Kathrein Car Satellite TV System UAS 572 User Manual

UAS 572  
20110018  
Universal-Twin-Speisesystem  
Universal Twin feed system  
Système d’alimentation Twin universel  
10,70-12,75 GHz  
• Universal-Twin-Speisesystem für Kathrein-Offset-Parabol-  
antennen, Typ CAS.. (60, 75, 90, 120 cm Ø)  
• Für den Empfang von Satelliten im Ku-Band, wie z. B. ASTRA,  
EUTELSAT oder TürkSat  
• Das Speisesystem entspricht der ASTRA-Spezikation  
• Universal-Speisesystem für Gemeinschaftsanlagen mit  
2 Polarisationen und 2 Frequenzbereichen (Low- u. High-Band  
bzw. analog u. digital) für 2 Anschlüsse ohne zusätzliche Matrix  
• Für lineare Polarisation  
• Unabhängige Wahlmöglichkeit horiz./vert., Low-/High-Band von  
jedem Receiver aus  
• Umschaltung horiz./vert., Low-/High-Band über das Koaxialkabel  
durch 14/18 V und 22 kHz  
• Stromversorgung erfolgt über Niederführungskabel  
• Multifeed-tauglich durch kompakten Aufbau  
• Komplettschutz von LNB und Kabelanschlüssen im belüfteten Gehäuse, Schutzart: IP 54  
• Universal twin feed system for Kathrein offset parabolic antennas, type CAS.. (60, 75, 90, 120 cm Ø)  
• For reception of satellites in the Ku band, such as ASTRA, EUTELSAT and TürkSat  
• The feed system complies with ASTRA specications  
• Universal feed systems with 2 polarisations and 2 frequency ranges (low and high band or analogue and digital) for  
2 connections without an additional matrix  
• For linear polarisation  
• Option to select horiz./vert., low band/high band independently from each receiver  
• Switch-over horiz./vert., low band/high band via the coaxial cable through 14/18 V and 22 kHz  
• Power supply via drop cable  
• Multifeed-suitable due to compact design  
• Full protection of LNB and cable connections in a ventilated housing, protection category IP 54  
• Système d’alimentation Twin universel pour antennes paraboliques offset Kathrein, type CAS.. (60, 75, 90, 120 cm Ø)  
• Pour la réception des satellites dans la bande Ku, comme ASTRA, EUTELSAT ou TürkSat.  
• Le système d’alimentation est conforme à la spécication ASTRA  
• Pour installations collectives avec deux polarisations et deux gammes de fréquences (bande basse/haute ou analogique/nu-  
mérique) pour 2 raccordements sans matrice supplémentaire  
• Pour polarisation linéaire  
• Possibilité de sélection indépendante horizontale/verticale, bande basse/haute depuis chaque récepteur  
• Sélection indépendante hor./vert., bande haute/bande basse par 14/18 V et 22 kHz via le câble coaxial  
• Alimentation électrique par câble descendant  
• Possibilité de réception Multifeed grâce à la compacité du système  
• Protection complète du LNB et des branchements dans un boîtier ventilé du type de protection : IP 54  
Hinweise/Notes/Remarques  
Das Speisesystem UAS 572 darf ausschließlich an die aufgeführten Kathrein-Parabolantennen montiert werden.  
Für das Speisesystem gelten die gleichen Sicherheits- und Gefahrenhinweise, wie sie in den Anwendungshinweisen  
der Offset-Parabolantennen aufgeführt sind. Bitte beachten Sie unbedingt diese Hinweise, da sonst Gefahren für Sie  
oder Ihre Mitmenschen auftreten können (Stromschlag durch Freileitungen, Absturzgefahr, herabfallende Teile,  
Gewitter etc.)  
The UAS 572 feed system may only be mounted to the listed Kathrein parabolic antennas. The feed system is subject to the  
same safety and danger warnings as listed in the instructions for using offset parabolic antennas. Please follow these instruc-  
tions at all times, as otherwise you or other people may be exposed to danger (electric shock through overhead lines, risk of  
falling down, falling parts, thunderstorm etc.)  
Le système d’alimentation UAS 572 ne doit être monté que sur les antennes paraboliques Kathrein. En ce qui concerne le sys-  
tème d’alimentation, les instructions de danger et de sécurité appliquées sont identiques à celles décrites dans les instructions  
d’utilisation desantennes paraboliques Offset. Veuillez suivre scrupuleusement ces instructions, sinon vous risqueriez de vous  
mettre vous-même en danger ou d‘autres personnes (décharge électrique due à des câbles aériens, risque de chute, pièces  
risquant de se détacher, orage etc.)  
 
Speisesystem-Montage (Abb. 1)  
Mounting the feed system (Fig. 1)  
Montage de la système d´alimentation (Fig. 1)  
Hier ansetzen  
Insert here  
Introduire ici  
Das Speisesystem an gewünschter Position auf die Multifeed-  
Platte am Tragarmende aufsetzen (siehe Anwendungshinweis  
Antenne) und durch anziehen (Anzugsdrehmoment: 4,5 Nm) der  
Innensechskantschraube im vorderen Bereich befestigen.  
Alle Befestigungs- und Einstelloperationen können mit dem  
beigelegtem Innensechskantschlüssel (SW4) vorgenommen  
werden.  
Position the feed system as desired on the multifeed plate at the end  
of the bracket (see antenna instructions) and fasten on the front part  
using the Allen wrench (torque: 4.5 Nm) .  
All fastening and tightening can be effected with the supplied Allen  
wrench (SW4).  
Placer le système d’alimentation à la position souhaitée sur la  
plaque Multifeed à l’extrémité du bras support (voir les instructions  
d’utilisation de l’antenne) et le xer en serrant (couple de serrage :  
4,5 Nm) la vis à six pans creux à l’avant.  
MA= 4,5 Nm  
Toutes les opérations de xation et de réglage peuvent être  
effectuées à l’aide de la clé de 4 jointe.  
Abb. 1/Fig. 1  
Polarisations-Voreinstellung (Abb. 2)  
Innensechskant-  
Schraube (S)  
Allen screw  
Wert für die Polarisations-Voreinstellung aus Tabelle Seite 7  
entnehmen. Bei abweichendem Wert von den voreingestellten 0°  
ist wie folgt zu verfahren:  
Vis à six pans  
1. Beide Innensechskantschrauben (S) lockern.  
2. Durch Drehen des Speisesystems die Referenzmarke auf den  
Wert lt. Polarisations-Voreinstellungs-Tabelle einstellen  
(siehe Abb. 2)  
3. Die Innensechskantschrauben (S) gleichmäßig im Wechsel  
festziehen. Anzugsdrehmoment: max. 4,5 Nm  
Polarisation +15°  
Setting the polarisation (Fig. 2)  
See the value in the table on page 7 for the polarisation setting. If the  
value differs from the pre-set 0°, proceed as follows:  
1. Loosen both Allen screws (S).  
2. Turn the feed system to set the reference mark to the value given  
in the polarisation pre-setting table. (see g. 2)  
3. Tighten the Allen screws (S) evenly, alternating between both.  
Torque: max. 4.5 Nm  
Polarisation 0°  
Ajustage de la polarisation (Fig. 2)  
Relever la valeur d’ajustage de polarisation du tableau en page 7.  
Au cas où la valeur est différente de la valeur préajustée de  
0°,procéder comme suit:  
1. Desserrer les deux vis à six pans creux (S).  
2. Tourner le système d’alimentation pour régler le repère de  
référence sur la valeur indiquée dans le tableau de préréglage de  
la polarisation (voir la g. 2)  
3. Serrer les vis à six pans creux (S) de manière homogène en  
alternance. Couple de serrage : maxi. 4,5 Nm  
Polarisation -15°  
Abb. 2/Fig. 2  
 
Kabelanschluss (Abb. 3)  
Innensechskant-  
Schraube (S)  
Allen screw  
1. Innensechskantschraube (S) am hinteren Ende der Haube  
lösen, bis die Haube durch leichten Druck nach unten  
ausrastet und abgenommen werden kann  
.
Vis à six pans  
Hinweis:  
Wird nicht nur das Speisesystem ausgetauscht, sondern eine Neu-  
installation der Antenne vorgenommen, fahren Sie zuerst mit dem  
Punkt „Ausrichten der Satelliten-Empfangsanlage“ fort und kehren im  
Anschluss zum Punkt „Kabelanschluss“ zurück.  
2. Beiliegende F-Stecker auf Kathrein-Kabeltyp LCD 95, 99  
oder 111 montieren (siehe Abbildung) und an das LNB  
anschließen.  
3. Angeschlossene Kabel nach vorne führen und seitlich  
in den Kabelhalter (siehe Vergrößerung in Abb. 3 unten)  
eindrücken.  
4. Haube aufschieben bis sie in die Nut eintaucht und im  
unteren Bereich einrastet. Innensechskantschraube (S)  
festziehen.  
Cable connection (Fig. 3)  
1. Loosen the Allen screw (S) at the rear end of the cover until the  
cover can be unlocked by applying light downward pressure;  
remove cover.  
Note:  
If the feed system is not only exchanged but a new antenna system  
is being installed, proceed rst as described in the section “Aligning  
the satellite reception system” and then return to “Cable connection”  
2. Mount the supplied F-type plug onto the Kathrein cable types  
LCD 95, 99 or 111 (see gure) and connect to the LNB.  
3. Lead the connected cable forwards and insert sideways into the  
cable fastening (see close-up in g. 3 below).  
4. Slide on the cover until it ts into the groove and locks in the  
bottom section. Tighten Allen screw (S).  
Raccordement de câbles (Fig. 3)  
1. Desserrer la vis à six pans creux (S) à l’extrémité arrière du  
capot jusqu’à ce que celui-ci puisse être déverrouillé d’une légère  
pression vers le bas et retiré.  
2x  
Remarque:  
Si le système d’alimentation est remplacé et qu’une nouvelle installa-  
tion de l’antenne est effectuée, poursuivez d’abord par le point «Ori-  
entation de l’antenne satellite » puis revenez au point « Branchement  
des câbles ».  
2. Monter les connecteurs F joints sur le câble Kathrein type LCD  
95, 99 ou 111 (voir la gure) et les raccorder au LNB.  
3. Amener les câbles raccordés vers l’avant et les enfoncer  
latéralement dans le support de câbles (voir l’agrandissement au  
bas de la g. 3).  
4. Mettre en place le capot qui doit entrer dans la gorge et  
s’enclencher au bas. Serrer la vis à six pans creux (S).  
Abb. 3/Fig. 3  
 
Ausrichten der Satelliten-Empfangsanlage (Abb. 4)  
Hinweis:  
Azimut  
Wird lediglich das Speisesystem ausgetauscht, kann das Ausrichten  
der Antenne entfallen.  
1. Grundeinstellung nach beiliegender Azimut-/Elevationstabelle  
vornehmen.  
2. Durch Drehen über die Azimut-Achse Sender suchen  
(siehe beiliegende Azimut-/Elevationstabelle) und auf  
Maximalanzeige einstellen (bei Verwendung eines Kathrein-  
Satelliten-Messempfängers MSK ...). Steht kein Messgerät zur  
Verfügung, auf beste Bildqualität einstellen (siehe Abb. 5 und  
Text).  
3. Elevation auf Maximalanzeige bzw. beste Bildqualität  
einstellen.  
4. Azimut-Einstellung überprüfen und gegebenenfalls  
nachjustieren.  
5. Alle Befestigungsteile auf vorgeschriebenes Drehmoment MA  
festdrehen (siehe Montageanleitung der Parabolantenne).  
6. Fahren Sie mit dem Punkt “Kabelanschluss,  
(Aufzählungspunkt 2)” fort.  
Azimut  
Elevation  
Aligning the satellite reception system (Fig. 4)  
Note:  
If the feed system is only to be exchanged, the antenna does not  
have to be aligned.  
Elevation  
1. Align according to enclosed azimuth/elevation table.  
2. Tune to wanted programme (see enclosed azimuth/elevations  
table) by turning the antenne around the azimuth axle until max.  
signal level is obtained (if a Kathrein signal meter MSK ... is used),  
or until best picture quality is reached (without signal meter) (see  
Fig. 5).  
3. Adjust elevation until max. signal level or best picture quality are  
obtained.  
4. Check azimuth adjustment and correct if neccessary.  
5. Firmly x all bolts to advised torque moment MA) (see mounting  
instructions for parabolic antenna).  
6. Continue as described in section “Cable connection” (item 2).  
Positionnement de l’antenne satellite (Fig. 4)  
Remarque:  
Si seul le système d‘alimentation est remplacé, l‘orientation de  
l‘antenne est inutile.  
1. Procéder à l’alignement de l’antenne selon le tableau Azimut/  
Elevation livré avec la tête.  
2. Rechercher un programme satellite (voir tableau azimut/élévation  
livré avec la tête) en tournant l’antenne autour de son axe Azimut  
jusqu’on a trouvé le niveau le plus élévé (en cas d’utilisation d’un  
mesureur de champ satellite Kathrein (MSK ...) ou jusqu’à l’on a  
obtenu la meilleure image (alignement sans mesureur de champ  
satellite) (voir Illustr. 5).  
Abb. 4/Fig. 4  
3. Ajuster maintenant l’élévation à l’aide du niveau le plus élévé ou  
de la meilleure image.  
4. Contrôler à nouveau l’ajustage Azimut et réajuster si nécessaire.  
5. Serrer tous les éléments de xation conforme au moment  
de torque MA prescrit (voir avis de montage pour l’antenne  
parabolique).  
6. Poursuivez avec le point « Branchement des câbles » (point 2 de  
l’énumération)  
 
Da die Antennenkeule im Bereich des Maximums nur leicht gekrümmt ist,  
ist bei Ausrichtung in diesem Bereich eine gute Bildqualität zu erwarten.  
Jedoch kann es aber sein, dass die Antenne links oder rechts „gerade  
noch“ auf diesen guten Empfangsbereich ausgerichtet ist.  
Schon bei den ersten Schwankungen des Antennen-Standrohres kann die  
vermeintlich gute Bildqualität über die steilen Keulenanken abstürzen.  
Um dies zu vermeiden, sollte die Empfangsanlage auf Mitte des Pegel-  
maximums eingestellt werden.  
Zur Einstellung mit Hilfe eines Kathrein-Satelliten-Messempfängers,  
wie z. B. MSK 15 oder MSK 200, gehen Sie wie folgt vor:  
1
2
Mitte der Mastschelle markieren  
Antenne nach links drehen, bis ein Pegelabfall von z. B. 8 dB  
(oder Spikes) auftritt. Mastschellen-Markierung auf den Mast  
übertragen  
3
4
Antenne nach rechts drehen, bis ein Pegelabfall von 8 dB auftritt.  
Mastschellen-Markierung auf den Mast übertragen  
Dann Mastschellen-Markierung genau in die Mitte der  
Mastmarkierungen stellen. So wird die bestmögliche  
Empfangssituation erreicht  
Für die Elevations-Optimierung ist ebenso zu verfahren.  
As the antenna lobe in the maximum range is only slightly curved, an excellent  
picture quality can be expected when it is aligned to this range.  
However, it may also be that the antenna at the left or right is “only just” aligned  
to this excellent reception range.  
As soon as the antenna stanchion experiences any vibration the supposed  
excellent picture quality can drop off at the steep edge of the lobe.  
To avoid this, the reception position should be set to the middle of the maximum  
level.  
Proceed as follows when conducting the setting-up process using a Kathrein  
test receiver such as MSK 15 or MSK 200:  
1
2
Mark the centre of the mast clamp  
Turn the antenna to the left until the level drops by, e.g. 8 dB  
(or spikes occur). Transfer the mast clamp marking to the mast  
Turn antenna to the right until the level drops by 8 dB.  
Transfer the mast clamp marking to the mast.  
Position the mast clamp marking in the exact centre of the mast markings.  
This will ensure that an ideal reception situation is given  
3
4
Abb./Fig.5  
Proceed in a similar manner to optimise the elevation.  
Etant donné que le lobe de rayonnement de l’antenne n’est que légèrement  
incliné au niveau du maximum, la qualité de l’image devrait être satisfaisante.  
Il se peut pourtant que l’antenne à gauche ou à droite se trouve « tout juste  
encore » orientée sur cette réception.  
Dès les premières oscillations du tube de positionnement de l’antenne,  
ladite bonne qualité de l’image peut chuter sur les ancs abrupts du lobe de  
rayonnement.  
Pour éviter ceci, l’installation de réception doit être réglée sur le milieu du  
maximum du niveau.  
Pour le réglage à l’aide d’un récepteur de mesure satellite Kathrein,  
tel que MSK 15 ou MSK 200, procéder comme suit :  
1
2
Marquer le milieu de la cheville du mât  
Pivoter l’antenne vers la gauche, jusqu’à ce qu’une chute de niveau par ex.  
de 8 dB (ou spikes) intervienne. Reporter la marque de la cheville du mât  
sur le mât  
3
4
Pivoter l’antenne vers la droite, jusqu’à ce qu’une chute du niveau de 8 dB  
intervienne. Reporter la marque de la cheville du mât sur le mât.  
Puis placer la marque de collier du mât exactement au milieu des marques  
du mât. De cette façon la meilleure position possible de réception est  
obtenue  
Pour optimiser l’élévation, procéder de la même façon.  
 
Polarisations-Voreinstellungen in verschiedenen Ländern für Compact-Speisesysteme  
Pre-setting the polarisation for Compact feed systems in various countries  
Présélection de la polarisation des têtes compactes SHF pour différents pays  
 
Anwendungsbeispiel (Abb. 6)  
Application example (Fig. 6)  
Exemple d´application (Fig. 6)  
UAS 572  
low  
H
/
/ V  
high  
2 Anschlüsse  
2 connection points  
2 points de raccordement  
Sat ZF  
950 1950 (low)  
1100 2150 (high)  
/
MHz  
-
-
low  
H
/
/ V  
high  
Abb./Fig.6  
Elektronische Geräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern müssen - gemäß Richtlinie  
2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 27. Januar 2003 über  
Elektro- und Elektronik-Altgeräte fachgerecht entsorgt werden.  
Bitte geben Sie dieses Gerät am Ende seiner Verwendung zur Entsorgung an den dafür vorgese-  
henen öffentlichen Sammelstellen ab.  
Electronic equipment is not household waste - in accordance with directive 2002/96/EC OF THE EU-  
ROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL of 27th January 2003 on used electrical and electronic  
equipment, it must be disposed of properly.  
At the end of its service life, take this unit for disposal at a relevant ofcial collection point.  
Les appareils électroniques ne doivent pas être mis dans la poubelle de la maison, mais doivent être  
recyclés correctement selon la directive 2002/96/EG DU PARLEMENT ET DU CONSEIL EUROPEEN  
du 27 janvier 2003 concernant les appareils électroniques et électriques usagés.  
Nous vous prions de mettre cet appareil à la n de son utilisation dans un emplacement prévu pour son  
recyclage.  
.
.
.
.
.
.
KATHREIN-Werke KG Anton-Kathrein-Straße 1 – 3 Postfach 10 04 44 D-83004 Rosenheim Deutschland Telefon (0 80 31) 1 84-0 Fax (0 80 31) 1 84-3 06  
 

Indesit Refrigerator IN S 1610 UK User Manual
JL Audio Car Speaker SB POL RGRRZR User Manual
JVC Camcorder GR AX18EG User Manual
Kenwood Satellite Radio TH D7A User Manual
Keurig Coffeemaker K40 User Manual
KitchenAid Dishwasher KUDC03ITBL3 User Manual
KitchenAid Microwave Oven KEB276 User Manual
Knoll Systems Stereo Receiver UDR STEREO RECEIVER User Manual
Kodak Printer 3H0610 User Manual
Kompernass Bread Maker SBB 850 EDS A1 User Manual