDS
A "DANGER, WARNING or CAUTION" safety warning will be
surrounded by a "SAFETY ALERT BOX." This box is used to
designate and emphasize Safety Warnings that must be
followed when operating this tool.
Accompanying the Safety Warnings are "signal words" which
designate the degree or level of hazard seriousness. The
"signal words" used in this manual are as follows:
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, WILL result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, COULD result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided MAY result in minor or
moderate injury.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read and understand all
instructions.
Failure to follow all
instructions listed below, may
result in electric shock, fire and/
or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
4
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual
WARNING
KEEP YOUR WORK AREA CLEAN AND WELL LIT.
Cluttered benches and dark areas invite accidents.
DO NOT OPERATE POWER TOOLS IN EXPLOSIVE
ATMOSPHERES, SUCH AS IN THE PRESENCE OF
FLAMMABLE LIQUIDS, GASES, OR DUST. Power
tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
KEEP BYSTANDERS CHILDREN, AND VISITORS
AWAY WHILE OPERATING A POWER TOOL.
Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
DOUBLE INSULATED TOOLS ARE EQUIPPED WITH
A POLARIZED PLUG (ONE BLADE IS WIDER THAN
THE OTHER.) THIS PLUG WILL FIT IN A POLAR-
IZED OUTLET ONLY ONE WAY. IF THE PLUG DOES
NOT FIT FULLY IN THE OUTLET, REVERSE THE
PLUG. IF IT STILL DOES NOT FIT, CONTACT A
QUALIFIED ELECTRICIAN TO INSTALL A POLAR-
IZED OUTLET. DO NOT CHANGE THE PLUG IN ANY
WAY. Double Insulation
eliminates the need for the
three wire grounded power cord and grounded power
supply system.
AVOID BODY CONTACT WITH GROUNDED
SURFACES SUCH AS PIPES, RADIATORS, RANGES
AND REFRIGERATORS. There is an increased risk of
electric shock if your body is grounded.
DON'T EXPOSE POWER TOOLS TO RAIN OR WET
CONDITIONS. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
DO NOT ABUSE THE CORD. NEVER USE THE
CORD TO CARRY THE TOOLS OR PULL THE PLUG
FROM AN OUTLET. KEEP CORD AWAY FROM
HEAT, OIL, SHARP EDGES OR MOVING PARTS.
REPLACE DAMAGED CORDS IMMEDIATELY.
Damaged cords increase the risk of electric shock.
WHEN OPERATING A POWER TOOL OUTSIDE,
USE AN OUTDOOR EXTENSION CORD MARKED
“W-A” OR “W”. These cords are rated for outdoor use
and reduce the risk of electric shock.
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual
5
WARNING
PERSONAL SAFETY
STAY ALERT, WATCH WHAT YOU ARE DOING AND USE COMMON SENSE
WHEN OPERATING A POWER TOOL. DO NOT USE TOOL WHILE TIRED OR
UNDER THE INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR MEDICATION. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
DRESS PROPERLY. DO NOT WEAR LOOSE CLOTHING OR JEWELRY. CONTAIN
LONG HAIR. KEEP YOUR HAIR, CLOTHING AND GLOVES AWAY FROM MOVING
PARTS. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
AVOID ACCIDENTAL STARTING. BE SURE SWITCH IS OFF BEFORE PLUGGING
IN. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in tools that have the
switch on invites accidents.
REMOVE ADJUSTING KEYS OR WRENCHES BEFORE TURNING THE TOOL ON.
A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in
personal injury.
DO NOT OVERREACH. KEEP PROPER FOOTING AND BALANCE AT ALL TIMES.
Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.
USE SAFETY EQUIPMENT. ALWAYS WEAR EYE PROTECTION. Dust mask,
nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate
conditions.
TOOL USE AND CARE
USE CLAMPS OR OTHER PRACTICAL WAY TO SECURE AND SUPPORT THE
WORKPLACE TO A STABLE PLATFORM. Holding the work by hand or against your
body is unstable and may lead to loss of control.
DO NOT FORCE TOOL. USE THE CORRECT TOOL FOR YOUR APPLICATION.
The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT ON OR OFF. Any tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
DISCONNECT THE PLUG FROM THE POWER SOURCE BEFORE MAKING ANY
ADJUSTMENTS, CHANGING ACCESSORIES, OR STORING THE TOOL. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
STORE IDLE TOOLS OUT OF REACH OF CHILDREN AND OTHER UNTRAINED
PERSONS. Tools are dangerous in the hand of untrained users.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. KEEP CUTTING TOOLS SHARP AND CLEAN.
Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
CHECK FOR MISALIGNMENT OR BINDING OF MOVING PARTS, BREAKAGE OF
PARTS, AND ANY OTHER CONDITION THAT MAY AFFECT THE TOOLS OPERA-
TION. IF DAMAGED, HAVE THE TOOL SERVICED BEFORE USING. Many
accidents are caused by poorly maintained tools.
USE ONLY ACCESSORIES THAT ARE RECOMMENDED BY THE MANUFAC-
TURER FOR YOUR MODEL. Accessories that may be suitable for one tool, may
become hazardous when used on another tool.
SERVICE
TOOL SERVICE MUST BE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED REPAIR PERSON-
NEL. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk
of injury.
WHEN SERVICING A TOOL, USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT PARTS.
FOLLOW INSTRUCTIONS IN THE MAINTENANCE SECTION OF THIS MANUAL.
Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instruction may create a
risk of electric shock or injury.
NEVER TOUCH MOVING PARTS
Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
NEVER OPERATE WITHOUT ALL GUARDS IN PLACE.
Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety
feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of
the tool.
6
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual
WARNING
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. HOLD TOOLS BY INSULATED GRIPPING SURFACES WHEN PERFORMING
AN OPERATION WHERE THE CUTTING TOOL MAY CONTACT HIDDEN
WIRING OR ITS OWN CORD. Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Wear ear plugs when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to
high intensity noise can cause hearing loss.
3. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.
4. NEVER wear gloves made of material liable to roll up such as cotton, wool, cloth
or string, etc.
5. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Hammer Drill.
6. ALWAYS be careful with buried objects such as underground wiring. Touching
these active wiring or electric cables with this tool, you may receive an electric
shock.
Confirm if there are any buried objects such as electric cable within the wall, floor
or ceiling where you are going to operate here after.
7. Definitions for symbols used on this tool:
Volts = V
Hertz = Hz
Amperes = A
No load speed = no
Watt = W
Class II Construction =
Revolutions per minute = ---/min
CAUTION
USE RIGHT TOOL
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for
purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
NEVER USE A POWER TOOL FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE
SPECIFIED
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
HANDLE TOOL CORRECTLY
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the
tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
KEEP ALL SCREWS, BOLTS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
DO NOT USE POWER TOOLS IF THE PLASTIC HOUSING OR HANDLE IS CRACKED
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be used until repaired.
BLADES AND ACCESSORIES MUST BE SECURELY MOUNTED TO THE TOOL
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accesso-
ries which have been mounted to the tool should be secure and tight.
KEEP MOTOR AIR VENT CLEAN
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check
for dust buildup frequently.
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual
7
CAUTION
OPERATE POWER TOOLS AT THE RATED VOLTAGE
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in
abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn
out.
NEVER USE A TOOL WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a JOHN
DEERE AUTHORIZED DEALER.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN POWER OFF
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
CAREFULLY HANDLE POWER TOOLS
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may
be deformed, cracked, or damaged.
DO NOT WIPE PLASTIC PARTS WITH SOLVENT
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, JOHN DEERE has adopted a double
insulation design. “Double insulation “ means that two physically separated insulation
systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to
the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the
symbol “ ” or the words and “Double insulation” appear on the power tool or on the
nameplate.
Although this system has no external grounding, you must still follow the normal
electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the
power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow these precautions:
a. Only JOHN DEERE AUTHORIZED DEALER should disassemble
or assemble this power tool, and only genuine JOHN DEERE replacement
parts should be installed.
b. Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with
soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinner on plastic components; otherwise the plastic
may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL!
8
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual
Functional Description
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist
you in the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read
and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that
differ from those on your own power tool.
MODEL:
ET-3507-J 1/2-INCH HAMMER DRILL
NAME OF PARTS:
(Fig. 1)
SPECIFICATIONS:
Motor
Single Phase, Series Commutator Motor
Power source
Current
Single Phase 115V AC 60 Hz
6.8 A
Yes
Reversible
Speed change
No-load speed
Drill chuck capacity:
Capacity:
1
2
0–1100/min
0–2600/min
1/2" (13mm)
Steel-
1/2" (13mm)
3/4" (20mm)
1-9/16" (40mm)
14000/min
5/16" (8mm)
1/2" (13mm)
1" (25mm)
36000/min
Concrete-
Wood-
No-load impact rate
Weight (Without Cord)
4.6 lbs (2.1 kg)
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual
9
Operation
APPLICATIONS:
By combined actions of ROTATION and IMPACT: Boring holes in hard surfaces
(concrete, marble, granite, tiles, etc.)
By ROTATIONAL action: Boring holes in metal, wood and plastic.
PRE-OPERATION:
1. Power source:
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source require
ments specified on the product nameplate.
2. Power switch:
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a
receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord:
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of
sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short
as practicable.
WARNING:
DAMAGED CORD MUST BE REPLACED OR REPAIRED.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired.
Contact a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious
hazard.
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to
prescribed precautions.
6. Selecting the appropriate drill bit:
a. When boring concrete or stone, use a masonry drill bit.
b. When boring metal or plastic, use an ordinary metalworking drill bit.
c. When boring wood, use an ordinary woodworking drill bit. However, when
drilling 1/4" (6.5 mm) or smaller holes, use a metalworking drill bit.
7. Mounting and dismounting of the bit. (Fig. 2)
Fit the drill bit into the chuck and use the chuck
wrench to secure it, tightening the chuck by each
of the three holes in turn.
(Fig. 2)
10
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual
Operation
PRE-OPERATION (CONTINUED):
8. Fixing the side handle (Fig. 3):
Loosen the knob bolt on the side handle, and
attach the side handle to the gear cover in a
position convenient for drilling. Match the
projecting part of the handle to the groove on
the gear cover, and firmly tighten the knob bolt.
To remove the side handle, loosen the knob
bolt and rotate the handle.
To attach a depth gauge on the side handle,
insert the gauge into the U-shaped groove on
the side handle, adjust the position of the depth
gauge in accordance with the desired depth of
the hole, and firmly tighten the wing bolt.
(Fig. 3)
9. IMPACT to ROTATION change over (Fig. 4):
The Hammer Drill can be switched from
IMPACT (impact plus rotation) to ROTATION
(rotation only) by rotating the change lever
(Fig. 1). When boring concrete, stone, tile or
similar hard materials, rotating the change lever
to IMPACT side. The drill head impacts against
the material while continuing to rotate.
(Fig. 4)
When boring metal, wood or plastic, rotating
the change lever to ROTATION side. The drill
rotates as an ordinary electric drill.
CAUTION: DO NOT USE THE HAMMER
DRILL IN THE IMPACT
FUNCTION IF THE
MATERIAL CAN BE BORED
BY ROTATION ONLY. SUCH
ACTION WILL NOT ONLY
REDUCE DRILL EFFICIENCY,
BUT MAY ALSO DAMAGE THE
DRILL TIP.
NOTE: The change lever may not rotate smoothly
when changing from hammer drill mode to
drill mode (Fig. 4).
In this case, switch ON and operate the
machine for few seconds. The spindle
shaft will then be pushed forward, and the
change lever can be moved smoothly.
(Fig. 5)
10. High-speed/Low-speed change over:
To change speed, rotate the gear shift dial as indicated by the arrow in Fig. 5. The
numeral "1" engraved on the drill body denotes low speed, the numeral "2"
denotes high speed.
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual
11
Operation
PRE-OPERATION (CONTINUED):
11. Confirm the direction of bit rotation:
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the
reversing switch lever.
The L-side of the lever is pushed to turn the bit counterclockwise. (Fig. 6)
CAUTION:
NEVER CHANGE THE DIRECTION OF BIT ROTATION WHILE
OPERATING. TURN THE POWER SWITCH OFF BEFORE
CHANGING THE DIRECTION OF BIT ROTATION: OTHERWISE,
BURNING OF THE MOTOR WILL RESULT.
ALWAYS USE THE HAMMER DRILL WITH CLOCKWISE
ROTATION, WHEN USING IT AS A HAMMER DRILL. (FIG. 7)
(Fig. 6)
(Fig. 7)
12
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual
Operation
OPERATION:
CAUTION:
TO PREVENT ACCIDENTS, MAKE SURE TO TURN THE SWITCH
OFF AND DISCONNECT THE PLUG FROM THE RECEPTACLE
WHEN THE DRILL BITS AND OTHER VARIOUS PARTS ARE
INSTALLED OR REMOVED. THE POWER SWITCH SHOULD
ALSO BE TURNED OFF DURING A WORK BREAK AND AFTER
WORK.
1. Operation of switch:
a. The drill speed can be adjusted from O through full speed by regulating the
trigger-squeezing force. The more the trigger is squeezed, the faster the drill
rotates. When the trigger is squeezed fully, the speed is the maximum.
b. Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps the switched-on condition
which is convenient for continuous running. When switching off, the stopper
can be disconnected by pulling the trigger again.
2. When using as a Drill or a Hammer Drill:
a. Pressing force of the drill:
You cannot drill holes more quickly even if you press the drill with a stronger
force than necessary. It not only damages tip of drill bits and decreases the
efficiency of operation, but also shortens the life of the drill.
b. In case of penetrating holes:
Drill bits can be broken when the material being drilled is penetrated. It is
important to decrease pressing force just before penetrating.
CAUTION:
IN CONTINUOUS OPERATION, CONDUCT NO-LOAD
OPERATION FOR FIVE SECONDS AFTER COMPLETING A
DRILLING JOB.
c. When a thick drill bit is used.
Your arm is subjected to larger reaction force when a thicker drill bit is used.
Be careful not to be moved by the reaction force. For this, establish a foothold,
hold the unit tightly with both hands perpendicularly to the material being
drilled.
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual
13
Maintenance and Inspection
MAINTENANCE AND INSPECTION:
WARNING:
BE SURE TO SWITCH POWER OFF AND DISCONNECT THE
PLUG FROM THE RECEPTACLE DURING MAINTENANCE AND
INSPECTION.
1. Inspecting the drill bits:
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency,
replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is
noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened.
Should any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING:
USING THIS HAMMER DRILL WITH LOOSENED SCREWS IS
EXTREMELY DANGEROUS.
3. Keeping after use:
When not in use, the Power tool should be kept in a dry place out of the reach of
children.
4. Inspecting the carbon brushes:
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection
and replacement on this tool should ONLY be performed by a JOHN DEERE
AUTHORIZED DEALER.
5. Maintenance of the motor:
The motor unit winding is the very “heart”’ of the power tool. Exercise due care to
ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
SERVICE AND REPAIRS:
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used,
all service and repairs must be performed by a JOHN DEERE AUTHORIZED DEALER,
ONLY.
WARNING:
ACCESSORIES FOR THIS POWER TOOL ARE MENTIONED IN
THIS INSTRUCTION MANUAL. THE USE OF ANY OTHER
ATTACHMENT OR ACCESSORY CAN BE DANGEROUS AND
COULD CAUSE INJURY OR MECHANICAL DAMAGE.
STANDARDACCESSORIES:
-Plastic Carrying Case
-Side Handle
1
1
1
1
-Depth Gauge
-Chuck Wrench (Spec. only for chuck with chuck wrench)
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of
JOHN DEERE.
14
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual
Notes
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual
15
Introduction
Félicitations de l'achat de votre nouveau la clé à outil! Vous pouvez être assuré que votre
nouveau la outil a été construit avec le plus haut niveau de précision et de fiabilité. Chaque
composant a été rigoureusement testé par des techniciens pour assurer la qualité, la durabilité
et la performance de ce outil.
Ce manuel opérateur a été dressé pour que vous en retiriez le meilleur parti. Par la lecture
et l'application des mesures simples de sécurité, d'installation et d'opération, d'entretien et
de dépannage décrites dans ce manuel, votre nouveau outil. Fonctionnera sans faille
pendant de nombreuses années. Le contenu de ce manuel est basé sur la dernière
information disponible du produit au moment de la publication. Félicitations se réserve le
droit d'effectuer des changements de prix, de couleur, de matériaux, d'équipement, de
caractéristiques ou de modèles à tout moment sans communication préalable.
Une fois l'appareil déballé, écrivez immédiatement le numéro de série de votre appareil dans
l'espace çidessous.
NUMÉRO DE SÉRIE_________________________________
Assurez vous qu'il n'y a pas de signes de dommages évidents ou cachés suite au transport.
En cas de dommage, remplissez immédiatement une réclamation avec la compagnie de
transport. Assurez vous que toutes les pièces endommagées sont remplacees et les
problémes mécaniques et électriques corrigés avant l'utilisation de l'appareil. Si vous avez
besoin d'assistance, entrez en contact avec votre service clientèle.
Mi-T-M® Corporation, 8650 Enterprise Drive, Peosta, IA 52068-0050
Tél.: JD-KLEEN (1-877-535-5336) Fax 563-556-1235
du lundi au vendredi de 8h00 à 17h, CST (heure centrale)
Veuillez avoir les informations suivantes disponibles pour toute intervention:
1.
2.
3.
Numéro de modèle
Numéro de série
Date et lieu d'achat
ADVERTISSEMENT
LE PORT D’UNE PROTECTION RESPIRATOIRE EST RECOMMANDÉ
Certaines poussières produites par le sablage, le sciage, le broyage, le perçage, et
autres activités de construction contiennent des produits chimiques connus par l'Etat de
Californie pour cause de cancer, de défauts de naissance ou de problèmes de
reproduction. Des exemples de ces produits chimiques sont:
•
•
Du plomb provenant de peintures à base de plomb.
De la silice de Crystalline provenant de briques, de ciment et d’autres produits de
maçonnerie.
•
De l’arsenic et du chrome provenant de bois de charpente traité chimiquement.
Votre risque de ces contacts varie selon le temps passé à faire ce genre de travail.
Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques, travailler dans un endroit bien
aéré et avec un équipement de sécurité approuvé tels que les masques de poussière
conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
16
Manuel Opérateur
Table Des Matieres
SÉCURITÉ.............................................................................................................. 18-23
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ............................. 18-23
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ....................................................................... 24
MAQUETTE ........................................................................................... 24
NOM DES PARTIES .............................................................................. 24
UTILISATIONS....................................................................................... 24
SPECIFICATIONS ................................................................................. 24
UTILISATION ......................................................................................................... 25-28
UTILISATIONS....................................................................................... 25
AVANT L'UTILISATION ......................................................................... 25-27
UTILISATION ......................................................................................... 28
ENTRETIEN ET INSPECTIONS ............................................................................ 29
ENTRETIEN ET INSPECTIONS ........................................................... 29
ENTRETIEN ET RÉPARATION ............................................................ 29
ACCESSORIES STANDARD ................................................................ 29
Manuel Opérateur
17
Sécurité
RECONNAÎTRE LES SYMBOLES DE MISE EN
GARDE
Voici le symbole de mise en garde. Lorsqu'il apparaît sur la
outil ou dans la présente publication, c'est pour prévenir d'un
risque potentiel de blessure.
Respecter tous les conseil de sécurité ainsi que les
consignes générales de prévention des accidents.
COMPRENDRE LES TERMES DE MISE EN
GARDE
DANGER
Les
avertissements
de
sécurité
"DANGER,
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT ou ATTENTION" seront entourés par
un "ENCADRE ALERTE SECURITE".Cet encadré est utilisé
pour indiquer et souligner les avertissements de sécurité qui
doivent être suivis en actionnant d'outils. En plus des
avertissements de sécurité, des "mots d'alerte" sont utilisés
pour indiquer le degré ou niveau de risque. Les "mots
d'alerte" utilisés dans ce manuel sont comme suit:
DANGER: Indique une situation au danger
imminent qui, si elle n'est pas évitée,
ENTRAINERA la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT: Indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, POURRAIT entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION: Indique une situation
potentiellement dangereuse, qui, si elle
n'est pas évitée, PEUT entraîner des
blessures mineures ou peu graves et des
dégats au compresseur.
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et
coxmprendre toutes les instructions. Un
non respect de toutes les intrucitons
ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incedie et/ou de
sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
18
Manuel Opérateur
AVERTISSEMENT
GARDER LA ZONE DE TRAVAIL PROPRE ET BIEN
ÉCLAIRÉE. Les établis mal rangés et les zones
sombres invitent aux accidents.
NE PAS UTILISER LES OUTILS MOTORISÉS DANS
UNE ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE, TELLE QU’EN
PRÉSENCE DE LIQUIDES INFLAMMABLES, DE GAZ
OU DE POUSSIÈRES. Les outils motorisés créent des
étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les
vapeurs.
TENIR LES SPECTATEURS, LES ENFANTS ET LES
VISITEURS ÉLOIGNÉS, LORS DE L’UTILISATION DE
L’OUTIL MOTORISÉ. Une distraction peut faire perdre
le contrôle de la machine.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
LES OUTILS À DOUBLE ISOLATION SONT ÉQUIPÉS
D’UNE FICHE POLARISÉE (UNE LAME EST PLUS
LARGE QUE L’AUTRE). CETTE FICHE NE
PÉNÉTRERA DANS UNE PRISE SECTEUR
POLARISÉE QUE DANS UN SENS. SI LA FICHE NE
RENTRE PAS COMPLÈTEMENT DANS LA PRISE, LA
RETOURNER. SI ELLE NE RENTRE TOUJOURS PAS,
CONTACTER UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ POUR
INSTALLER UNE PRISE POLARISÉE. Ne pas modifier
la fiche d’aucune façon. La double isolation
élimine
le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils et d’un
système d’alimentation avec mises à la terre.
EVITER TOUT CONTACT CORPOREL AVEC LES
SURFACES MISES À LA TERRE TELLES QUE LES
CANALISATIONS, LES RADIATEURS, LES
RÉCHAUDS ET LES RÉFRIGÉRATEURS. Il y a un
risque accru d’électrocution si son corps est mis à la
terre.
NE PAS EXPOSER LES OUTILS MOTORISÉS À LA
PLUIE OU À L’HUMIDITÉ. De l’eau pénétrant à
l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque
d’électrocution.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON
D’ALIMENTATION. NE JAMAIS UTILISER LE
CORDON POUR PORTER LES OUTILS OU TIRER
SUR LA FICHE DU RÉCEPTACLE. GARDER LE
CORDON À L’ÉCART DE LA CHALEUR, DE L’HUILE,
DES ARÊTES COUPANTES OU DES PIÈCES EN
MOUVEMENT. REMPLACER LES CORDONS
ENDOMMAGÉS IMMÉDIATEMENT. Des cordons
endommagés augmentent le risque d’électrocution.
LORS DE L’UTILISATION D’UN OUTIL MOTORISÉ,
UTILISER UN CORDON DE RALLONGE EXTÉRIEUR
MARQUÉ “W-A” OU “W”. Ces cordons sont prévus
pour une utilisation extérieure et réduisent les risques
d’électrocution.
Manuel Opérateur
19
AVERTISSEMENT
SÉCURITÉ PERSONNELLE
RESTER SUR SES GARDES, REGARDER CE QUE L’ON FAIT ET UTILISER SON
SENS COMMUN LORS DE L’UTILISATION D’UN OUTIL MOTORISÉ. NE PAS
UTILISER UN OUTIL EN ÉTAT DE FATIGUE OU SOUS L’INFLUENCE DE
DROGUES, D’ALCOOL OU DE MÉDICAMENTS. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
S’HABILLER CORRECTEMENT. NE PAS PORTER DES VÊTEMENTS LARGES OU
DES BIJOUX. ATTACHER LES CHEVEUX LONGS. TENIR SES CHEVEUX,
VÊTEMENTS ET SES GANTS ÉLOIGNÉS DES PARTIES MOBILES. Les vêtements
larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les parties mobiles.
EVITER TOUT DÉMARRAGE ACCIDENTEL. S’ASSURER QUE LE
L’INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION EST SUR LA POSITION D’ARRÊT AVANT
DE BRANCHER LA MACHINE. Transporter l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur
d’alimentation ou brancher un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux
accidents.
RETIRER LES CLEFS D’AJUSTEMENT OU LES COMMUTATEURS AVANT DE
METTRE L’OUTIL SOUS TENSION. Une clef qui est laissée attachée à une partie
tournante de l’outil peut provoquer une blessure personnelle. NE PAS TROP
PRÉSUMER DE SES FORCES. GARDER EN PERMANENCE UNE POSITION ET
UN ÉQUILIBRE CORRECT. Une position et un équilibre correct permettent un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
UTILISER UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ. TOUJOURS PORTER DES LU-
NETTES DE PROTECTION. Un masque à poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un chapeau dur et des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans
les conditions appropriées.
UTILISATION DE L’OUTIL ET ENTRETIEN
UTILISER UN ÉTAU OU TOUTES AUTRES FAÇONS DE FIXER ET MAINTENIR LA
PIÈCE À USINER SUR UNE PLATE-FORME STABLE. Tenir la pièce avec la main
ou contre son corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
NE PAS FORCER SUR L’OUTIL. UTILISER L’OUTIL CORRECT POUR
L’APPLICATION SOUHAITÉE. L’outil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail
dans le domaine pour lequel il a été conçu. NE PAS UTILISER UN OUTIL S’IL NE SE
MET PAS SOUS OU HORS TENSION AVEC UN INTERRUPTEUR. Un outil qui ne
peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit être réparé.
DÉCONNECTER LA FICHE DE LA SOURCE D’ALIMENTATION AVANT DE
RÉALISER TOUT AJUSTEMENT, CHANGEMENT D’ACCESSOIRES OU POUR
RANGER L’OUTIL. De telles mesures de sécurité réduisent le risque que l’outil ne
démarre accidentellement.
RANGER LES OUTILS INUTILISÉS HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS ET DES
AUTRES PERSONNES INEXPÉRIMENTÉES. Les outils sont dangereux dans les
mains de personnes inexpérimentées. CONSERVER LES OUTILS AVEC SOIN.
GARDER LES OUTILS DE COUPE AIGUISÉS ET PROPRES. Des outils bien
entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se gripper et sont
plus faciles à contrôler.
VÉRIFIER LES DÉFAUTS D’ALIGNEMENT OU GRIPPAGE DES PARTIES MO-
BILES, LES RUPTURES DES PIÈCES ET TOUTES LES AUTRES CONDITIONS
QUI PEUVENT AFFECTER LE FONCTIONNEMENT DES OUTILS. EN CAS DE
DOMMAGE, FAIRE RÉPARER L’OUTIL AVANT DE L’UTILISER. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus. UTILISER UNIQUEMENT LES
ACCESSOIRES RECOMMANDÉS PAR LE FABRICANT POUR LE MODÈLE
UTILISÉ. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
20
Manuel Opérateur
AVERTISSEMENT
RÉPARATION
LA RÉPARATION DE L’OUTIL NE DOIT ÊTRE RÉALISÉE UNIQUEMENT PAR UN
RÉPARATEUR QUALIFIÉ. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non
qualifié peut entraîner des risques de blessures.
LORS DE LA RÉPARATION D’UN OUTIL, UTILISER UNIQUEMENT DES PIÈCES DE
RECHANGE IDENTIQUES. SUIVRE LES INSTRUCTIONS DE LA SECTION
D’ENTRETIEN DE CE MODE D’EMPLOI. L’utilisation de pièces non autorisées ou un
non respect des instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de
blessures.
NE JAMAIS TOUCHER LES PARTIES MOBILES
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SANS QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
NE SOIENT EN PLACE
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. TENIR LES OUTILS PAR LES SURFACES DE GRIPPAGE LORS DE LA
RÉALISATION D’OPÉRATION OÙ L’OUTIL DE COUPE RISQUE D’ENTRER EN
CONTACT AVEC DES CÂBLES CACHÉS OU SON PROPRE CORDON. Un
contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous
tension” et électrocutera l’utilisateur.
2. Porter des bouchons d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues
périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager
l’ouïe de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation.
4. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme
du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
5. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir le marteau perforateur solidement.
6. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension encastré
dans le mur risque de provoquer une décharge électrique.
Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple un câble électrique, dans le mur,
le plancher ou le plafond avant d’y commencer le travail.
7. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil:
V
volts
Hz hertz
A
ampères
no vitesse sans charge
W
watt
Construction de classe II
---/min
tours par minute
Manuel Opérateur
21
ATTENTION
UTILISER L’OUTIL CORRECT
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL MOTORISÉ POUR DES APPLICATIONS AUTRES
QUE CELLES SPÉCIFIÉES
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
PRECAUCIÓN
MANIPULER L’OUTIL CORRECTEMENT
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
MAINTENIR TOUTES LES VIS, TOUS LES BOULONS ET LES COUVERCLES
FERMEMENT EN PLACE
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
NE PAS UTILISER LES OUTILS MOTORISÉS SI LE REVÊTEMENT DE PLASTIQUE
OU LA POIGNÉE EST FENDU
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De
tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
LES LAMES ET LES ACCESSOIRES DOIVENT ÊTRE FERMEMENT MONTÉS SUR
L’OUTIL
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
GARDER PROPRES LES ÉVENTS D’AIR DU MOTEUR
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
UTILISER L’OUTIL MOTORISÉ À LA TENSION NOMINALE
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en
résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque
d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL DÉFECTUEUX OU QUI FONCTIONNE
ANORMALEMENT
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de
service JOHN DEERE autorisé.
22
Manuel Opérateur
PRECAUCIÓN
NE JAMAIS LAISSER FONCTIONNER L’OUTIL SANS SURVEILLANCE. LE
METTRE HORS TENSION.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
MANIPULER L’OUTIL MOTORISÉ AVEC PRÉCAUTION
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
NE PAS ESSUYER LES PARTIES EN PLASTIQUE AVEC DU SOLVANT
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, JOHN DEERE a
adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux
systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux
conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur
manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double
insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque
signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand
même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce
mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement
humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
a. Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES JOHN DEERE peuvent
démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de
rechange JOHN DEERE garanties d’origine doivent être utilisées.
b. Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en
plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES
AUTRES UTILISATEURS DE CET OUTIL!
Manuel Opérateur
23
Description Fonctionnelle
NOTE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues
pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un
entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et
compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
MAQUETTE:
ET-3507-J
NOM DES PARTIES:
(Fig. 1)
SPECIFICATIONS:
Moteur
Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation
Courant
Secteur, 115V 60 Hz, monophasé
6,8 A
Oui
Rotation en sens inverse
Changement de vitesse
Vitesse sans charge
Capacité de mèche
Capacité:
1
2
0–1100/min
1/2" (13mm)
0–2600/min
Acier
1/2" (13mm)
3/4" (20mm)
1-9/16" (40mm)
14000/min
5/16" (8mm)
1/2" (13mm)
1" (25mm)
36000/min
Béton
Bois
Vitesse de percussion
Poids (sans fil)
4,6 lbs (2,1 kg)
24
Manuel Opérateur
Utilisation
UTILISATIONS:
By combined actions of ROTATION and IMPACT: Boring holes in hard surfaces
(concrete, marble, granite, tiles, etc.)
By ROTATIONAL action: Boring holes in metal, wood and plastic.
AVANTL’UTILISATION:
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la
source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée
sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil
motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon
prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
TOUT CORDON ENDOMMAGÉ DEVRA ÊTRE
REMPLACÉ OU RÉPARÉ.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe
entraînant des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
6. Choix du foret de perçage correct
a. Pour perçage dans béton ou pierre
Utiliser les forets de perçage maçonnique.
b. Pour perçage dans métal ou plastique
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.
c. Pour perçage dans bois
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.
Toutefois, pour percer des trous de 1/4" (6,5 m
ou plus petits, utiliser un foret de perçage pou
7. Montage et démontage des forets. (Fig. 2):
Fixer le foret de perçage dans le mandrin et
utiliser la clef à mandrin pour le serrer, en
serrant le mandrin par ses trois trous.
(Fig. 2)
Manuel Opérateur
25
Utilisation
AVANTL’UTILISATION:
8. Fixation de la poignée latérale (Fig. 3):
Desserrer le boulon à oreilles sur la poignée
latérale et attacher la poignée latérale au
boîtier de l’engrenage dans une position propre
au perçage. Faire coincider la partie dépassant
de la poignée avec la rainure sur le boîtier de
l’engrenage, et resserrer le boulon à oreillies à
fond.
Pour retirer la poignée latérale, desserrer le
boulon à oreilles et faire tourner la poignée.
Pour attacher un témoin de profondeur sur la
poignée latérale, introduire le témoin dans la
rainure en U sur la poignée latérale, régler la
position du témoin en fonction de la profondeur
souhaitée pour le trou, et resserrer le boulon à
oreilles à fond.
(Fig. 3)
9. Commutation: fonctionnement en
PERCUSSION/fonctionnement en ROTATION
(Fig. 4):
La visseuse perceuse à percussion peut être
commutée de PERCUSSION (percussion plus
rotation) à ROTATION (rotation seulement) en
tournant le levier (Fig. 1) entièrement dans le
sens des aiguilles d’une montre. La tête de la
perceuse percute contre le matériau tout en
continuant de tourner. Lors du perçage de
métal, de bois ou de matières plastiques, ou
pour le serrage de vis, tournez le levier de
changement à fond dans le sens antihoraire.
Le perceuse ROTATION tournera alors en tant
que perceuse électrique ordinaire.
(Fig. 4)
ATTENTION: NE PAS UTILISER LA
PERCEUSE À PERCUSSION EN
FONCTIONNEMENT PERCUSSION SI
LE MATÉRIAU PEUT ÊTRE PERCÉ PAR
SIMPLE ROTATION. CE
FONCTIONNEMENT RÉDUIRAIT D’UNE
PART L’EFFICACITÉ DE PERÇAGE ET
ABÎMERAIT AUSSI LA POINTE DE
PERÇAGE.
NOTE: Lorsque l’on passe du mode de perceuse à
percussion au mode de perceuse (Fig. 4), il se
peut que le levier de changement ne tourne
pas aisément. Dans ce cas, mettre l’outil sous
tension et le faire fonctionner pendant quelques
secondes. La tige de l’axe est alors poussée
vers l’avant, facilitant ainsi le déplacement du
levier.
26
Manuel Opérateur
Utilisation
AVANTL’UTILISATION:
10. Commutation grande vitesse/faible vitesse:
Pour changer de vitesse, faire tourner le
bouton de changement de vitesse comme
indiqué par la flèche sur la Fig. 5. Le numéro
“1” gravé sur le corps de la perceuse indique
la vitesse faible, le numéro “2” indique la
grande vitesse.
11. Verifiez la direction de rotation de la mèche:
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de
l’arrière) quand on appuie sur côté-R du
levier de contact.
(Fig. 5)
En appuyant sur cIoté-L du levier la mèche
tourne dans le sens anti-horaire. (Fig. 6)
ATTENTION: UTILISEZ TOUJOURS LA
VISSEUSE/PERCEUSE À
PERCUSSIONS DANS LE
SENS HORAIRE DE
ROTATION, QUAND
VOUS L’UTILISEZ EN TANT
QUE PERCEUSE À
ROTATION. (FIG. 7)
(Fig. 6)
(Fig. 7)
Manuel Opérateur
27
Utilisation
UTILISATION:
ATTENTION: POUR ÉVITER TOUT RISQUE D’ACCIDENT, BIEN
COUPER LE CONTACT ET DÉBRANCHER LA FICHE DE LA
PRISE SECTEUR LORS DE L’INSTALLATION OU DU RETRAIT
DES MÈCHES ET DES AUTRES PIÈCES. IL FAUDRA
ÉGALEMENT COUPER LE CONTACT LORS D’UNE
INTERRUPTION DE TRAVAIL ET LORSQUE LE TRAVAIL EST
TERMINÉ.
1. Fonctionnement de l’interrupteur:
a. Le vitesse de la perceuse peut être réglée de O à vitesse maximale, en
réglant la force de pression du trigger. Plus on presse le trigger, plus la
perceuse tourne rapidement. Quand le trigger est pressé á fond, la vitesse est
maximale.
b. Tirez l’interrupteur-trigger et poussez l’arrêtoir; ceci maintient l’interrupteur en
position de marche quand un fonctionnement continu est requis. Lors de la
mise en arrêt, l’arrêtoir peut être relâché en tirant ànouveau le trigger.
2. Utilisation en tant que perceuse ordinaire ou perceuse à percussions:
a. Force d’appui:
Vous ne pourrez pas percer les trous plus vite simplement en appliquant une
force d’appui plus grande que nécessaire. Ceci non seulement endommagera
la pointe de la mèche et diminueral l’efficacité de rendement, mais raccourcira
aussi la durée de vie de la perceuse.
b. Perçage de trous
Les mèches peuvent se casser lors du perçage du matériel. Il est important de
diminuer la force de pression juste avant le perçage.
ATTENTION: POUR LE FONCTIONNEMENT CONTINU, EFFECTUEZ UNE
MARCHE À VIDE PENDANT 5 SECONDES APRÈS AVOIR
TERMINÉ UN TRAVAIL DE PERÇAGE.
c. Utilisage d’une mèche épaisse:
Dans ce cas votre bras sera soumis à une force de réaction plus grande.
Faites attention de ne pas vous laisser entraîner par cette force. Pour ce faire,
maintenez une bonne prise de pied, tenez l’outil fermement avec les deux
mains et perpendiculairement par rapport au matériel de travail.
28
Manuel Opérateur
Entretien et Inspection
ENTRETIEN ET INSPECTION:
AVERTISSEMENT: S’ASSURER DE METTRE L’INTERRUPTEUR
D’ALIMENTATION SUR LA POSITION OFF ET DE
DÉCONNECTER LA FICHE DE LA PRISE SECTEUR AVANT
L’ENTRETIEN ET L’INSPECTION DE LA MEULEUSE.
1. Vérification de la mèche:
L’utilisation continue d’une mèche usée et ou endommagée réduira l’efficacité de `
perçage et peut gravement surcharger le moteur de la perceuse. Vérifiez
fréquemment la méche et remplacez la dès que nécessaire.
2. Inspection des vis de montage:
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont
correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: UTILISER LA MARTEAU PERFORATEUR AVEC DES VIS
DESSERRÉES EST EXTRÊMEMENT DANGEREUX.
3. Après usage:
Lorsqu’on ne se sert pas de l’outil électrique, le ranger dans un lieu sec et hors de
portée des enfants.
4. Inspection des balais en carbone:
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection contre les chocs électrique,
confier l’inspection et le remplacement des balais en carbone de l’outil
EXCLUSIVEMENT à un centre de service après-vente agréé par JOHN DEERE.
5. Entretmoteur:
Le bolde l’ensemble moteur est le “cœur” mêmeutil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou par de l’huille ou de
l’eau.
ENTRETIEN ET RÉPARATION:
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE JOHN
DEERE AUTORISE.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS UTILISER D’ACCESSOIRES AUTRES QUE
CEUX QUI SONT MENTIONNÉS CI-DESSOUS.
L’UTILISATION DE TOUT AUTRE ÉQUIPEMENT OU
ACCESSOIRE, PAR EXEMPLE UNE MEULE-BOISSEAU OU
UNE MEUIE À FRONÇONNER, ETC., POURRAIT ÊTRE
DANGEREUSE ET PROVOQUER DES BLESSURES OU DES
DOMMAGES DU MATÉRIEL.
ACCESSOIRESSTANDARD:
-Mallette de transport en plastique
-Poignée latérale
1
1
1
-Jauge de profondeur
-Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour mandrin
avec clé de serrage)
1
NOTE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la
part de JOHN DEERE.
Manuel Opérateur
29
Introduccion
¡Felicitaciones por la compra de su nueva herramienta! Puede estar seguro que de
herramienta fue construida con el nivel más alto de precisión y exactitud. Cada
componente ha sido probado rigurosamente por técnicos para asegurar la calidad, la
resistencia y el rendimiento de esta unidad.
Este manual del operador fue compilado para su beneficio. Leyendo y siguiendo los pasos
simples de seguridad, instalación, operación, mantenimiento y localización de fallas
descritos en este manual ayudará a prolongar aun más la operación libre de fallas que
usted puede esperar de su nueva herramienta. El contenido de este manual está basado
en la información actualizada disponible al momento de la publicación. Fabricante se
reserva el derecho de efectuar cambios en precio, color, materiales, equipo,
especificaciones o modelos en cualquier momento sin previo aviso.
Escriba el número de serie de su unidad en el espacio provisto abajo, una vez que la
unidad haya sido desempacada.
NUMERO DE SERIE___________________________
Inspeccione por daño el contenido de la caja. Si algo parece dañado, NO LA DEVUELVA
AL LUGAR DE COMPRA. Llame a su representante de servicio al cliente.
Mi-T-M® Corporation, 8650 Enterprise Drive, Peosta, IA 52068
Telefono: 1-877-JD-KLEEN
Telefone gratis en los EE. UU.: 877-535-5336 / Fax 563-556-1235
Lunes - Viernes 8:00 a.m. - 5:00 p.m. CST
Por favor tenga disponible la información siguiente para todas las llamadas de servicio:
1. Número de modelo
2. Número de serie
3. Fecha y lugar de compra
ADVERTENCIA
USE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
- El plomo de las pinturas a base de plomo,
- El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
- El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un
lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como
las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas
minúsculas.
30
Manual del Operador
Tabla de Materias
SEGURIDAD .......................................................................................................... 32-37
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ......................... 32-37
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................................................................................ 38
MODELO ................................................................................................ 38
NOMENCLATURA ................................................................................. 38
ESPECIFICACIONES ............................................................................ 38
OPERACIÓN .......................................................................................................... 40-42
APLICACIONES..................................................................................... 38
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................................................. 40-41
OPERACIÓN .......................................................................................... 42
MAINTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..................................................................... 43
MAINTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..................................................... 43
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN .................................................... 43
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................................................. 43
Manual del Operador
31
Seguridad
INFORMATION DE SÉCURITÉ RECONOCER
El símbolo indicado a “Símbolo de Alerta de Seguridad”. Este
símbolo se usa para alertarlo acerca de artículos o
procedimientos que podrían ser peligrosos para usted u otras
personas usando este equipo.
PALABRAS DE ALERTA QUE ENTIENDO
PELIGRO
Estos párrafos están rodeados por una “CASILLA DE
ALERTA DE SEGURIDAD”. Esta casilla se usa para
designar y enfatizar las Advertencias de Seguridad que
deben seguirse al operar esta herramienta.
ADVERTENCIA
PRECAUCION
Acompañando a las Advertencias de Seguridad están las
“palabras de alerta” que designan el grado o nivel de
seriedad de riesgo. Las “palabras de alerta” usadas en este
manual son las siguientes:
PELIGRO:
Indica una situación inminente riesgosa la cual, si no se evita,
RESULTARA en la muerte o en lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente riesgosa la cual, si no se
evita, PODRIA resultar en la muerte o en lesiones graves.
PRECAUCION:
Indica una situación potencialmente riesgosa la cual, si no se
evita PUEDE resultar en lesiones menores o moderadas.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las
instrucciones. Si no sigue las
instrucciones indicadas a continuación,
pueden producirse descargas eléctricas,
ìncendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
32
Manual del Operador
ADVERTENCIA
MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA Y BIEN
ILUMINADA. Los bancos de trabajo desordenados y las
áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ATMÓSFERAS
EXPLOSIVAS, COMO EN PRESENCIA DE LÍQUIDOS
INFLAMABLES, GASES, O POLVO. La herramienta
eléctrica crea chispas que pueden incendiar polvo o
gases.
MANTENGA ALEJADAS A OTRAS PERSONAS, NIÑOS
O VISITANTES, CUANDO UTILICE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA. Las distracciones pueden hacer que pierda
el control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS CON
AISLAMIENTO DOBLE POSEEN UN ENCHUFE
POLARIZADO (UNA CUCHILLA ES MÁS ANCHA QUE
LA OTRA.) ESTE ENCHUFE ENCAJARÁ EN UN
TOMACORRIENTE POLARIZADO DE UNA SOLA
FORMA. SI EL ENCHUFE NO ENTRA
COMPLETAMENTE EN EL TOMACORRIENTE,
INVIERTA SU SENTIDO DE INSERCIÓN. SI SIGUE SIN
ENTRAR, PÓNGASE EN CONTACTO CON UN
ELECTRICISTA CUALIFICADO PARA QUE LE INSTALE
UN TOMACORRIENTE POLARIZADO. NO CAMBIE
NUNCA EL ENCHUFE. El aislamiento doble
elimina
la necesidad de un cable de alimentación de tres
conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de
alimentación con puesta a tierra.
EVITE EL CONTACTO CON SUPERFICIES CON
PUESTA A TIERRA, TALES COMO TUBOS,
RADIADORES, HORNOS, Y REFRIGERADORES. Si
toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga
eléctrica.
NO EXPONGA LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA A LA
LLUVIA NI A LA HUMEDAD. La entrada de agua en la
herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas
eléctricas.
NO MALTRATE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN. NO
UTILICE NUNCA EL CABLE DE ALIMENTACIÓN PARA
TRANSPORTAR LA HERRAMIENTA NI PARA
DESCONECTARLA DEL TOMACORRIENTE.
MANTENGA EL CABLE ALEJADO DEL CALOR,
ACEITE, BORDES CORTANTES, O PARTES MÓVILES.
REEMPLACE INMEDIATAMENTE CUALQUIER CABLE
DAÑADO. Un cable dañado puede ser la causa de
descargas eléctricas.
CUANDO UTILICE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA EN
EXTERIORES, UTILICE UN CABLE PROLONGADOR
MARCADO CON “W-A” O “W”. Estos cables han sido
diseñados para utilizarse en exteriores y reducir el riesgo
de descargas eléctricas.
Manual del Operador
33
ADVERTENCIA
SEGURIDAD PERSONAL
ESTÉ SIEMPRE ALERTA Y UTILICE EL SENTIDO COMÚN CUANDO UTILICE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA. NO UTILICE LA HERRAMIENTA CUANDO ESTÉ
CANSADO O BAJO LA INFLUENCIA DE MEDICAMENTOS NI DE ALCOHOL. Un
descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una lesión seria.
VÍSTASE ADECUADAMENTE. NO UTILICE ROPA FLOJA NI JOYAS. SI TIENE
PELO LARGO, RECÓJASELO. MANTENGA SU PELO, ROPA, Y GUANTES
ALEJADOS DE LAS PARTES MÓVILES. La ropa floja, las joyas, o el pelo largo
pueden engancharse en las partes móviles.
EVITE LA PUESTA EN MARCHA ACCIDENTAL. CERCIÓRESE DE QUE LA
ALIMENTACIÓN DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ESTÉ DESCONECTADA
ANTES DE ENCHUFARLA EN UNA TOMA DE LA RED. Si lleva la herramienta
eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor
cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y ABRA LOS INTERRUPTORES ANTES DE
PONER EN FUNCIONAMIENTO LA HERRAMIENTA. Una llave dejada en una parte
móvil de la herramienta podría resultar en lesiones.
NO SOBREPASE SU ALCANCE. MANTENGA EN TODO MOMENTO UN BUEN
EQUILIBRIO. El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor
la herramienta en situaciones inesperadas.
UTILICE EQUIPOS DE SEGURIDAD. PÓNGASE SIEMPRE GAFAS
PROTECTORAS. Para conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla
contra el polvo, zapatos no resbaladizos, un casco duro, y tapones para los oídos.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA
UTILICE ABRAZADERAS U OTRA FORMA PRÁCTICA DE ASEGURAR Y SUJETAR
LA PIEZA DE TRABAJO SOBRE UNA PLATAFORMA ESTABLE. La sujeción de la
pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la
pérdida del control.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. UTILICE LA HERRAMIENTA CORRECTA PARA
SU APLICACIÓN. Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será
más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN DE LA
MISMA NO FUNCIONA. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el
interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
DESCONECTE EL ENCHUFE DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE
REALIZAR CUALQUIER AJUSTE, CAMBIAR ACCESORIOS, O GUARDAR LA
HERRAMIENTA. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que
la herramienta se ponga en funcionamiento accidentalmente.
GUARDE LAS HERRAMIENTAS QUE NO VAYA A UTILIZAR FUERA DEL
ALCANCE DE NIÑOS Y DE OTRAS PERSONAS NO ENTRENADAS. Las
herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas.
REALICE EL MANTENIMIENTO CUIDADOSO DE LAS HERRAMIENTAS.
MANTENGA LAS HERRAMIENTAS AFILADAS Y LIMPIAS. Las herramientas
adecuadamente mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de
utilizar y controlar.
COMPRUEBE QUE LAS PIEZAS MÓVILES NO ESTÉN DESALINEADAS NI
ATASCADAS, QUE NO HAYA PIEZAS ROTAS, Y DEMÁS CONDICIONES QUE
PUEDAN AFECTAR LA OPERACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS. EN CASO DE
QUE UNA HERRAMIENTA ESTÉ AVERIADA, REPÁRELA ANTES DE UTILIZARLA.
Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
UTILICE SOLAMENTE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS POR EL
FABRICANTE PARA SU MODELO. Los accesorios adecuados para una herramienta
pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra.
34
Manual del Operador
ADVERTENCIA
SERVICIO DE REPARACIÓN
EL SERVICIO DE REPARACIÓN DEBERÁ REALIZARLO SOLAMENTE PERSONAL
CUALIFICADO. El servicio de mantenimiento o de reparación realizado por personal
no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
PARA EL SERVICIO DE MANTENIMIENTO O REPARACIÓN DE UNA
HERRAMIENTA, UTILICE SOLAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDÉNTICAS.
Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización
de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones
puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones.
NO TOQUE NUNCA LAS PIEZAS MÓVILES
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SIN LOS PROTECTORES COLOCADOS EN
SU LUGAR
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. SUJETE LAS HERRAMIENTAS POR LAS SUPERFICIES DE EMPUÑADURA
AISLADAS CUANDO REALICE UNA OPERACIÓN EN LA QUE LA
HERRAMIENTA DE CORTE PUEDA ENTRAR EN CONTACTO CON CABLES
OCULTOS O CON SU PROPIO CABLE DE ALIMENTACIÓN. El contacto con un
conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador
recibirá una descarga eléctrica.
2. Cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo, colóquese
tapones en los oídos. la exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede
causar la pérdida del sentido del oído.
3. No toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después
de la operación.
4. NUNCA utilice guantes hechos de material que pueda quedar pillado en la
herramienta, como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral del martillo roto-percutor y sujétela con
seguridad.
6. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o
emparedados, tales como cables eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables
eléctricos, en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
7. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta:
V
voltios
Hz hertzios
amperios
no velocidad sin carga
A
W
vatios
Construcción de clase II
---/min revoluciones por minuto
Manual del Operador
35
PRECAUCIÓN
UTILICE LA HERRAMIENTA CORRECTA
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA APLICACIONES QUE
NO SEAN LAS ESPECIFICADAS
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
MANEJE CORRECTAMENTE LA HERRAMIENTA
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer
ni tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas
ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS, PERNOS, Y CUBIERTAS FIRMEMENTE
FIJADOS EN SU LUGAR
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
NO UTILICE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS SI LA CARCASA O LA EMPUÑADURA
DE PLÁSTICO ESTÁ RAJADA
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
LAS CUCHILLAS Y LOS ACCESORIOS DEBERÁN MONTARSE CON SEGURIDAD
EN LA HERRAMIENTA
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
MANTENGA LIMPIO EL CONDUCTO DE VENTILACIÓN DEL MOTOR
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente
en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
UTILICE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS CON LA TENSIÓN DE
ALIMENTACIÓN NOMINAL
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y
en la quemadura del motor.
NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE
ANORMALMENTE
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por JOHN DEERE.
NO DEJE NUNCA LA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO DESATENDIDA.
DESCONECTE SU ALIMENTACIÓN
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
36
Manual del Operador
PRECAUCIÓN
MANEJE CON CUIDADO LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
NO LIMPIE LAS PARTES DE PLÁSTICO CON DISOLVENTE
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales
disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, JOHN
DEERE ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa
que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar
los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o
en su placa de características aparecen el símbolo “
insulation” (aislamiento doble).
” o las palabras “Double
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las
precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las
precauciones siguientes:
a. Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla
un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR JOHN DEERE, y
solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de
JOHN DEERE.
b. Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave
humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes
de plástico, ya que podría disolverlas.
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS PERSONAS QUE VAYAN A UTILIZAR ESTA
HERRAMIENTA!
Manual del Operador
37
Descripción Funcional
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada
para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta
eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
MODELO:
ET-3507-J 1/2" HAMMER DRILL
NOMENCLATURA:
(Fig. 1)
ESPECIFICACIONES:
Motor
Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación
Currient
115V CA, 60 Hz, monofásica
6,8 A
Yes
Reversible
Alteración de velocidad
Velocidad de marcha
Capacidad del portabrocas
Capacidad
1
2
0–1100/min
0–2600/min
1/2" (13mm)
Acero
1/2" (13mm)
3/4" (20mm)
1-9/16" (40mm)
14000/min
5/16" (8mm)
1/2" (13mm)
1" (25mm)
Concreto
Madera
Velocidad de percusión
Peso (sin cable)
36000 /min
4,6 lbs (2,1 kg)
38
Manual del Operador
Operación
APLICACIONES:
Acciones combinadas de ROTACION e IMPACTO: Perforación de orificios en
superficies duras (concreto, mármol, granito, roca, etc.)
Acción de ROTACION: Por acción de orificios en metal, madera y plástico.
ANTES DE LA OPERACIÓN:
1. Fuente de alimentación:
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los
requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación:
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si
enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor
en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador:
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un
cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA: SI UN CABLE ESTA DAÑADO DEBERÁ REEMPLAZAR O
REPARARSE.
4. Comprobación del tomacorriente:
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice
las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo
que supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente:
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo
con las precauciones descritas.
6. Seleccionar la broca de taladro apropiada:
a. Caso de perforar hormigón o piedra:
Usar las brocas de taladro especificadas en los accesorios facultativos.
b. Perforando metal o plástico:
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en metal.
c. Perfornado madera:
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en madera. En cualquier
caso, perforando orificios de 1/4" (6,5 mm), o menos, usar una broca de
taladro para trabajos en metal.
7. Montaje y desmontaje de las brocas (Fig. 2):
Montar la broca de taladro dentro del mandril
usar la llave de mandril para asegurarla,
apretando el mandril en cada uno de sus
orificios alternamente.
(Fig. 2)
Manual del Operador
39
Operación
ANTES DE LA OPERACIÓN:
8. Montar el asidero lateral (Fig. 3):
Soltar el perno de perilla en el assidero lateral y
aplicar el asidero lateral a la caja de engranaje
en la posición conveniente para laradrar.
Encajar la parte sobresaliente del asidero en el
hueco en la caja de engrenaje y apretar
firmemente el perno de perilla. Para quitar el
asidero lateral, soltar el perno de perilla y girar
el asidero. Para aplicar el calibrador de
profundidad en el asidero lateral, insertar el
calibrador en el hueco en forma de U en el
asidero lateral, ajustar la posición del calibrador
de profundidad de acuerdo con la profundidad
de orificio deseada, y apretar firmemente el
perno de perilla.
(Fig. 3)
9. Alteración de IMPACTO a ROTACION (Fig. 4):
El taladro impulsor puede ser conmutado de
IMPACTO (impacto y rotación) a ROTACION
(sólo rotación) girando la palanca de cambio
(Fig. 1). Perforando hormigón, piedra, baldosa
o meteriales de dureza similar, girar la de
cambio hasta IMPACT.
(Fig. 4)
La cabeza del taladro da impactos contra el
material siguiendo rotando al mismo tiempo.
Cuando se perfora metal, madera o plástico o
se aprietan tornillos, hay que palanca de
cambio hasta ROTATION, con lo cual, el
taladro rota como un taladro eléctrico común.
PRECAUCIÓN: NO USAR EL TALADRO
IMPULSOR EN LA FUNCIÓN IMPACTO
SI EL MATERIAL PUEDE SER
PERFORADO EN SÓLO ROTACIÓN.
UNA ACCIÓN DE TAL MANERA NO
SÓLO REDUCIRÍA LA EFICIENCIA DE
TALADRO, SINO QUE DAÑ ARIA
TAMBIÉN LA PUNTA DEL
TALADRADOR.
NOTA: Al cambiar del modo de perforación con
impacto al continuo es posible que la
palanca de cambio no se gire con
suavidad (Fig. 4). En tales casos, conecte
la alimentación y utilice la máquina
durante algunos segundos.
(Fig. 5)
El eje giratorio saldrá y la palanca podrá
deslizarse suavemente.
40
Manual del Operador
Operación
ANTES DE LA OPERACIÓN:
10. Alteración velocidad alta/velocidad baja:
Para alterar la velocidad girar el dial de cambio como indicada por la flecha en
Fig. 5. El numeral “1” grabado en el cuerpo del taladrador denota velocidad baja, el
numeral “2” denota velocadad alta.
11. Confirmar la dirección de rotación de la broca:
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de
la palanca interruptore de inversión.
El lado L (izq.) de la palanca se usa para hacer girar la broca a la izquierda. (Fig. 6)
PRECAUCION: USAR SIEMPRE EL TALADRO-DESTORNILLADOR DE
IMPACTO CON ROTACIÓN A DERECHA, CUANDO SE LO
EMPLEA COMO TALADRO DE IMPACTO. (FIG. 7)
(Fig. 6)
(Fig. 7)
Manual del Operador
41
Operación
OPERACIÓN:
PRECAUCION: PARA EVITAR ACCIDENTES, CERCIÓRESE DE
DESCONECTAR LA ALIMENTACIÓN Y EL ENCHUFE DEL
TOMACORRIENTE ANTES DE INSTALAR O DESMONTAR
BROCAS U OTRAS PARTES. LA ALIMENTACIÓN TAMBIÉN
DEBERÁ DESCONECTARSE DURANTE UN DESCANSO EN EL
TRABAJO, O DESPUÉS DE ÉSTE.
1. Operación del interruptor:
a. La velocidad del taladro puede ajustarse de 0 a plena velocidad al regular la
fuerza de apriete del gatillo.Mientras más se lo aprieta, más rápido gira el
taladro. Cuando se lo apriete por completo, la velocidad obtenida es la
máxima.
b. Tirar del interruptor-gatillo y empujar el tope, para mantenerlo aplicado, lo cual
es muy práctico para uso continuo de la herramienta. Cuando se lo
desconecta, puede quitarse el tope tirando del gatillo nuevamente.
2. Uso como taladro común o taladro de impacto:
a. Fuerza de presionar del taladro:
No se pueden perforar los orificios más rápidamente por el hacho de
presionar el taladro con más fuerza de la necesaria. Ello no sólo daña la
punta de la brocas y disminuye la eficacia de operación, sino que acorta la
duración útil de la herramienta.
b. En caso de los orificios de penetración:
Pueden romperse las brocas cuando se penetra el material perforado. Es
importante disminuir la fuerza de penetración justo antes de hacer la
penetración.
PRECAUCION: AL HACER OPERACIÓN CONTINUA, NO HAY QUE APLICAR
CARGA POR UNOS CINCO SEGUNDOS, LUEGO DE
COMPLETAR LA OPERACIÓN DE TALADRAR.
c. Cuando se usa una broca gruesa:
El brazo puede someterse a una fuerte reacción cuando se emplean brocas
gruesas. Tener cuidado entonces en no resultar afectado por tal fuerza de
reacción. Para ello, establecer un apoyapie y sujetar la unidad fuertemente
con ambas manos de modo perpendicular con respecto al material a perforar.
42
Manual del Operador
Mantenimiento e Inspección
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN:
ADVERTENCIA: ANTES DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO O LA
INSPECCIÓN DE LA AMOLADORA, CERCIÓRESE DE
DESCONECTAR LA ALIMENTACIÓN Y DE DESENCHUFAR EL
CABLE DE ALIMENTACIÓN DEL TOMACORRIENTE.
1. Inspección de la broca de taladro:
El uso continuado de una broca de taladreficiencia de taladrar y puede sobrecargar
seriamente el motor del taladro. Inspeccionar entonces la broca de taladrar con
frecuencia y colocarla como se necesita.
2. Inspección de los tornillos de montaje:
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: LA UTILIZACIÓN DE ESTE MARTILLO ROTO-PERCUTOR CON
TORNILLOS FLOJOS ES EXTREMADAMENTE PELIGROSO.
3. Mantenimiento después de la utilización:
Cuando no vaya a utilizar la herramienta eléctrica, ésta deberá mantenerse en un
lugar seco fuera del alcance de los niños.
4. Inspección de las escobillas:
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo
de las escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR JOHN DEERE.
5. Mantenimiento d motor:
La unidad de devanado del motor es el verdadero “corazón” del herramientas
eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el devando no se dañe y/
o se humedezca con aceite o agua.
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN:
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR JOHN
DEERE.
ADVERTENCIA: NO UTILICE NUNCA NINGÚN ACCESORIO QUE NO SE
MENCIONE A CONTINUACIÓN. LA UTILIZACIÓN DE
CUALQUIER OTRO ACCESORIO, COMO UNA RUEDA DE
COPA, UNA RUEDA DE CORTE, ETC., PODRÍA RESULTAR
PELIGROSO Y CAUSAR LESIONES O DAÑOS MECÁNICOS.
ACCESORIOSESTÁNDAR:
-Caja de transporte de plàstico
-Asidero
-Calibrador de pro-fundidad
-Velvedor de mandril (Especificaciones para el portabrocas
con llave solament)
1
1
1
1
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de
JOHN DEERE.
Manual del Operador
43
Manufactured for Deere & Company,
#37-0694-090403
Moline, Illinois 61265
©Copyright 2003. John Deere
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual
110 Code No. C99111661 N
|