John Deere Drill ET 3507 J User Manual

ET-3507-J 1/2-INCH  
HAMMER DRILL  
CAUTION  
RISK OF INJURY!  
READ MANUAL BEFORE OPERATING!  
THIS MANUAL IS AN IMPORTANT PART OF THE HAMMER DRILL  
AND SHOULD REMAIN WITH THIS UNIT WHEN YOU SELL OR RENT IT.  
 
Table of Content  
SAFETY .................................................................................................................. 4-8  
GENERAL SAFETY RULES .................................................................. 4-8  
FUNCTIONAL DESCRIPTION............................................................................... 9  
MODEL ................................................................................................... 9  
NAME OF PARTS .................................................................................. 9  
SPECIFICATIONS ................................................................................. 9  
OPERATION........................................................................................................... 10-13  
APPLICATIONS ..................................................................................... 10  
PRE-OPERATION ................................................................................. 10-12  
OPERATION .......................................................................................... 13  
MAINTENANCE AND INSPECTION ..................................................................... 14  
MAINTENAANCE AND INSPECTION................................................... 14  
SERVICE AND REPAIRS ...................................................................... 14  
STANDARD ACCESSORIES ................................................................ 14  
NOTES ................................................................................................................... 15  
FRENCH ................................................................................................................. 16-29  
SPANISH ................................................................................................................ 30-44  
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual  
3
 
Safety  
RECOGNIZE SAFETY INFORMATION  
This is the safety alert symbol. When you see this symbol on  
your tool or in this manual, be alert to the potential for  
personal injury.  
Follow recommended precautions and safe operating  
practices.  
UNDERSTAND SIGNAL WORDS  
A "DANGER, WARNING or CAUTION" safety warning will be  
surrounded by a "SAFETY ALERT BOX." This box is used to  
designate and emphasize Safety Warnings that must be  
followed when operating this tool.  
Accompanying the Safety Warnings are "signal words" which  
designate the degree or level of hazard seriousness. The  
"signal words" used in this manual are as follows:  
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation  
which, if not avoided, WILL result in death or  
serious injury.  
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation  
which, if not avoided, COULD result in death or  
serious injury.  
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation  
which, if not avoided MAY result in minor or  
moderate injury.  
GENERAL SAFETY RULES  
WARNING: Read and understand all  
instructions.  
Failure to follow all  
instructions listed below, may  
result in electric shock, fire and/  
or serious personal injury.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
4
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual  
 
WARNING  
KEEP YOUR WORK AREA CLEAN AND WELL LIT.  
Cluttered benches and dark areas invite accidents.  
DO NOT OPERATE POWER TOOLS IN EXPLOSIVE  
ATMOSPHERES, SUCH AS IN THE PRESENCE OF  
FLAMMABLE LIQUIDS, GASES, OR DUST. Power  
tools create sparks which may ignite the dust of fumes.  
KEEP BYSTANDERS CHILDREN, AND VISITORS  
AWAY WHILE OPERATING A POWER TOOL.  
Distractions can cause you to lose control.  
ELECTRICAL SAFETY  
DOUBLE INSULATED TOOLS ARE EQUIPPED WITH  
A POLARIZED PLUG (ONE BLADE IS WIDER THAN  
THE OTHER.) THIS PLUG WILL FIT IN A POLAR-  
IZED OUTLET ONLY ONE WAY. IF THE PLUG DOES  
NOT FIT FULLY IN THE OUTLET, REVERSE THE  
PLUG. IF IT STILL DOES NOT FIT, CONTACT A  
QUALIFIED ELECTRICIAN TO INSTALL A POLAR-  
IZED OUTLET. DO NOT CHANGE THE PLUG IN ANY  
WAY. Double Insulation  
eliminates the need for the  
three wire grounded power cord and grounded power  
supply system.  
AVOID BODY CONTACT WITH GROUNDED  
SURFACES SUCH AS PIPES, RADIATORS, RANGES  
AND REFRIGERATORS. There is an increased risk of  
electric shock if your body is grounded.  
DON'T EXPOSE POWER TOOLS TO RAIN OR WET  
CONDITIONS. Water entering a power tool will  
increase the risk of electric shock.  
DO NOT ABUSE THE CORD. NEVER USE THE  
CORD TO CARRY THE TOOLS OR PULL THE PLUG  
FROM AN OUTLET. KEEP CORD AWAY FROM  
HEAT, OIL, SHARP EDGES OR MOVING PARTS.  
REPLACE DAMAGED CORDS IMMEDIATELY.  
Damaged cords increase the risk of electric shock.  
WHEN OPERATING A POWER TOOL OUTSIDE,  
USE AN OUTDOOR EXTENSION CORD MARKED  
“W-A” OR “W”. These cords are rated for outdoor use  
and reduce the risk of electric shock.  
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual  
5
 
WARNING  
PERSONAL SAFETY  
STAY ALERT, WATCH WHAT YOU ARE DOING AND USE COMMON SENSE  
WHEN OPERATING A POWER TOOL. DO NOT USE TOOL WHILE TIRED OR  
UNDER THE INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR MEDICATION. A moment of  
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.  
DRESS PROPERLY. DO NOT WEAR LOOSE CLOTHING OR JEWELRY. CONTAIN  
LONG HAIR. KEEP YOUR HAIR, CLOTHING AND GLOVES AWAY FROM MOVING  
PARTS. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.  
AVOID ACCIDENTAL STARTING. BE SURE SWITCH IS OFF BEFORE PLUGGING  
IN. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in tools that have the  
switch on invites accidents.  
REMOVE ADJUSTING KEYS OR WRENCHES BEFORE TURNING THE TOOL ON.  
A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in  
personal injury.  
DO NOT OVERREACH. KEEP PROPER FOOTING AND BALANCE AT ALL TIMES.  
Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.  
USE SAFETY EQUIPMENT. ALWAYS WEAR EYE PROTECTION. Dust mask,  
nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate  
conditions.  
TOOL USE AND CARE  
USE CLAMPS OR OTHER PRACTICAL WAY TO SECURE AND SUPPORT THE  
WORKPLACE TO A STABLE PLATFORM. Holding the work by hand or against your  
body is unstable and may lead to loss of control.  
DO NOT FORCE TOOL. USE THE CORRECT TOOL FOR YOUR APPLICATION.  
The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.  
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT ON OR OFF. Any tool that  
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.  
DISCONNECT THE PLUG FROM THE POWER SOURCE BEFORE MAKING ANY  
ADJUSTMENTS, CHANGING ACCESSORIES, OR STORING THE TOOL. Such  
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.  
STORE IDLE TOOLS OUT OF REACH OF CHILDREN AND OTHER UNTRAINED  
PERSONS. Tools are dangerous in the hand of untrained users.  
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. KEEP CUTTING TOOLS SHARP AND CLEAN.  
Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are  
easier to control.  
CHECK FOR MISALIGNMENT OR BINDING OF MOVING PARTS, BREAKAGE OF  
PARTS, AND ANY OTHER CONDITION THAT MAY AFFECT THE TOOLS OPERA-  
TION. IF DAMAGED, HAVE THE TOOL SERVICED BEFORE USING. Many  
accidents are caused by poorly maintained tools.  
USE ONLY ACCESSORIES THAT ARE RECOMMENDED BY THE MANUFAC-  
TURER FOR YOUR MODEL. Accessories that may be suitable for one tool, may  
become hazardous when used on another tool.  
SERVICE  
TOOL SERVICE MUST BE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED REPAIR PERSON-  
NEL. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk  
of injury.  
WHEN SERVICING A TOOL, USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT PARTS.  
FOLLOW INSTRUCTIONS IN THE MAINTENANCE SECTION OF THIS MANUAL.  
Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instruction may create a  
risk of electric shock or injury.  
NEVER TOUCH MOVING PARTS  
Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.  
NEVER OPERATE WITHOUT ALL GUARDS IN PLACE.  
Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper  
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety  
feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of  
the tool.  
6
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual  
 
WARNING  
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS  
1. HOLD TOOLS BY INSULATED GRIPPING SURFACES WHEN PERFORMING  
AN OPERATION WHERE THE CUTTING TOOL MAY CONTACT HIDDEN  
WIRING OR ITS OWN CORD. Contact with a “live” wire will make exposed metal  
parts of the tool “live” and shock the operator.  
2. Wear ear plugs when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to  
high intensity noise can cause hearing loss.  
3. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.  
4. NEVER wear gloves made of material liable to roll up such as cotton, wool, cloth  
or string, etc.  
5. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Hammer Drill.  
6. ALWAYS be careful with buried objects such as underground wiring. Touching  
these active wiring or electric cables with this tool, you may receive an electric  
shock.  
Confirm if there are any buried objects such as electric cable within the wall, floor  
or ceiling where you are going to operate here after.  
7. Definitions for symbols used on this tool:  
Volts = V  
Hertz = Hz  
Amperes = A  
No load speed = no  
Watt = W  
Class II Construction =  
Revolutions per minute = ---/min  
CAUTION  
USE RIGHT TOOL  
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for  
purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.  
NEVER USE A POWER TOOL FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE  
SPECIFIED  
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction  
Manual.  
HANDLE TOOL CORRECTLY  
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the  
tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its  
operation or unauthorized personnel.  
KEEP ALL SCREWS, BOLTS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE  
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.  
DO NOT USE POWER TOOLS IF THE PLASTIC HOUSING OR HANDLE IS CRACKED  
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not  
be used until repaired.  
BLADES AND ACCESSORIES MUST BE SECURELY MOUNTED TO THE TOOL  
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accesso-  
ries which have been mounted to the tool should be secure and tight.  
KEEP MOTOR AIR VENT CLEAN  
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check  
for dust buildup frequently.  
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual  
7
 
CAUTION  
OPERATE POWER TOOLS AT THE RATED VOLTAGE  
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate.  
If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in  
abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn  
out.  
NEVER USE A TOOL WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY  
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise  
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a JOHN  
DEERE AUTHORIZED DEALER.  
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN POWER OFF  
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.  
CAREFULLY HANDLE POWER TOOLS  
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may  
be deformed, cracked, or damaged.  
DO NOT WIPE PLASTIC PARTS WITH SOLVENT  
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may  
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.  
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry  
thoroughly.  
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION  
To ensure safer operation of this power tool, JOHN DEERE has adopted a double  
insulation design. “Double insulation “ means that two physically separated insulation  
systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to  
the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the  
symbol “ ” or the words and “Double insulation” appear on the power tool or on the  
nameplate.  
Although this system has no external grounding, you must still follow the normal  
electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the  
power tool in wet environments.  
To keep the double insulation system effective, follow these precautions:  
a. Only JOHN DEERE AUTHORIZED DEALER should disassemble  
or assemble this power tool, and only genuine JOHN DEERE replacement  
parts should be installed.  
b. Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with  
soapy water, and dry thoroughly.  
Never use solvents, gasoline or thinner on plastic components; otherwise the plastic  
may dissolve.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO  
OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL!  
8
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual  
 
Functional Description  
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist  
you in the safe operation and maintenance of the power tool.  
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read  
and understood all safety instructions contained in this manual.  
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that  
differ from those on your own power tool.  
MODEL:  
ET-3507-J 1/2-INCH HAMMER DRILL  
NAME OF PARTS:  
(Fig. 1)  
SPECIFICATIONS:  
Motor  
Single Phase, Series Commutator Motor  
Power source  
Current  
Single Phase 115V AC 60 Hz  
6.8 A  
Yes  
Reversible  
Speed change  
No-load speed  
Drill chuck capacity:  
Capacity:  
1
2
0–1100/min  
0–2600/min  
1/2" (13mm)  
Steel-  
1/2" (13mm)  
3/4" (20mm)  
1-9/16" (40mm)  
14000/min  
5/16" (8mm)  
1/2" (13mm)  
1" (25mm)  
36000/min  
Concrete-  
Wood-  
No-load impact rate  
Weight (Without Cord)  
4.6 lbs (2.1 kg)  
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual  
 
9
Operation  
APPLICATIONS:  
By combined actions of ROTATION and IMPACT: Boring holes in hard surfaces  
(concrete, marble, granite, tiles, etc.)  
By ROTATIONAL action: Boring holes in metal, wood and plastic.  
PRE-OPERATION:  
1. Power source:  
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source require  
ments specified on the product nameplate.  
2. Power switch:  
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a  
receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating  
immediately and can cause serious injury.  
3. Extension cord:  
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of  
sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short  
as practicable.  
WARNING:  
DAMAGED CORD MUST BE REPLACED OR REPAIRED.  
4. Check the receptacle  
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired.  
Contact a licensed electrician to make appropriate repairs.  
If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious  
hazard.  
5. Confirming condition of the environment:  
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to  
prescribed precautions.  
6. Selecting the appropriate drill bit:  
a. When boring concrete or stone, use a masonry drill bit.  
b. When boring metal or plastic, use an ordinary metalworking drill bit.  
c. When boring wood, use an ordinary woodworking drill bit. However, when  
drilling 1/4" (6.5 mm) or smaller holes, use a metalworking drill bit.  
7. Mounting and dismounting of the bit. (Fig. 2)  
Fit the drill bit into the chuck and use the chuck  
wrench to secure it, tightening the chuck by each  
of the three holes in turn.  
(Fig. 2)  
10  
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual  
 
Operation  
PRE-OPERATION (CONTINUED):  
8. Fixing the side handle (Fig. 3):  
Loosen the knob bolt on the side handle, and  
attach the side handle to the gear cover in a  
position convenient for drilling. Match the  
projecting part of the handle to the groove on  
the gear cover, and firmly tighten the knob bolt.  
To remove the side handle, loosen the knob  
bolt and rotate the handle.  
To attach a depth gauge on the side handle,  
insert the gauge into the U-shaped groove on  
the side handle, adjust the position of the depth  
gauge in accordance with the desired depth of  
the hole, and firmly tighten the wing bolt.  
(Fig. 3)  
9. IMPACT to ROTATION change over (Fig. 4):  
The Hammer Drill can be switched from  
IMPACT (impact plus rotation) to ROTATION  
(rotation only) by rotating the change lever  
(Fig. 1). When boring concrete, stone, tile or  
similar hard materials, rotating the change lever  
to IMPACT side. The drill head impacts against  
the material while continuing to rotate.  
(Fig. 4)  
When boring metal, wood or plastic, rotating  
the change lever to ROTATION side. The drill  
rotates as an ordinary electric drill.  
CAUTION: DO NOT USE THE HAMMER  
DRILL IN THE IMPACT  
FUNCTION IF THE  
MATERIAL CAN BE BORED  
BY ROTATION ONLY. SUCH  
ACTION WILL NOT ONLY  
REDUCE DRILL EFFICIENCY,  
BUT MAY ALSO DAMAGE THE  
DRILL TIP.  
NOTE: The change lever may not rotate smoothly  
when changing from hammer drill mode to  
drill mode (Fig. 4).  
In this case, switch ON and operate the  
machine for few seconds. The spindle  
shaft will then be pushed forward, and the  
change lever can be moved smoothly.  
(Fig. 5)  
10. High-speed/Low-speed change over:  
To change speed, rotate the gear shift dial as indicated by the arrow in Fig. 5. The  
numeral "1" engraved on the drill body denotes low speed, the numeral "2"  
denotes high speed.  
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual  
 
11  
Operation  
PRE-OPERATION (CONTINUED):  
11. Confirm the direction of bit rotation:  
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the  
reversing switch lever.  
The L-side of the lever is pushed to turn the bit counterclockwise. (Fig. 6)  
CAUTION:  
NEVER CHANGE THE DIRECTION OF BIT ROTATION WHILE  
OPERATING. TURN THE POWER SWITCH OFF BEFORE  
CHANGING THE DIRECTION OF BIT ROTATION: OTHERWISE,  
BURNING OF THE MOTOR WILL RESULT.  
ALWAYS USE THE HAMMER DRILL WITH CLOCKWISE  
ROTATION, WHEN USING IT AS A HAMMER DRILL. (FIG. 7)  
(Fig. 6)  
(Fig. 7)  
12  
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual  
 
Operation  
OPERATION:  
CAUTION:  
TO PREVENT ACCIDENTS, MAKE SURE TO TURN THE SWITCH  
OFF AND DISCONNECT THE PLUG FROM THE RECEPTACLE  
WHEN THE DRILL BITS AND OTHER VARIOUS PARTS ARE  
INSTALLED OR REMOVED. THE POWER SWITCH SHOULD  
ALSO BE TURNED OFF DURING A WORK BREAK AND AFTER  
WORK.  
1. Operation of switch:  
a. The drill speed can be adjusted from O through full speed by regulating the  
trigger-squeezing force. The more the trigger is squeezed, the faster the drill  
rotates. When the trigger is squeezed fully, the speed is the maximum.  
b. Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps the switched-on condition  
which is convenient for continuous running. When switching off, the stopper  
can be disconnected by pulling the trigger again.  
2. When using as a Drill or a Hammer Drill:  
a. Pressing force of the drill:  
You cannot drill holes more quickly even if you press the drill with a stronger  
force than necessary. It not only damages tip of drill bits and decreases the  
efficiency of operation, but also shortens the life of the drill.  
b. In case of penetrating holes:  
Drill bits can be broken when the material being drilled is penetrated. It is  
important to decrease pressing force just before penetrating.  
CAUTION:  
IN CONTINUOUS OPERATION, CONDUCT NO-LOAD  
OPERATION FOR FIVE SECONDS AFTER COMPLETING A  
DRILLING JOB.  
c. When a thick drill bit is used.  
Your arm is subjected to larger reaction force when a thicker drill bit is used.  
Be careful not to be moved by the reaction force. For this, establish a foothold,  
hold the unit tightly with both hands perpendicularly to the material being  
drilled.  
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual  
 
13  
Maintenance and Inspection  
MAINTENANCE AND INSPECTION:  
WARNING:  
BE SURE TO SWITCH POWER OFF AND DISCONNECT THE  
PLUG FROM THE RECEPTACLE DURING MAINTENANCE AND  
INSPECTION.  
1. Inspecting the drill bits:  
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency,  
replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is  
noted.  
2. Inspecting the mounting screws:  
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened.  
Should any of the screws be loosened, retighten them immediately.  
WARNING:  
USING THIS HAMMER DRILL WITH LOOSENED SCREWS IS  
EXTREMELY DANGEROUS.  
3. Keeping after use:  
When not in use, the Power tool should be kept in a dry place out of the reach of  
children.  
4. Inspecting the carbon brushes:  
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection  
and replacement on this tool should ONLY be performed by a JOHN DEERE  
AUTHORIZED DEALER.  
5. Maintenance of the motor:  
The motor unit winding is the very “heart”’ of the power tool. Exercise due care to  
ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.  
SERVICE AND REPAIRS:  
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because  
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used,  
all service and repairs must be performed by a JOHN DEERE AUTHORIZED DEALER,  
ONLY.  
WARNING:  
ACCESSORIES FOR THIS POWER TOOL ARE MENTIONED IN  
THIS INSTRUCTION MANUAL. THE USE OF ANY OTHER  
ATTACHMENT OR ACCESSORY CAN BE DANGEROUS AND  
COULD CAUSE INJURY OR MECHANICAL DAMAGE.  
STANDARDACCESSORIES:  
-Plastic Carrying Case  
-Side Handle  
1
1
1
1
-Depth Gauge  
-Chuck Wrench (Spec. only for chuck with chuck wrench)  
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of  
JOHN DEERE.  
14  
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual  
 
Notes  
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual  
 
15  
Introduction  
Félicitations de l'achat de votre nouveau la clé à outil! Vous pouvez être assuré que votre  
nouveau la outil a été construit avec le plus haut niveau de précision et de fiabilité. Chaque  
composant a été rigoureusement testé par des techniciens pour assurer la qualité, la durabilité  
et la performance de ce outil.  
Ce manuel opérateur a été dressé pour que vous en retiriez le meilleur parti. Par la lecture  
et l'application des mesures simples de sécurité, d'installation et d'opération, d'entretien et  
de dépannage décrites dans ce manuel, votre nouveau outil. Fonctionnera sans faille  
pendant de nombreuses années. Le contenu de ce manuel est basé sur la dernière  
information disponible du produit au moment de la publication. Félicitations se réserve le  
droit d'effectuer des changements de prix, de couleur, de matériaux, d'équipement, de  
caractéristiques ou de modèles à tout moment sans communication préalable.  
Une fois l'appareil déballé, écrivez immédiatement le numéro de série de votre appareil dans  
l'espace çidessous.  
NUMÉRO DE SÉRIE_________________________________  
Assurez vous qu'il n'y a pas de signes de dommages évidents ou cachés suite au transport.  
En cas de dommage, remplissez immédiatement une réclamation avec la compagnie de  
transport. Assurez vous que toutes les pièces endommagées sont remplacees et les  
problémes mécaniques et électriques corrigés avant l'utilisation de l'appareil. Si vous avez  
besoin d'assistance, entrez en contact avec votre service clientèle.  
Mi-T-M® Corporation, 8650 Enterprise Drive, Peosta, IA 52068-0050  
Tél.: JD-KLEEN (1-877-535-5336) Fax 563-556-1235  
du lundi au vendredi de 8h00 à 17h, CST (heure centrale)  
Veuillez avoir les informations suivantes disponibles pour toute intervention:  
1.  
2.  
3.  
Numéro de modèle  
Numéro de série  
Date et lieu d'achat  
ADVERTISSEMENT  
LE PORT D’UNE PROTECTION RESPIRATOIRE EST RECOMMANDÉ  
Certaines poussières produites par le sablage, le sciage, le broyage, le perçage, et  
autres activités de construction contiennent des produits chimiques connus par l'Etat de  
Californie pour cause de cancer, de défauts de naissance ou de problèmes de  
reproduction. Des exemples de ces produits chimiques sont:  
Du plomb provenant de peintures à base de plomb.  
De la silice de Crystalline provenant de briques, de ciment et d’autres produits de  
maçonnerie.  
De l’arsenic et du chrome provenant de bois de charpente traité chimiquement.  
Votre risque de ces contacts varie selon le temps passé à faire ce genre de travail.  
Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques, travailler dans un endroit bien  
aéré et avec un équipement de sécurité approuvé tels que les masques de poussière  
conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.  
16  
Manuel Opérateur  
 
Table Des Matieres  
SÉCURITÉ.............................................................................................................. 18-23  
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ............................. 18-23  
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ....................................................................... 24  
MAQUETTE ........................................................................................... 24  
NOM DES PARTIES .............................................................................. 24  
UTILISATIONS....................................................................................... 24  
SPECIFICATIONS ................................................................................. 24  
UTILISATION ......................................................................................................... 25-28  
UTILISATIONS....................................................................................... 25  
AVANT L'UTILISATION ......................................................................... 25-27  
UTILISATION ......................................................................................... 28  
ENTRETIEN ET INSPECTIONS ............................................................................ 29  
ENTRETIEN ET INSPECTIONS ........................................................... 29  
ENTRETIEN ET RÉPARATION ............................................................ 29  
ACCESSORIES STANDARD ................................................................ 29  
Manuel Opérateur  
17  
 
Sécurité  
RECONNAÎTRE LES SYMBOLES DE MISE EN  
GARDE  
Voici le symbole de mise en garde. Lorsqu'il apparaît sur la  
outil ou dans la présente publication, c'est pour prévenir d'un  
risque potentiel de blessure.  
Respecter tous les conseil de sécurité ainsi que les  
consignes générales de prévention des accidents.  
COMPRENDRE LES TERMES DE MISE EN  
GARDE  
DANGER  
Les  
avertissements  
de  
sécurité  
"DANGER,  
AVERTISSEMENT  
ATTENTION  
AVERTISSEMENT ou ATTENTION" seront entourés par  
un "ENCADRE ALERTE SECURITE".Cet encadré est utilisé  
pour indiquer et souligner les avertissements de sécurité qui  
doivent être suivis en actionnant d'outils. En plus des  
avertissements de sécurité, des "mots d'alerte" sont utilisés  
pour indiquer le degré ou niveau de risque. Les "mots  
d'alerte" utilisés dans ce manuel sont comme suit:  
DANGER: Indique une situation au danger  
imminent qui, si elle n'est pas évitée,  
ENTRAINERA la mort ou des blessures  
graves.  
AVERTISSEMENT: Indique une situation  
potentiellement dangereuse qui, si elle  
n'est pas évitée, POURRAIT entraîner la  
mort ou des blessures graves.  
ATTENTION: Indique une situation  
potentiellement dangereuse, qui, si elle  
n'est pas évitée, PEUT entraîner des  
blessures mineures ou peu graves et des  
dégats au compresseur.  
REGLES GENERALE DE SECURITE  
AVERTISSEMENT: Lire et  
coxmprendre toutes les instructions. Un  
non respect de toutes les intrucitons  
ci-dessous peut entraîner une  
électrocution, un incedie et/ou de  
sérieuses blessures personnelles.  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
18  
Manuel Opérateur  
 
AVERTISSEMENT  
GARDER LA ZONE DE TRAVAIL PROPRE ET BIEN  
ÉCLAIRÉE. Les établis mal rangés et les zones  
sombres invitent aux accidents.  
NE PAS UTILISER LES OUTILS MOTORISÉS DANS  
UNE ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE, TELLE QU’EN  
PRÉSENCE DE LIQUIDES INFLAMMABLES, DE GAZ  
OU DE POUSSIÈRES. Les outils motorisés créent des  
étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les  
vapeurs.  
TENIR LES SPECTATEURS, LES ENFANTS ET LES  
VISITEURS ÉLOIGNÉS, LORS DE L’UTILISATION DE  
L’OUTIL MOTORISÉ. Une distraction peut faire perdre  
le contrôle de la machine.  
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE  
LES OUTILS À DOUBLE ISOLATION SONT ÉQUIPÉS  
D’UNE FICHE POLARISÉE (UNE LAME EST PLUS  
LARGE QUE L’AUTRE). CETTE FICHE NE  
PÉNÉTRERA DANS UNE PRISE SECTEUR  
POLARISÉE QUE DANS UN SENS. SI LA FICHE NE  
RENTRE PAS COMPLÈTEMENT DANS LA PRISE, LA  
RETOURNER. SI ELLE NE RENTRE TOUJOURS PAS,  
CONTACTER UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ POUR  
INSTALLER UNE PRISE POLARISÉE. Ne pas modifier  
la fiche d’aucune façon. La double isolation  
élimine  
le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils et d’un  
système d’alimentation avec mises à la terre.  
EVITER TOUT CONTACT CORPOREL AVEC LES  
SURFACES MISES À LA TERRE TELLES QUE LES  
CANALISATIONS, LES RADIATEURS, LES  
RÉCHAUDS ET LES RÉFRIGÉRATEURS. Il y a un  
risque accru d’électrocution si son corps est mis à la  
terre.  
NE PAS EXPOSER LES OUTILS MOTORISÉS À LA  
PLUIE OU À L’HUMIDITÉ. De l’eau pénétrant à  
l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque  
d’électrocution.  
NE PAS MALTRAITER LE CORDON  
D’ALIMENTATION. NE JAMAIS UTILISER LE  
CORDON POUR PORTER LES OUTILS OU TIRER  
SUR LA FICHE DU RÉCEPTACLE. GARDER LE  
CORDON À L’ÉCART DE LA CHALEUR, DE L’HUILE,  
DES ARÊTES COUPANTES OU DES PIÈCES EN  
MOUVEMENT. REMPLACER LES CORDONS  
ENDOMMAGÉS IMMÉDIATEMENT. Des cordons  
endommagés augmentent le risque d’électrocution.  
LORS DE L’UTILISATION D’UN OUTIL MOTORISÉ,  
UTILISER UN CORDON DE RALLONGE EXTÉRIEUR  
MARQUÉ “W-A” OU “W”. Ces cordons sont prévus  
pour une utilisation extérieure et réduisent les risques  
d’électrocution.  
Manuel Opérateur  
19  
 
AVERTISSEMENT  
SÉCURITÉ PERSONNELLE  
RESTER SUR SES GARDES, REGARDER CE QUE L’ON FAIT ET UTILISER SON  
SENS COMMUN LORS DE L’UTILISATION D’UN OUTIL MOTORISÉ. NE PAS  
UTILISER UN OUTIL EN ÉTAT DE FATIGUE OU SOUS L’INFLUENCE DE  
DROGUES, D’ALCOOL OU DE MÉDICAMENTS. Un moment d’inattention lors de  
l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.  
S’HABILLER CORRECTEMENT. NE PAS PORTER DES VÊTEMENTS LARGES OU  
DES BIJOUX. ATTACHER LES CHEVEUX LONGS. TENIR SES CHEVEUX,  
VÊTEMENTS ET SES GANTS ÉLOIGNÉS DES PARTIES MOBILES. Les vêtements  
larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les parties mobiles.  
EVITER TOUT DÉMARRAGE ACCIDENTEL. S’ASSURER QUE LE  
L’INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION EST SUR LA POSITION D’ARRÊT AVANT  
DE BRANCHER LA MACHINE. Transporter l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur  
d’alimentation ou brancher un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux  
accidents.  
RETIRER LES CLEFS D’AJUSTEMENT OU LES COMMUTATEURS AVANT DE  
METTRE L’OUTIL SOUS TENSION. Une clef qui est laissée attachée à une partie  
tournante de l’outil peut provoquer une blessure personnelle. NE PAS TROP  
PRÉSUMER DE SES FORCES. GARDER EN PERMANENCE UNE POSITION ET  
UN ÉQUILIBRE CORRECT. Une position et un équilibre correct permettent un  
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.  
UTILISER UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ. TOUJOURS PORTER DES LU-  
NETTES DE PROTECTION. Un masque à poussière, des chaussures de sécurité  
antidérapantes, un chapeau dur et des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans  
les conditions appropriées.  
UTILISATION DE L’OUTIL ET ENTRETIEN  
UTILISER UN ÉTAU OU TOUTES AUTRES FAÇONS DE FIXER ET MAINTENIR LA  
PIÈCE À USINER SUR UNE PLATE-FORME STABLE. Tenir la pièce avec la main  
ou contre son corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.  
NE PAS FORCER SUR L’OUTIL. UTILISER L’OUTIL CORRECT POUR  
L’APPLICATION SOUHAITÉE. L’outil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail  
dans le domaine pour lequel il a été conçu. NE PAS UTILISER UN OUTIL S’IL NE SE  
MET PAS SOUS OU HORS TENSION AVEC UN INTERRUPTEUR. Un outil qui ne  
peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit être réparé.  
DÉCONNECTER LA FICHE DE LA SOURCE D’ALIMENTATION AVANT DE  
RÉALISER TOUT AJUSTEMENT, CHANGEMENT D’ACCESSOIRES OU POUR  
RANGER L’OUTIL. De telles mesures de sécurité réduisent le risque que l’outil ne  
démarre accidentellement.  
RANGER LES OUTILS INUTILISÉS HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS ET DES  
AUTRES PERSONNES INEXPÉRIMENTÉES. Les outils sont dangereux dans les  
mains de personnes inexpérimentées. CONSERVER LES OUTILS AVEC SOIN.  
GARDER LES OUTILS DE COUPE AIGUISÉS ET PROPRES. Des outils bien  
entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se gripper et sont  
plus faciles à contrôler.  
VÉRIFIER LES DÉFAUTS D’ALIGNEMENT OU GRIPPAGE DES PARTIES MO-  
BILES, LES RUPTURES DES PIÈCES ET TOUTES LES AUTRES CONDITIONS  
QUI PEUVENT AFFECTER LE FONCTIONNEMENT DES OUTILS. EN CAS DE  
DOMMAGE, FAIRE RÉPARER L’OUTIL AVANT DE L’UTILISER. Beaucoup  
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus. UTILISER UNIQUEMENT LES  
ACCESSOIRES RECOMMANDÉS PAR LE FABRICANT POUR LE MODÈLE  
UTILISÉ. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux  
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.  
20  
Manuel Opérateur  
 
AVERTISSEMENT  
RÉPARATION  
LA RÉPARATION DE L’OUTIL NE DOIT ÊTRE RÉALISÉE UNIQUEMENT PAR UN  
RÉPARATEUR QUALIFIÉ. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non  
qualifié peut entraîner des risques de blessures.  
LORS DE LA RÉPARATION D’UN OUTIL, UTILISER UNIQUEMENT DES PIÈCES DE  
RECHANGE IDENTIQUES. SUIVRE LES INSTRUCTIONS DE LA SECTION  
D’ENTRETIEN DE CE MODE D’EMPLOI. L’utilisation de pièces non autorisées ou un  
non respect des instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de  
blessures.  
NE JAMAIS TOUCHER LES PARTIES MOBILES  
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des  
parties mobiles de l’outil.  
NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SANS QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ  
NE SOIENT EN PLACE  
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de  
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une  
réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,  
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant  
de recommencer à utiliser l’outil.  
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES  
1. TENIR LES OUTILS PAR LES SURFACES DE GRIPPAGE LORS DE LA  
RÉALISATION D’OPÉRATION OÙ L’OUTIL DE COUPE RISQUE D’ENTRER EN  
CONTACT AVEC DES CÂBLES CACHÉS OU SON PROPRE CORDON. Un  
contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous  
tension” et électrocutera l’utilisateur.  
2. Porter des bouchons d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues  
périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager  
l’ouïe de l’utilisateur.  
3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation.  
4. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme  
du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.  
5. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir le marteau perforateur solidement.  
6. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés par exemple des fils électriques.  
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension encastré  
dans le mur risque de provoquer une décharge électrique.  
Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple un câble électrique, dans le mur,  
le plancher ou le plafond avant d’y commencer le travail.  
7. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil:  
V
volts  
Hz hertz  
A
ampères  
no vitesse sans charge  
W
watt  
Construction de classe II  
---/min  
tours par minute  
Manuel Opérateur  
21  
 
ATTENTION  
UTILISER L’OUTIL CORRECT  
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande  
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par  
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des  
bûches.  
NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL MOTORISÉ POUR DES APPLICATIONS AUTRES  
QUE CELLES SPÉCIFIÉES  
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées  
dans le mode d’emploi.  
PRECAUCIÓN  
MANIPULER L’OUTIL CORRECTEMENT  
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou  
lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes  
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.  
MAINTENIR TOUTES LES VIS, TOUS LES BOULONS ET LES COUVERCLES  
FERMEMENT EN PLACE  
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier  
leurs conditions périodiquement.  
NE PAS UTILISER LES OUTILS MOTORISÉS SI LE REVÊTEMENT DE PLASTIQUE  
OU LA POIGNÉE EST FENDU  
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De  
tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.  
LES LAMES ET LES ACCESSOIRES DOIVENT ÊTRE FERMEMENT MONTÉS SUR  
L’OUTIL  
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments  
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés  
fermement.  
GARDER PROPRES LES ÉVENTS D’AIR DU MOTEUR  
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse  
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.  
UTILISER L’OUTIL MOTORISÉ À LA TENSION NOMINALE  
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.  
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en  
résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque  
d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.  
NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL DÉFECTUEUX OU QUI FONCTIONNE  
ANORMALEMENT  
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela  
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de  
service JOHN DEERE autorisé.  
22  
Manuel Opérateur  
 
PRECAUCIÓN  
NE JAMAIS LAISSER FONCTIONNER L’OUTIL SANS SURVEILLANCE. LE  
METTRE HORS TENSION.  
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.  
MANIPULER L’OUTIL MOTORISÉ AVEC PRÉCAUTION  
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être  
déformé, fendu ou endommagé.  
NE PAS ESSUYER LES PARTIES EN PLASTIQUE AVEC DU SOLVANT  
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et  
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer  
avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement  
imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.  
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR  
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, JOHN DEERE a  
adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux  
systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux  
conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur  
manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double  
insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque  
signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand  
même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce  
mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement  
humide.  
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:  
a. Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES JOHN DEERE peuvent  
démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de  
rechange JOHN DEERE garanties d’origine doivent être utilisées.  
b. Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux  
légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.  
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en  
plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES  
AUTRES UTILISATEURS DE CET OUTIL!  
Manuel Opérateur  
 
23  
Description Fonctionnelle  
NOTE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues  
pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un  
entretien de l’outil motorisé.  
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et  
compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.  
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des  
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.  
MAQUETTE:  
ET-3507-J  
NOM DES PARTIES:  
(Fig. 1)  
SPECIFICATIONS:  
Moteur  
Moteur série monophasé à collecteur  
Source d’alimentation  
Courant  
Secteur, 115V 60 Hz, monophasé  
6,8 A  
Oui  
Rotation en sens inverse  
Changement de vitesse  
Vitesse sans charge  
Capacité de mèche  
Capacité:  
1
2
0–1100/min  
1/2" (13mm)  
0–2600/min  
Acier  
1/2" (13mm)  
3/4" (20mm)  
1-9/16" (40mm)  
14000/min  
5/16" (8mm)  
1/2" (13mm)  
1" (25mm)  
36000/min  
Béton  
Bois  
Vitesse de percussion  
Poids (sans fil)  
4,6 lbs (2,1 kg)  
24  
Manuel Opérateur  
 
Utilisation  
UTILISATIONS:  
By combined actions of ROTATION and IMPACT: Boring holes in hard surfaces  
(concrete, marble, granite, tiles, etc.)  
By ROTATIONAL action: Boring holes in metal, wood and plastic.  
AVANTL’UTILISATION:  
1. Source d’alimentation  
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la  
source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.  
2. Interrupteur d’alimentation  
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée  
sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil  
motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.  
3. Cordon prolongateur  
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon  
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon  
prolongateur doit être aussi court que possible.  
AVERTISSEMENT:  
TOUT CORDON ENDOMMAGÉ DEVRA ÊTRE  
REMPLACÉ OU RÉPARÉ.  
4. Vérifier la prise  
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un  
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.  
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe  
entraînant des dangers sérieux.  
5. Vérification des conditions d’environnement  
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.  
6. Choix du foret de perçage correct  
a. Pour perçage dans béton ou pierre  
Utiliser les forets de perçage maçonnique.  
b. Pour perçage dans métal ou plastique  
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.  
c. Pour perçage dans bois  
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.  
Toutefois, pour percer des trous de 1/4" (6,5 m
ou plus petits, utiliser un foret de perçage pou
7. Montage et démontage des forets. (Fig. 2):  
Fixer le foret de perçage dans le mandrin et  
utiliser la clef à mandrin pour le serrer, en  
serrant le mandrin par ses trois trous.  
(Fig. 2)  
Manuel Opérateur  
 
25  
Utilisation  
AVANTL’UTILISATION:  
8. Fixation de la poignée latérale (Fig. 3):  
Desserrer le boulon à oreilles sur la poignée  
latérale et attacher la poignée latérale au  
boîtier de l’engrenage dans une position propre  
au perçage. Faire coincider la partie dépassant  
de la poignée avec la rainure sur le boîtier de  
l’engrenage, et resserrer le boulon à oreillies à  
fond.  
Pour retirer la poignée latérale, desserrer le  
boulon à oreilles et faire tourner la poignée.  
Pour attacher un témoin de profondeur sur la  
poignée latérale, introduire le témoin dans la  
rainure en U sur la poignée latérale, régler la  
position du témoin en fonction de la profondeur  
souhaitée pour le trou, et resserrer le boulon à  
oreilles à fond.  
(Fig. 3)  
9. Commutation: fonctionnement en  
PERCUSSION/fonctionnement en ROTATION  
(Fig. 4):  
La visseuse perceuse à percussion peut être  
commutée de PERCUSSION (percussion plus  
rotation) à ROTATION (rotation seulement) en  
tournant le levier (Fig. 1) entièrement dans le  
sens des aiguilles d’une montre. La tête de la  
perceuse percute contre le matériau tout en  
continuant de tourner. Lors du perçage de  
métal, de bois ou de matières plastiques, ou  
pour le serrage de vis, tournez le levier de  
changement à fond dans le sens antihoraire.  
Le perceuse ROTATION tournera alors en tant  
que perceuse électrique ordinaire.  
(Fig. 4)  
ATTENTION: NE PAS UTILISER LA  
PERCEUSE À PERCUSSION EN  
FONCTIONNEMENT PERCUSSION SI  
LE MATÉRIAU PEUT ÊTRE PERCÉ PAR  
SIMPLE ROTATION. CE  
FONCTIONNEMENT RÉDUIRAIT D’UNE  
PART L’EFFICACITÉ DE PERÇAGE ET  
ABÎMERAIT AUSSI LA POINTE DE  
PERÇAGE.  
NOTE: Lorsque l’on passe du mode de perceuse à  
percussion au mode de perceuse (Fig. 4), il se  
peut que le levier de changement ne tourne  
pas aisément. Dans ce cas, mettre l’outil sous  
tension et le faire fonctionner pendant quelques  
secondes. La tige de l’axe est alors poussée  
vers l’avant, facilitant ainsi le déplacement du  
levier.  
26  
Manuel Opérateur  
 
Utilisation  
AVANTL’UTILISATION:  
10. Commutation grande vitesse/faible vitesse:  
Pour changer de vitesse, faire tourner le  
bouton de changement de vitesse comme  
indiqué par la flèche sur la Fig. 5. Le numéro  
“1” gravé sur le corps de la perceuse indique  
la vitesse faible, le numéro “2” indique la  
grande vitesse.  
11. Verifiez la direction de rotation de la mèche:  
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de  
l’arrière) quand on appuie sur côté-R du  
levier de contact.  
(Fig. 5)  
En appuyant sur cIoté-L du levier la mèche  
tourne dans le sens anti-horaire. (Fig. 6)  
ATTENTION: UTILISEZ TOUJOURS LA  
VISSEUSE/PERCEUSE À  
PERCUSSIONS DANS LE  
SENS HORAIRE DE  
ROTATION, QUAND  
VOUS L’UTILISEZ EN TANT  
QUE PERCEUSE À  
ROTATION. (FIG. 7)  
(Fig. 6)  
(Fig. 7)  
Manuel Opérateur  
27  
 
Utilisation  
UTILISATION:  
ATTENTION: POUR ÉVITER TOUT RISQUE D’ACCIDENT, BIEN  
COUPER LE CONTACT ET DÉBRANCHER LA FICHE DE LA  
PRISE SECTEUR LORS DE L’INSTALLATION OU DU RETRAIT  
DES MÈCHES ET DES AUTRES PIÈCES. IL FAUDRA  
ÉGALEMENT COUPER LE CONTACT LORS D’UNE  
INTERRUPTION DE TRAVAIL ET LORSQUE LE TRAVAIL EST  
TERMINÉ.  
1. Fonctionnement de l’interrupteur:  
a. Le vitesse de la perceuse peut être réglée de O à vitesse maximale, en  
réglant la force de pression du trigger. Plus on presse le trigger, plus la  
perceuse tourne rapidement. Quand le trigger est pressé á fond, la vitesse est  
maximale.  
b. Tirez l’interrupteur-trigger et poussez l’arrêtoir; ceci maintient l’interrupteur en  
position de marche quand un fonctionnement continu est requis. Lors de la  
mise en arrêt, l’arrêtoir peut être relâché en tirant ànouveau le trigger.  
2. Utilisation en tant que perceuse ordinaire ou perceuse à percussions:  
a. Force d’appui:  
Vous ne pourrez pas percer les trous plus vite simplement en appliquant une  
force d’appui plus grande que nécessaire. Ceci non seulement endommagera  
la pointe de la mèche et diminueral l’efficacité de rendement, mais raccourcira  
aussi la durée de vie de la perceuse.  
b. Perçage de trous  
Les mèches peuvent se casser lors du perçage du matériel. Il est important de  
diminuer la force de pression juste avant le perçage.  
ATTENTION: POUR LE FONCTIONNEMENT CONTINU, EFFECTUEZ UNE  
MARCHE À VIDE PENDANT 5 SECONDES APRÈS AVOIR  
TERMINÉ UN TRAVAIL DE PERÇAGE.  
c. Utilisage d’une mèche épaisse:  
Dans ce cas votre bras sera soumis à une force de réaction plus grande.  
Faites attention de ne pas vous laisser entraîner par cette force. Pour ce faire,  
maintenez une bonne prise de pied, tenez l’outil fermement avec les deux  
mains et perpendiculairement par rapport au matériel de travail.  
28  
Manuel Opérateur  
 
Entretien et Inspection  
ENTRETIEN ET INSPECTION:  
AVERTISSEMENT: S’ASSURER DE METTRE L’INTERRUPTEUR  
D’ALIMENTATION SUR LA POSITION OFF ET DE  
DÉCONNECTER LA FICHE DE LA PRISE SECTEUR AVANT  
L’ENTRETIEN ET L’INSPECTION DE LA MEULEUSE.  
1. Vérification de la mèche:  
L’utilisation continue d’une mèche usée et ou endommagée réduira l’efficacité de `  
perçage et peut gravement surcharger le moteur de la perceuse. Vérifiez  
fréquemment la méche et remplacez la dès que nécessaire.  
2. Inspection des vis de montage:  
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont  
correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.  
AVERTISSEMENT: UTILISER LA MARTEAU PERFORATEUR AVEC DES VIS  
DESSERRÉES EST EXTRÊMEMENT DANGEREUX.  
3. Après usage:  
Lorsqu’on ne se sert pas de l’outil électrique, le ranger dans un lieu sec et hors de  
portée des enfants.  
4. Inspection des balais en carbone:  
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection contre les chocs électrique,  
confier l’inspection et le remplacement des balais en carbone de l’outil  
EXCLUSIVEMENT à un centre de service après-vente agréé par JOHN DEERE.  
5. Entretmoteur:  
Le bolde l’ensemble moteur est le “cœur” mêmeutil électro-portatif. Veiller  
soigneusement à ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou par de l’huille ou de  
l’eau.  
ENTRETIEN ET RÉPARATION:  
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du  
remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que  
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les  
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE JOHN  
DEERE AUTORISE.  
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS UTILISER D’ACCESSOIRES AUTRES QUE  
CEUX QUI SONT MENTIONNÉS CI-DESSOUS.  
L’UTILISATION DE TOUT AUTRE ÉQUIPEMENT OU  
ACCESSOIRE, PAR EXEMPLE UNE MEULE-BOISSEAU OU  
UNE MEUIE À FRONÇONNER, ETC., POURRAIT ÊTRE  
DANGEREUSE ET PROVOQUER DES BLESSURES OU DES  
DOMMAGES DU MATÉRIEL.  
ACCESSOIRESSTANDARD:  
-Mallette de transport en plastique  
-Poignée latérale  
1
1
1
-Jauge de profondeur  
-Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour mandrin  
avec clé de serrage)  
1
NOTE:  
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la  
part de JOHN DEERE.  
Manuel Opérateur  
29  
 
Introduccion  
¡Felicitaciones por la compra de su nueva herramienta! Puede estar seguro que de  
herramienta fue construida con el nivel más alto de precisión y exactitud. Cada  
componente ha sido probado rigurosamente por técnicos para asegurar la calidad, la  
resistencia y el rendimiento de esta unidad.  
Este manual del operador fue compilado para su beneficio. Leyendo y siguiendo los pasos  
simples de seguridad, instalación, operación, mantenimiento y localización de fallas  
descritos en este manual ayudará a prolongar aun más la operación libre de fallas que  
usted puede esperar de su nueva herramienta. El contenido de este manual está basado  
en la información actualizada disponible al momento de la publicación. Fabricante se  
reserva el derecho de efectuar cambios en precio, color, materiales, equipo,  
especificaciones o modelos en cualquier momento sin previo aviso.  
Escriba el número de serie de su unidad en el espacio provisto abajo, una vez que la  
unidad haya sido desempacada.  
NUMERO DE SERIE___________________________  
Inspeccione por daño el contenido de la caja. Si algo parece dañado, NO LA DEVUELVA  
AL LUGAR DE COMPRA. Llame a su representante de servicio al cliente.  
Mi-T-M® Corporation, 8650 Enterprise Drive, Peosta, IA 52068  
Telefono: 1-877-JD-KLEEN  
Telefone gratis en los EE. UU.: 877-535-5336 / Fax 563-556-1235  
Lunes - Viernes 8:00 a.m. - 5:00 p.m. CST  
Por favor tenga disponible la información siguiente para todas las llamadas de servicio:  
1. Número de modelo  
2. Número de serie  
3. Fecha y lugar de compra  
ADVERTENCIA  
USE PROTECCIÓN RESPIRATORIA  
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el  
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas  
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros  
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:  
- El plomo de las pinturas a base de plomo,  
- El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y  
- El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.  
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este  
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un  
lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como  
las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas  
minúsculas.  
30  
Manual del Operador  
 
Tabla de Materias  
SEGURIDAD .......................................................................................................... 32-37  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ......................... 32-37  
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................................................................................ 38  
MODELO ................................................................................................ 38  
NOMENCLATURA ................................................................................. 38  
ESPECIFICACIONES ............................................................................ 38  
OPERACIÓN .......................................................................................................... 40-42  
APLICACIONES..................................................................................... 38  
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................................................. 40-41  
OPERACIÓN .......................................................................................... 42  
MAINTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..................................................................... 43  
MAINTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..................................................... 43  
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN .................................................... 43  
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................................................. 43  
Manual del Operador  
31  
 
Seguridad  
INFORMATION DE SÉCURITÉ RECONOCER  
El símbolo indicado a “Símbolo de Alerta de Seguridad”. Este  
símbolo se usa para alertarlo acerca de artículos o  
procedimientos que podrían ser peligrosos para usted u otras  
personas usando este equipo.  
PALABRAS DE ALERTA QUE ENTIENDO  
PELIGRO  
Estos párrafos están rodeados por una “CASILLA DE  
ALERTA DE SEGURIDAD”. Esta casilla se usa para  
designar y enfatizar las Advertencias de Seguridad que  
deben seguirse al operar esta herramienta.  
ADVERTENCIA  
PRECAUCION  
Acompañando a las Advertencias de Seguridad están las  
“palabras de alerta” que designan el grado o nivel de  
seriedad de riesgo. Las “palabras de alerta” usadas en este  
manual son las siguientes:  
PELIGRO:  
Indica una situación inminente riesgosa la cual, si no se evita,  
RESULTARA en la muerte o en lesiones graves.  
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente riesgosa la cual, si no se  
evita, PODRIA resultar en la muerte o en lesiones graves.  
PRECAUCION:  
Indica una situación potencialmente riesgosa la cual, si no se  
evita PUEDE resultar en lesiones menores o moderadas.  
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD  
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las  
instrucciones. Si no sigue las  
instrucciones indicadas a continuación,  
pueden producirse descargas eléctricas,  
ìncendios, y/o lesiones serias.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
32  
Manual del Operador  
 
ADVERTENCIA  
MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA Y BIEN  
ILUMINADA. Los bancos de trabajo desordenados y las  
áreas obscuras pueden conducir a accidentes.  
NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ATMÓSFERAS  
EXPLOSIVAS, COMO EN PRESENCIA DE LÍQUIDOS  
INFLAMABLES, GASES, O POLVO. La herramienta  
eléctrica crea chispas que pueden incendiar polvo o  
gases.  
MANTENGA ALEJADAS A OTRAS PERSONAS, NIÑOS  
O VISITANTES, CUANDO UTILICE LA HERRAMIENTA  
ELÉCTRICA. Las distracciones pueden hacer que pierda  
el control de la herramienta.  
SEGURIDAD ELÉCTRICA  
LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS CON  
AISLAMIENTO DOBLE POSEEN UN ENCHUFE  
POLARIZADO (UNA CUCHILLA ES MÁS ANCHA QUE  
LA OTRA.) ESTE ENCHUFE ENCAJARÁ EN UN  
TOMACORRIENTE POLARIZADO DE UNA SOLA  
FORMA. SI EL ENCHUFE NO ENTRA  
COMPLETAMENTE EN EL TOMACORRIENTE,  
INVIERTA SU SENTIDO DE INSERCIÓN. SI SIGUE SIN  
ENTRAR, PÓNGASE EN CONTACTO CON UN  
ELECTRICISTA CUALIFICADO PARA QUE LE INSTALE  
UN TOMACORRIENTE POLARIZADO. NO CAMBIE  
NUNCA EL ENCHUFE. El aislamiento doble  
elimina  
la necesidad de un cable de alimentación de tres  
conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de  
alimentación con puesta a tierra.  
EVITE EL CONTACTO CON SUPERFICIES CON  
PUESTA A TIERRA, TALES COMO TUBOS,  
RADIADORES, HORNOS, Y REFRIGERADORES. Si  
toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga  
eléctrica.  
NO EXPONGA LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA A LA  
LLUVIA NI A LA HUMEDAD. La entrada de agua en la  
herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas  
eléctricas.  
NO MALTRATE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN. NO  
UTILICE NUNCA EL CABLE DE ALIMENTACIÓN PARA  
TRANSPORTAR LA HERRAMIENTA NI PARA  
DESCONECTARLA DEL TOMACORRIENTE.  
MANTENGA EL CABLE ALEJADO DEL CALOR,  
ACEITE, BORDES CORTANTES, O PARTES MÓVILES.  
REEMPLACE INMEDIATAMENTE CUALQUIER CABLE  
DAÑADO. Un cable dañado puede ser la causa de  
descargas eléctricas.  
CUANDO UTILICE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA EN  
EXTERIORES, UTILICE UN CABLE PROLONGADOR  
MARCADO CON “W-A” O “W”. Estos cables han sido  
diseñados para utilizarse en exteriores y reducir el riesgo  
de descargas eléctricas.  
Manual del Operador  
33  
 
ADVERTENCIA  
SEGURIDAD PERSONAL  
ESTÉ SIEMPRE ALERTA Y UTILICE EL SENTIDO COMÚN CUANDO UTILICE LA  
HERRAMIENTA ELÉCTRICA. NO UTILICE LA HERRAMIENTA CUANDO ESTÉ  
CANSADO O BAJO LA INFLUENCIA DE MEDICAMENTOS NI DE ALCOHOL. Un  
descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una lesión seria.  
VÍSTASE ADECUADAMENTE. NO UTILICE ROPA FLOJA NI JOYAS. SI TIENE  
PELO LARGO, RECÓJASELO. MANTENGA SU PELO, ROPA, Y GUANTES  
ALEJADOS DE LAS PARTES MÓVILES. La ropa floja, las joyas, o el pelo largo  
pueden engancharse en las partes móviles.  
EVITE LA PUESTA EN MARCHA ACCIDENTAL. CERCIÓRESE DE QUE LA  
ALIMENTACIÓN DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ESTÉ DESCONECTADA  
ANTES DE ENCHUFARLA EN UNA TOMA DE LA RED. Si lleva la herramienta  
eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor  
cerrado, es posible que se produzcan accidentes.  
QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y ABRA LOS INTERRUPTORES ANTES DE  
PONER EN FUNCIONAMIENTO LA HERRAMIENTA. Una llave dejada en una parte  
móvil de la herramienta podría resultar en lesiones.  
NO SOBREPASE SU ALCANCE. MANTENGA EN TODO MOMENTO UN BUEN  
EQUILIBRIO. El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor  
la herramienta en situaciones inesperadas.  
UTILICE EQUIPOS DE SEGURIDAD. PÓNGASE SIEMPRE GAFAS  
PROTECTORAS. Para conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla  
contra el polvo, zapatos no resbaladizos, un casco duro, y tapones para los oídos.  
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA  
UTILICE ABRAZADERAS U OTRA FORMA PRÁCTICA DE ASEGURAR Y SUJETAR  
LA PIEZA DE TRABAJO SOBRE UNA PLATAFORMA ESTABLE. La sujeción de la  
pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la  
pérdida del control.  
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. UTILICE LA HERRAMIENTA CORRECTA PARA  
SU APLICACIÓN. Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será  
más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada.  
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN DE LA  
MISMA NO FUNCIONA. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el  
interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.  
DESCONECTE EL ENCHUFE DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE  
REALIZAR CUALQUIER AJUSTE, CAMBIAR ACCESORIOS, O GUARDAR LA  
HERRAMIENTA. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que  
la herramienta se ponga en funcionamiento accidentalmente.  
GUARDE LAS HERRAMIENTAS QUE NO VAYA A UTILIZAR FUERA DEL  
ALCANCE DE NIÑOS Y DE OTRAS PERSONAS NO ENTRENADAS. Las  
herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas.  
REALICE EL MANTENIMIENTO CUIDADOSO DE LAS HERRAMIENTAS.  
MANTENGA LAS HERRAMIENTAS AFILADAS Y LIMPIAS. Las herramientas  
adecuadamente mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de  
utilizar y controlar.  
COMPRUEBE QUE LAS PIEZAS MÓVILES NO ESTÉN DESALINEADAS NI  
ATASCADAS, QUE NO HAYA PIEZAS ROTAS, Y DEMÁS CONDICIONES QUE  
PUEDAN AFECTAR LA OPERACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS. EN CASO DE  
QUE UNA HERRAMIENTA ESTÉ AVERIADA, REPÁRELA ANTES DE UTILIZARLA.  
Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.  
UTILICE SOLAMENTE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS POR EL  
FABRICANTE PARA SU MODELO. Los accesorios adecuados para una herramienta  
pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra.  
34  
Manual del Operador  
 
ADVERTENCIA  
SERVICIO DE REPARACIÓN  
EL SERVICIO DE REPARACIÓN DEBERÁ REALIZARLO SOLAMENTE PERSONAL  
CUALIFICADO. El servicio de mantenimiento o de reparación realizado por personal  
no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.  
PARA EL SERVICIO DE MANTENIMIENTO O REPARACIÓN DE UNA  
HERRAMIENTA, UTILICE SOLAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDÉNTICAS.  
Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización  
de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones  
puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones.  
NO TOQUE NUNCA LAS PIEZAS MÓVILES  
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas  
móviles de la herramienta.  
NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SIN LOS PROTECTORES COLOCADOS EN  
SU LUGAR  
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente  
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de  
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la  
herramienta.  
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD  
1. SUJETE LAS HERRAMIENTAS POR LAS SUPERFICIES DE EMPUÑADURA  
AISLADAS CUANDO REALICE UNA OPERACIÓN EN LA QUE LA  
HERRAMIENTA DE CORTE PUEDA ENTRAR EN CONTACTO CON CABLES  
OCULTOS O CON SU PROPIO CABLE DE ALIMENTACIÓN. El contacto con un  
conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador  
recibirá una descarga eléctrica.  
2. Cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo, colóquese  
tapones en los oídos. la exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede  
causar la pérdida del sentido del oído.  
3. No toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después  
de la operación.  
4. NUNCA utilice guantes hechos de material que pueda quedar pillado en la  
herramienta, como algodón, lana, paño, cuerda, etc.  
5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral del martillo roto-percutor y sujétela con  
seguridad.  
6. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o  
emparedados, tales como cables eléctricos.  
Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría recibir una descarga  
eléctrica.  
Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables  
eléctricos, en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.  
7. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta:  
V
voltios  
Hz hertzios  
amperios  
no velocidad sin carga  
A
W
vatios  
Construcción de clase II  
---/min revoluciones por minuto  
Manual del Operador  
35  
 
PRECAUCIÓN  
UTILICE LA HERRAMIENTA CORRECTA  
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.  
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta  
amoladora angular para cortar madera.  
NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA APLICACIONES QUE  
NO SEAN LAS ESPECIFICADAS  
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este  
Manual de instrucciones.  
MANEJE CORRECTAMENTE LA HERRAMIENTA  
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer  
ni tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas  
ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.  
MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS, PERNOS, Y CUBIERTAS FIRMEMENTE  
FIJADOS EN SU LUGAR  
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe  
periódicamente su condición.  
NO UTILICE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS SI LA CARCASA O LA EMPUÑADURA  
DE PLÁSTICO ESTÁ RAJADA  
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas  
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.  
LAS CUCHILLAS Y LOS ACCESORIOS DEBERÁN MONTARSE CON SEGURIDAD  
EN LA HERRAMIENTA  
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y  
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.  
MANTENGA LIMPIO EL CONDUCTO DE VENTILACIÓN DEL MOTOR  
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente  
en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.  
UTILICE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS CON LA TENSIÓN DE  
ALIMENTACIÓN NOMINAL  
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de  
características.  
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría  
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y  
en la quemadura del motor.  
NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE  
ANORMALMENTE  
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,  
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones  
autorizado por JOHN DEERE.  
NO DEJE NUNCA LA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO DESATENDIDA.  
DESCONECTE SU ALIMENTACIÓN  
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.  
36  
Manual del Operador  
 
PRECAUCIÓN  
MANEJE CON CUIDADO LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS  
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra  
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.  
NO LIMPIE LAS PARTES DE PLÁSTICO CON DISOLVENTE  
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,  
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales  
disolventes.  
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua  
jabonosa y después séquelas bien.  
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA  
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, JOHN  
DEERE ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa  
que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar  
los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del  
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o  
en su placa de características aparecen el símbolo “  
insulation” (aislamiento doble).  
” o las palabras “Double  
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las  
precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,  
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.  
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las  
precauciones siguientes:  
a. Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla  
un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR JOHN DEERE, y  
solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de  
JOHN DEERE.  
b. Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave  
humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien.  
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes  
de plástico, ya que podría disolverlas.  
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DONDE  
PUEDAN LEERLO OTRAS PERSONAS QUE VAYAN A UTILIZAR ESTA  
HERRAMIENTA!  
Manual del Operador  
37  
 
Descripción Funcional  
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada  
para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta  
eléctrica.  
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y  
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.  
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o  
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.  
MODELO:  
ET-3507-J 1/2" HAMMER DRILL  
NOMENCLATURA:  
(Fig. 1)  
ESPECIFICACIONES:  
Motor  
Motor conmutador en serie monofásico  
Fuente de alimentación  
Currient  
115V CA, 60 Hz, monofásica  
6,8 A  
Yes  
Reversible  
Alteración de velocidad  
Velocidad de marcha  
Capacidad del portabrocas  
Capacidad  
1
2
0–1100/min  
0–2600/min  
1/2" (13mm)  
Acero  
1/2" (13mm)  
3/4" (20mm)  
1-9/16" (40mm)  
14000/min  
5/16" (8mm)  
1/2" (13mm)  
1" (25mm)  
Concreto  
Madera  
Velocidad de percusión  
Peso (sin cable)  
36000 /min  
4,6 lbs (2,1 kg)  
38  
Manual del Operador  
 
Operación  
APLICACIONES:  
Acciones combinadas de ROTACION e IMPACTO: Perforación de orificios en  
superficies duras (concreto, mármol, granito, roca, etc.)  
Acción de ROTACION: Por acción de orificios en metal, madera y plástico.  
ANTES DE LA OPERACIÓN:  
1. Fuente de alimentación:  
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los  
requisitos indicados en la placa de características del producto.  
2. Interruptor de alimentación:  
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si  
enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor  
en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que  
podría provocar lesiones serias.  
3. Cable prolongador:  
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un  
cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable  
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.  
ADVERTENCIA: SI UN CABLE ESTA DAÑADO DEBERÁ REEMPLAZAR O  
REPARARSE.  
4. Comprobación del tomacorriente:  
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que  
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice  
las reparaciones adecuadas.  
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo  
que supondría un riesgo serio.  
5. Confirme las condiciones del medio ambiente:  
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo  
con las precauciones descritas.  
6. Seleccionar la broca de taladro apropiada:  
a. Caso de perforar hormigón o piedra:  
Usar las brocas de taladro especificadas en los accesorios facultativos.  
b. Perforando metal o plástico:  
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en metal.  
c. Perfornado madera:  
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en madera. En cualquier  
caso, perforando orificios de 1/4" (6,5 mm), o menos, usar una broca de  
taladro para trabajos en metal.  
7. Montaje y desmontaje de las brocas (Fig. 2):  
Montar la broca de taladro dentro del mandril
usar la llave de mandril para asegurarla,  
apretando el mandril en cada uno de sus  
orificios alternamente.  
(Fig. 2)  
Manual del Operador  
39  
 
Operación  
ANTES DE LA OPERACIÓN:  
8. Montar el asidero lateral (Fig. 3):  
Soltar el perno de perilla en el assidero lateral y  
aplicar el asidero lateral a la caja de engranaje  
en la posición conveniente para laradrar.  
Encajar la parte sobresaliente del asidero en el  
hueco en la caja de engrenaje y apretar  
firmemente el perno de perilla. Para quitar el  
asidero lateral, soltar el perno de perilla y girar  
el asidero. Para aplicar el calibrador de  
profundidad en el asidero lateral, insertar el  
calibrador en el hueco en forma de U en el  
asidero lateral, ajustar la posición del calibrador  
de profundidad de acuerdo con la profundidad  
de orificio deseada, y apretar firmemente el  
perno de perilla.  
(Fig. 3)  
9. Alteración de IMPACTO a ROTACION (Fig. 4):  
El taladro impulsor puede ser conmutado de  
IMPACTO (impacto y rotación) a ROTACION  
(sólo rotación) girando la palanca de cambio  
(Fig. 1). Perforando hormigón, piedra, baldosa  
o meteriales de dureza similar, girar la de  
cambio hasta IMPACT.  
(Fig. 4)  
La cabeza del taladro da impactos contra el  
material siguiendo rotando al mismo tiempo.  
Cuando se perfora metal, madera o plástico o  
se aprietan tornillos, hay que palanca de  
cambio hasta ROTATION, con lo cual, el  
taladro rota como un taladro eléctrico común.  
PRECAUCIÓN: NO USAR EL TALADRO  
IMPULSOR EN LA FUNCIÓN IMPACTO  
SI EL MATERIAL PUEDE SER  
PERFORADO EN SÓLO ROTACIÓN.  
UNA ACCIÓN DE TAL MANERA NO  
SÓLO REDUCIRÍA LA EFICIENCIA DE  
TALADRO, SINO QUE DAÑ ARIA  
TAMBIÉN LA PUNTA DEL  
TALADRADOR.  
NOTA: Al cambiar del modo de perforación con  
impacto al continuo es posible que la  
palanca de cambio no se gire con  
suavidad (Fig. 4). En tales casos, conecte  
la alimentación y utilice la máquina  
durante algunos segundos.  
(Fig. 5)  
El eje giratorio saldrá y la palanca podrá  
deslizarse suavemente.  
40  
Manual del Operador  
 
Operación  
ANTES DE LA OPERACIÓN:  
10. Alteración velocidad alta/velocidad baja:  
Para alterar la velocidad girar el dial de cambio como indicada por la flecha en  
Fig. 5. El numeral “1” grabado en el cuerpo del taladrador denota velocidad baja, el  
numeral “2” denota velocadad alta.  
11. Confirmar la dirección de rotación de la broca:  
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de  
la palanca interruptore de inversión.  
El lado L (izq.) de la palanca se usa para hacer girar la broca a la izquierda. (Fig. 6)  
PRECAUCION: USAR SIEMPRE EL TALADRO-DESTORNILLADOR DE  
IMPACTO CON ROTACIÓN A DERECHA, CUANDO SE LO  
EMPLEA COMO TALADRO DE IMPACTO. (FIG. 7)  
(Fig. 6)  
(Fig. 7)  
Manual del Operador  
 
41  
Operación  
OPERACIÓN:  
PRECAUCION: PARA EVITAR ACCIDENTES, CERCIÓRESE DE  
DESCONECTAR LA ALIMENTACIÓN Y EL ENCHUFE DEL  
TOMACORRIENTE ANTES DE INSTALAR O DESMONTAR  
BROCAS U OTRAS PARTES. LA ALIMENTACIÓN TAMBIÉN  
DEBERÁ DESCONECTARSE DURANTE UN DESCANSO EN EL  
TRABAJO, O DESPUÉS DE ÉSTE.  
1. Operación del interruptor:  
a. La velocidad del taladro puede ajustarse de 0 a plena velocidad al regular la  
fuerza de apriete del gatillo.Mientras más se lo aprieta, más rápido gira el  
taladro. Cuando se lo apriete por completo, la velocidad obtenida es la  
máxima.  
b. Tirar del interruptor-gatillo y empujar el tope, para mantenerlo aplicado, lo cual  
es muy práctico para uso continuo de la herramienta. Cuando se lo  
desconecta, puede quitarse el tope tirando del gatillo nuevamente.  
2. Uso como taladro común o taladro de impacto:  
a. Fuerza de presionar del taladro:  
No se pueden perforar los orificios más rápidamente por el hacho de  
presionar el taladro con más fuerza de la necesaria. Ello no sólo daña la  
punta de la brocas y disminuye la eficacia de operación, sino que acorta la  
duración útil de la herramienta.  
b. En caso de los orificios de penetración:  
Pueden romperse las brocas cuando se penetra el material perforado. Es  
importante disminuir la fuerza de penetración justo antes de hacer la  
penetración.  
PRECAUCION: AL HACER OPERACIÓN CONTINUA, NO HAY QUE APLICAR  
CARGA POR UNOS CINCO SEGUNDOS, LUEGO DE  
COMPLETAR LA OPERACIÓN DE TALADRAR.  
c. Cuando se usa una broca gruesa:  
El brazo puede someterse a una fuerte reacción cuando se emplean brocas  
gruesas. Tener cuidado entonces en no resultar afectado por tal fuerza de  
reacción. Para ello, establecer un apoyapie y sujetar la unidad fuertemente  
con ambas manos de modo perpendicular con respecto al material a perforar.  
42  
Manual del Operador  
 
Mantenimiento e Inspección  
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN:  
ADVERTENCIA: ANTES DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO O LA  
INSPECCIÓN DE LA AMOLADORA, CERCIÓRESE DE  
DESCONECTAR LA ALIMENTACIÓN Y DE DESENCHUFAR EL  
CABLE DE ALIMENTACIÓN DEL TOMACORRIENTE.  
1. Inspección de la broca de taladro:  
El uso continuado de una broca de taladreficiencia de taladrar y puede sobrecargar  
seriamente el motor del taladro. Inspeccionar entonces la broca de taladrar con  
frecuencia y colocarla como se necesita.  
2. Inspección de los tornillos de montaje:  
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén  
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.  
ADVERTENCIA: LA UTILIZACIÓN DE ESTE MARTILLO ROTO-PERCUTOR CON  
TORNILLOS FLOJOS ES EXTREMADAMENTE PELIGROSO.  
3. Mantenimiento después de la utilización:  
Cuando no vaya a utilizar la herramienta eléctrica, ésta deberá mantenerse en un  
lugar seco fuera del alcance de los niños.  
4. Inspección de las escobillas:  
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo  
de las escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO  
AUTORIZADO POR JOHN DEERE.  
5. Mantenimiento d motor:  
La unidad de devanado del motor es el verdadero “corazón” del herramientas  
eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el devando no se dañe y/  
o se humedezca con aceite o agua.  
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN:  
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de  
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la  
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo  
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse  
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR JOHN  
DEERE.  
ADVERTENCIA: NO UTILICE NUNCA NINGÚN ACCESORIO QUE NO SE  
MENCIONE A CONTINUACIÓN. LA UTILIZACIÓN DE  
CUALQUIER OTRO ACCESORIO, COMO UNA RUEDA DE  
COPA, UNA RUEDA DE CORTE, ETC., PODRÍA RESULTAR  
PELIGROSO Y CAUSAR LESIONES O DAÑOS MECÁNICOS.  
ACCESORIOSESTÁNDAR:  
-Caja de transporte de plàstico  
-Asidero  
-Calibrador de pro-fundidad  
-Velvedor de mandril (Especificaciones para el portabrocas  
con llave solament)  
1
1
1
1
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de  
JOHN DEERE.  
Manual del Operador  
43  
 
Manufactured for Deere & Company,  
#37-0694-090403  
Moline, Illinois 61265  
©Copyright 2003. John Deere  
1/2-Inch Hammer Drill Operator's Manual  
 
110 Code No. C99111661 N  

Indesit Dishwasher DVG 622 User Manual
Insignia Graphics Tablet NS 14T002 User Manual
InStep Stroller SS100 User Manual
Jensen Car Video System VM9022HD User Manual
JVC Blu ray Player 1010MTH SW MT User Manual
JVC Car Video System LET0089 001A User Manual
JVC CD Player XL FV323TN User Manual
KitchenAid Ice Maker KUIS15NRTB2 User Manual
Klipsch Speaker System Quintet SL User Manual
Kodak Printer Accessories E 4028 User Manual