3
PRESERVING BOILER
KH 1135
PRESERVING BOILER
Operating instructions
SÄILÖNTÄKEITIN
Käyttöohje
INKOKNINGSAPP ARAT
Bruksanvisning
HENKOGNINGSAUTOMAT
Betjeningsvejledning
HERMETISERINGSMASKIN
Bruksanvisning
ΑYTOMATOΣ BPAΣTHPAΣ
Οδηγίες χρήσης
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
ID-Nr.: KH1135-01/08-V2
EINKOCHAUTOMAT
Bedienungsanleitung
CONTENT
PAGE
Correct Usage
Safety information
Items supplied
Technical data
Appliance description
Commissioning
Preserving
2
2
2
2
3
3
3
5
5
6
6
7
8
8
Heating and keeping liquids warm
Cleaning and care
Storage
Recipe
Disposal
Warranty and Service
Importer
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.
- 1 -
PRESERVING BOILER
KH1135
To avoid the risks of fire or injury:
• Hot steam clouds may be released. Additionally,
the appliance becomes very hot during use.
Wear oven mitts.
Correct Usage
• Make certain that the appliance stands firmly
and vertically before switching it on.
The Fruit Preserver is suitable for:
- Preserving
- Heating and keeping drinks warm, and for their
pouring
- Heating and keeping boiled sausages warm, or
the like
- Heating and keeping soups warm
The appliance is intended for domestic use only, it
is not suitable for commercial or industrial
applications.
• This appliance is not intended for use by indivi-
duals (including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Do not move the Fruit Preserver after it has
heated up!
Safety information
Items supplied
To avoid potentially fatal electric
shocks:
Fruit Preserver
Preserving grill
Operating instructions
• Ensure that the base with the electrical connec-
tions does not come into contact with water!
Ensure that the base is completely dry before
use, especially if it has accidentally become wet.
• Ensure that the power cable never becomes wet
or moist during operation. Lay the cable so that
it cannot be trapped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• Always remove the power plug from the wall
socket after use. Switching the appliance off is
not sufficient, because the appliance is under
power for as long as the plug is connected to
the power socket.
After unpacking, check to ensure that all items are
present. Remove all packaging material.
Technical data
Mains voltage:
Power consumption:
Capacity:
220 - 240 V 50Hz
~
1800 W
ca. 27 Liter
30 - 100 ˚C
Temperature range :
• Ensure that the power cable does not come into
contact with parts of the appliance that are hot.
- 2 -
Appliance description
Switching the appliance on and off
6
Adjust the temperature regulator to the desired
1
Lid
heating level.
2
7
Heat insulated handles
The control lamp glows. When the set temperature
3
7
Pouring lever
Pouring tap
Cable retainer
Temperature regulator
has been reached, the temperature control lamp
goes out. The control lamp glows during operation
when the temperature falls below the set level and
the fruit preserver needs to heat itself back up.
When you wish to switch the appliance off, turn
4
5
6
7
Control lamp
8
6
Preserving grill
the temperature controller to the position OFF.
When the appliance is not in use, always remove
the plug from the wall power socket.
Commissioning
Preserving
Installation of the appliance
•
Completely unwind the power cable from the
To be understood under the term preserving is the
conservation of foodstuffs by, amongst others, the
effects of heat. Dependent upon the type and mass
of the items to be preserved, a differentiation is
made between the processes of sterilisation and
pasteurisation.
5
cable retainer
.
•
Place the appliance on a level and slip-free surface.
Ensure that a wall power socket is easily acces-
sible.
Preparing the appliance for use
In sterilisation, the items to be preserved are heated
to a temperature of at least 100°C. With pasteuri-
sation the heating temperature lies by 80°C. For
domestic use pasteurisation is sufficient.
To achieve this, you need appropriate preserving
jars, with screw-tops or lids with rubber rings, and
a fruit preserver.
•
Clean the appliance as described in the chapter
"Cleaning and Care"..
•
•
Insert the power plug into a power socket.
Fill the appliance with ca. 5 liters of water and
bring it to the boil (see chapter “Switching the
appliance on and off”).
8
1. Place the preserving grill in the fruit preserver.
2. Stand the well sealed preserving jars on the
:
Attention
When it is hot, take hold of the appliance ONLY
2
8
.
by means of the heat insulated handles . Risk of
preserving grill
Burns!
Note:
Note:
A maximum of 14 x 1 liter preserving jars, in two layers,
one above the other, can be pasteurised/sterilised.
On the first use the generation of a slight smell can
occur, due to residues from the production. It is com-
pletely harmless and disperses after a short time.
Provide for sufficient ventilation, for example, open
a window.
3. Fill the fruit preserver with sufficent water to ensure
that the upper jars are submersed in water to at
least 3/4 of their height. Ensure that the preser-
ving jars in the lower layer are firmly sealed, so
that water cannot infiltrate them.
- 3 -
Temperature in
˚C
Vegetables
Cauliflower
Asparagus
Peas
Time in minutes
90
1
4. Close the fruit preserver with the lid
.
100
100
100
85
:
Attention
When it is hot, take hold of the appliance ONLY
120
120
30
2
by means of the heat insulated handles . Risk of
Burns!
6
5. Adjust the temperature controller to the desired
Pickled gherkin
heating level.
Use the following tables when selecting a tempe-
rature setting:
Baby-carrots
Carrots
100
90
90
Pumpkin
Kohlrabi
Celeriac
30
Temperature in
Fruit
Time in minutes
30/40
30
˚C
100
100
100
100
100
90
95
Apple
85
soft/hard
110
110
110
120
30
Apple sauce
Cherries
90
80
90
80
95
80
90
85
85
85
90
95
85
Brussels sprouts
Red cabbage
30
Pear
soft/hard
Strawberries
Blackberries
Mushrooms
Beans
30/80
25
Tomato
Tomato puree
Rhubarb
30
Raspberries,
Gooseberries
30
Temperature in
˚C
Meat
Time in minutes
Redcurrants
Cranberries
25
Roast meat, in
pieces, cooked
100
100
100
100
85
60
75
75
Apricot
30
Broth
Mirabelle
Greengage
30
Game, Poultry
cooked
Peach
30
Goulash
cooked
Plum
Damson
30
Minced meat,
Sausage meat
(raw)
100
110
Quince
30
Blueberries
25
- 4 -
Note:
6. You can pour liquids that have no solid consti-
4
.
The preserving phase begins when the control
tuents through the pouring tap
7
lamp extinguishes, indicating that the appliance
For this, hold a suitable receptacle under the
4
3
has heated itself up to the programmed temperature.
With a completely full appliance this can take up
to 90 minutes!
pouring tap and press the pouring lever
down.
When there is sufficient liquid in the receptacle,
3
release the pouring lever
.
6. When the preserving phase is finished, switch
6
the temperature controller to OFF. Remove
Note:
the power plug from the wall socket.
Should you wish to pour off a large volume of liquid,
3
7. Position a heat resistent container under the pouring
pull the pouring lever upwards until it stays in
4
3
tap and press the pouring lever down.
position. Then you do not have to hold the pouring
3
The water drains itself.
lever
.
8. When the water has drained away allow the
preserving jars to cool down.
:
Attention
Do not pour off liquids with solid constituents, for
example, soups. The solids will block the pouring
4
Heating and keeping liquids
warm
tap
!
Note:
You can also keep stews warm in the fruit preserver.
They need to be stirred regularly to prevent them
sticking to the bottom of the appliance.
:
Attention
Fill the appliance with liquids to a maximum level
of 4 cm below the upper edge! If the level is any
higher, the liquids could overflow!
Cleaning and care
1. Pour the liquid (for example, mulled wine or
cocoa) into the fruit preserver.
1
2. Place the lid onto the fruit preserver.
:
Attention
Always remove the power plug before cleaning the
appliance! Danger of electrical shock!
:
Attention
When it is hot, take hold of the appliance ONLY
2
by means of the heat insulated handles . Risk of
Burns!
NEVER submerse the appliance in water or
other liquids!
6
3. Adjust the temperature controller to the des-
Clean the appliance with a lightly moist cloth. For
stubborn soiling use a mild detergent on the cloth.
7
ired heating level. The control lamp glows.
4. Regularly stir the liquid so that the heat is evenly
distributed.
5. When the desired temperature has been rea-
:
Attention
Do not use abrasive or aggressive cleaning materials.
These could attack the upper surfaces and irreparably
damage the appliance.
7
ched, the temperature control lamp goes out.
The control lamp glows during operation when
the temperature falls below the set level and the
fruit preserver needs to heat itself back up.
- 5 -
8
Clean the preserving grill in a mild soapy
solution and rinse it with clear water.
Storage
5
Wind the cable around the cable retainer and
insert the plug into the plug holder in the middle of
the appliance base.
Cleaning the pouring tap
4
To clean the pouring tap thoroughly, you can
3
unscrew the pouring lever
.
Store the fruit preserver at a cool and dry location.
3
• Dismantle the pouring lever
.
3
• Place the pouring lever in a mild soapy solution
and swirl it back and forth.
• Rinse it off with clear water.
Recipe
4
• To clean the pouring tap , allow a mild soapy
solution to flow through it. Should there be stubborn
Coarse Liver Sausage
2 kg Pork belly with rind
500 g Pork liver
4
soiling on the inside of the pouring tap use a
pipe cleaner or similar to remove it.
4
• Afterwards, rinse the pouring tap through
500 g Onions
with clear water.
• Re-assemble the pouring lever back on to the
100 g Pork drippings
2 Tsp crushed Pimento
1 Tbsp Thyme and Marjoram, dried
1 Tsp white Pepper
3
pouring tap.
1 Tbsp Salt
Preparation
Cook the pork belly for 1.5 hours in salted water
then leave it to cool in there. When cool, grind it
through a medium sized grinding disc.Grind the li-
ver through a fine disc.
Cube the onions and braise them in the dripping un-
til glassy. Then add the meat, liver, spices and a
1/4 Liter of the pork belly broth and stir it vigorous-
ly. Immediately fill the mixture into prepared glas-
ses. Fill the glasses up to 1/3 only!
Cook the glasses for ca. 2 hours at ca. 98°C.
This recipe can be varied in many different ways:
for example, by the addition of various herbs, garlic
or cubes of ham.
Scale removal
Deposits of scale on the bottom of the appliance
lead to increased energy consumption and reduce
the service life of the appliance.
Descale the appliance as soon as scale deposits
become apparent.
• Use a standard commercial descaling product.
Proceed as described in the instructions for usage
of the descaler.
• After descaling, rinse the appliance with lots of
clean and clear water.
- 6 -
Sweet-sour Pumpkin
2 kg Pumpkin
1/2 l Vinegar
1 l Water
1/4 l Wine vinegar
1 kg Sugar
Juice and rind of a lemon
a root of Ginger
(Fresh ginger cut into slices)
a stick of Cinnamon
some Cloves
Strawberry Jam
Remove the stalks and wash the strawberries. Sprin-
kle them with preserving sugar at a ratio of 1:1 (for
1000 g strawberries 1000 g sugar). Leave them to
marinade overnight and stir them from time to time.
Fill the strawberries into preserving glasses (fill them
up 2/3 only) and seal the preserving glasses well.
Cook the strawberries at 80°C for ca. 25 minutes
in the fruit preserver.
Disposal
Preparation
Half the pumpkin and remove the core. Peel the
pumpking and cut it into small cubes. Weigh the
pumpkin cubes and wash them. Douse them in a
bowl with diluted vinegar (for each 2 Kilogrammes
of pumpkin pulp a 1/2 Liter of vinegar and 1 Liter
of Water). Allow the pumpkin cubes to marinate in it
for 12 hours. When ready, shake off the water and
allow the pumpkin cubes to drain well.
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This appliance
is subject to the European Guidelines
2002/96/EG.
Dispose of the appliance through an approved
disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Prepare the decoction as follows:
1/4 liter wine vinegar, 1 kilogramm sugar, the juice
and rind of 1 lemon, 1 piece (root) of fresh ginger
cut into slices - as a substitute, 1/2 teaspoon of gin-
ger powder, 1 stick of cinnamon, some cloves (ca. a
tablespoon full, Esslöffel voll, alternatively, ground).
Prepare the decoction and then cook the pumpkin
cubes in it until glassy.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Fill the pumpkin cubes into a preserving glasses. Al-
low the decoction to be cooked up once more and
then thicken it. Pour it over the pumpkin cubes and
then close the preserving glasses The preserving
glasses may only be fulled up to 1/3!
Cook the pumpkin at 90°C for ca. 30 minutes in
the fruit preserver.
- 7 -
Warranty and Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been ma-
nufactured with care and meticulously examined before
delivery. Please retain your receipt as proof of purchase.
In the case of a warranty claim, please make contact
by telephone with our service department. Only in
this way can a post-free despatch for your goods
be assured.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, not for wearing parts or for
damage to fragile components, e.g. buttons or
batteries. The appliance is intended for domestic
use only, NOT for commercial purposes.
If this product has been subjected to improper or
inappropriate handling, abuse, or modifications not
carried out by one of our authorised sales and service
outlets, the warranty will be considered void. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV14 7EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: [email protected]
Irish Connection
Harbour view
Howth
Co. Dublin
Tel: 00353 (0) 87 99 62 077
Fax: 00353 18398056
e-mail: [email protected]
- 8 -
SISÄLLYSLUETTELO
SIVU
Määräystenmukainen käyttö
Turvaohjeet
10
10
10
10
11
11
11
13
13
14
14
15
16
16
Toimituslaajuus
Tekniset tiedot
Laitteen kuvaus
Käyttöönotto
Umpiointi
Nesteiden lämmittäminen / lämpimänä pitäminen
Puhdistus ja hoito
Säilytys
Reseptejä
Hävittäminen
Takuu ja huolto
Maahantuoja
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 9 -
SÄILÖNTÄKEITIN
KH1135
• Varmista, ettei virtajohto joudu kosketuksiin kuumien
laitteen osien kanssa.
Palo- ja loukkaantumisvaarojen
välttämiseksi:
• Laitteesta voi purkautua kuumaa vesihöyryä. Säiliö
on lisäksi käytössä erittäin kuuma. Käytä pata-
lappua tai -kinnasta.
Määräystenmukainen käyttö
Umpiointilaite soveltuu:
- umpiointiin
- juomien lämmitykseen ja lämpimänä pitämiseen
sekä niiden tarjoiluun
• Ennen kuin käynnistät laitteen, huolehdi siitä,
että se on tukevasti pystyssä.
- makkaroiden ym. lämmitykseen ja lämpimänä pitä-
miseen
- keittojen lämmitykseen ja lämpimänä pitämiseen
Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön,
eikä se sovellu kaupallisiin tai teollisiin tarkoituksiin.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut,
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen
ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun otta-
matta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta
vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä
ohjeita laitteen käytöstä.
Turvaohjeet
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät
he leiki laitteella.
• Älä siirrä umpiointilaitetta enää sen lämmittyä!
Hengenvaarallisen sähköiskun
välttämiseksi:
• Varmista, ettei elektronisia liitäntöjä sisältävä jalusta
joudu milloinkaan kosketuksiin veden kanssa!
Anna jalustan kuivua ensin täysin, jos se on kas-
tunut vahingossa.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta
käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei se tartu,
puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto
heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopal-
velun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Vedä käytön jälkeen verkkopistoke aina pistora-
Toimituslaajuus
Umpiointilaite
Umpiointiritilä
Käyttöohje
Varmistu pakkauksesta purkamisen jälkeen, että
toimitus on täydellinen. Poista kaikki pakkaustarvik-
keet.
siasta. Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, Tekniset tiedot
koska laitteessa on virta niin kauan, kunnes pistoke
irrotetaan pistorasiasta.
Verkkojännite:
Nimellisteho:
Tilavuus:
220 - 240 V 50 Hz
~
1800 W
n. 27 litraa
Lämpötila-alue: 30 – 100 ˚C
- 10 -
Laitteen kuvaus
Laitteen päällekytkentä ja sammutus
6
Aseta lämpötilansäädin haluttuun lämpötilaan.
1
7
Kansi
Merkkivalo syttyy. Kun asetettu lämpötila on
2
7
Lämpöeristetyt kahvat
saavutettu, merkkivalo sammuu. Se syttyy välillä
3
Hanavipu
Hana
uudelleen, kun asetettu lämpötila alittuu ja umpiointi-
laite kuumentuu uudelleen.
4
5
Johtokela
Jos haluat sammuttaa laitteen, käännä lämpötilan-
6
6
Lämpötilansäädin
säädin asentoon OFF.
7
Merkkivalot
Umpiointiritilä
Jos et käytä laitetta enää, irrota verkkopistoke aina
verkkopistorasiasta.
8
Käyttöönotto
Umpiointi
Umpioinnilla tarkoitetaan elintarvikkeiden säilöntää
lämmön vaikutuksella. Aina umpioitavan tuotteen
laadun ja määrän mukaan erotetaan toimenpiteet
sterilointi ja pastörointi.
Steriloinnissa umpioitava tuote kuumennetaan vähin-
tään 100 °C:seen. Pastöroinnissa on kuumennus-
lämpötila 80 °C. Kotitalouskäytössä pastörointi on
riittävää.
Laitteen asentaminen
5
.
•
•
Kiedo virtajohto kokonaan johtokelalta
Aseta laite tasaiselle ja liukumattomalle pinnalle.
Varmista, että verkkopistorasia on helposti
ulottuvilla.
Laitteen saattaminen käyttökuntoon
•
Puhdista laite luvussa "Puhdistus ja hoito"
kuvatulla tavalla.
Tähän tarvitaan vastaavia kierrekannellisia tai kumi-
rengaskannellisia umpiointitölkkejä.
•
•
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
Täytä laitteeseen n. 5 litraa vettä ja kiehauta
vesi (katso luku "laitteen käynnistäminen ja
sammuttaminen").
8
1. Aseta umpiointiritilä umpiointilaitteeseen.
2. Aseta huolella suljetut umpiointitölkit umpiointiriti-
8
lälle
.
Huomio:
Huomaa:
2
Koske ainoastaan laitteen kahvoihin laitteen
Korkeintaan 14 kappaletta yhden litran umpiointitölkkejä
voidaan pastöroida/steriloida kahdessa kerroksessa pääl-
lekkäin.
ollessa kuuma. Palovamman vaara!
Huomaa:
3. Täytä umpiointilaitteeseen niin paljon vettä, että
vähintään 3/4 ylemmistä umpiointitölkeistä on
vedessä. Varmista, että alemman kerroksen um-
piointitölkit on suljettu hyvin, jotta niihin ei pääse
vettä.
Ensimmäisellä käyttökerralla saattaa valmistustekni-
sistä jäämistä johtuen esiintyä lievää hajua. Se on
täysin vaaratonta ja häviää jonkin ajan kuluttua.
Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta, avaa esimerkiksi
ikkuna.
- 11 -
Aika
Vihannekset Lämpötila [˚C]
1
4. Sulje umpiointilaite kannella
.
minuutteina
Kukkakaali
100
90
120
120
30
Huomio:
Parsa
100
2
Koske ainoastaan laitteen kahvoihin laitteen
ollessa kuuma. Palovamman vaara!
Herneet
100
6
5. Aseta lämpötilansäädin haluttuun lämpötilaan.
Maustekurkut
85
Valitse lämpötila seuraavien taulukoiden mukai-
sesti:
Porkkanat
100
90
Aika
Hedelmät
Lämpötila [˚C]
85
minuutteina
Kurpitsa
90
30
Omena
30/40
pehmeä/kova
Kyssäkaali
100
95
Omenasose
Kirsikka
90
30
30
Selleri
100
110
110
110
120
30
80
Ruusukaali
100
Punakaali
Päärynä
pehmeä/kova
Mansikka
Karhunvatukka
90
30/80
25
Sienet
100
80
Pavut
100
Raparperi
95
30
Tomaatti
90
Tomaattisose
Vadelma,
karviainen
80
30
Viinimarja
Puolukka
90
25
Aika
Liha
Lämpötila [˚C]
100
minuutteina
Aprikoosi
Kriikuna
85
30
Paisti palana
läpikypsä
85
60
75
75
85
30
Lihaliemi
100
Persikka
Luumu
85
30
Riista, siipikarja
läpikypsytetty
100
90
30
Gulassiliha
läpikypsytetty
100
Kvitteni
95
30
Jauheliha,
makkaramassa
(raaka)
100
110
Mustikka
85
25
- 12 -
4
6. Voit valuttaa nesteen hanan kautta, jos nes-
Huomaa:
7
Umpiointiaika alkaa vasta, kun merkkivalo sammuu
ja osoittaa, että laite on kuumentunut asetettuun
lämpötilaan. Tämä voi kestää jopa 90 minuuttia
laitteen ollessa täynnä!
teessä ei ole kiinteitä ainesosia.
4
Pidä tätä varten mukia tai vastaavaa hanan
3
alla ja paina hanavipua alaspäin.
Kun mukissa on haluttu määrä nestettä, päästä
3
hanavipu irti.
6
6. Aseta lämpötilansäädin umpiointiajan lopuksi
asentoon OFF. Vedä verkkopistoke pistorasiasta.
Huomaa:
4
7. Aseta lämpöä kestävä astia hanan alle ja paina
Jos haluat valuttaa suurempia määriä nestettä, vedä
3
3
hanavipua alaspäin. Vesi virtaa ulos.
hanavipua ylöspäin, kunnes se lukittuu. Tällöin
3
8. Anna umpiointitölkkien jäähtyä, kun kuuma vesi
on valunut ulos.
hanavivusta ei tarvitse pitää kiinni.
Huomio:
Älä valuta mitään kiinteitä ainesosia sisältäviä nes-
Nesteiden lämmittäminen /
lämpimänä pitäminen
teitä, kuten esim. keittoja ja vastaavia. Kiinteät
4
ainesosat tukkivat hanan
!
Huomaa:
Huomio:
Voit myös lämmittää patoja umpiointilaitteessa.
Sekoita patoja säännöllisesti, muuten ne palavat
kiinni laitteen pohjaan.
Täytä nesteitä kattilaan korkeintaan 4 cm päähän
laitteen reunasta! Muutoin neste voi valua yli!
1. Täytä neste (esimerkiksi glögi tai kaakao)
umpiointilaitteeseen.
Puhdistus ja hoito
1
2. Aseta kansi umpiointilaitteelle.
Huomio:
Huomio:
2
Koske ainoastaan laitteen kahvoihin laitteen
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen jokaista puhdis-
tuskertaa! Sähköiskun vaara!
ollessa kuuma. Palovamman vaara!
6
3. Aseta lämpötilansäädin haluttuun lämpötilaan.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin
nesteisiin!
7
Merkkivalo palaa.
4. Sekoita nesteitä säännöllisesti, jotta lämpö jakautuu
tasaisesti.
5. Kun haluttu lämpötila on saavutettu, lämpötilan
Puhdista laite kevyesti kostutetulla liinalla. Jos lika on
kovapintaista, lisää liinaan laimeaa astianpesuainetta.
7
merkkivalo sammuu. Se syttyy välillä uudelleen,
kun asetettu lämpötila alittuu ja umpiointilaite
kuumentuu.
Huomio:
Älä käytä hankaavia tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Nämä voivat vahingoittaa pintaa ja vaurioittaa laiteen
korjauskelvottomaan kuntoon.
- 13 -
8
Puhdista umpiointiritilä miedossa saippuavedessä Säilytys
ja huuhtele se puhtaalla vedellä.
5
Kiedo virtajohto johtokelan ympärille ja työnnä
verkkopistoke laitteen pohjassa keskellä olevaan
verkkopistokepidikkeeseen.
Hanan puhdistaminen
3
Voit kiertää hanavivun irti voidaksesi puhdistaa
4
hanan perusteellisesti.
Säilytä umpiointilaitetta viileässä ja kuivassa paikassa.
3
• Kierrä hanavipu irti.
3
• Aseta hanavipu mietoon saippuaveteen ja
liikuttele sitä edestakaisin.
• Huuhtele se puhtaalla vedellä.
Reseptejä
4
• Laske hanan läpi mietoa saippualiuosta hanan
puhdistamiseksi. Kovapintaiset liat voit puhdistaa
Karkea maksamakkara
2 kg porsaankylkeä nahkoineen
500 g porsaanmaksaa
500 g sipulia
4
hanan sisäosista piipunpuhdistajalla.
4
• Laske sen jälkeen hanan läpi puhdasta vettä.
3
• Kierrä hanavipu jälleen hanaan.
100 g sianihraa
2 tl murskattua maustepippuria
1 rkl timjamia ja meiramia, kuivattuna
1 tl valkopippuria
1 rkl suolaa
Valmistus
Keitä porsaankylkeä 1,5 tuntia suolavedessä ja
anna sen jäähtyä siinä. Jauha se lopuksi lihamyllyllä
keskikokoisella levyllä. Jauha maksa hienojakoisella
reikälevyllä.
Kuutioi sipulit ja kuullota ne ihrassa. Lisää sitten liha,
maksa, mausteet ja 1/4 litraa porsaankyljen keitto-
vettä ja sekoita ne voimallisesti. Täytä massa heti
esivalmisteltuihin lasitölkkeihin. Täytä tölkistä vain
1/3!
Keitä tölkkejä n. 2 tuntia n. 98 °C:ssa.
Tätä reseptiä voit muunnella eri tavoin: Lisää esimer-
kiksi erilaisia yrttejä, valkosipulia tai kinkkukuutioita.
Kalkinpoisto
Kalkin kertyminen laitteen pohjaan aiheuttaa
energiahukkaa ja vaikuttaa laitteen käyttöikään.
Poista kalkki laitteesta heti, kun huomaat kalkkikertymiä.
• Käytä tähän tavanomaista kalkinpoistoainetta.
Toimi kalkinpoistoaineen ohjeiden mukaisesti.
• Puhdista laite kalkinpoiston jälkeen runsaalla
puhtaalla vedellä.
- 14 -
Hapanimelä kurpitsa
2 kg kurpitsaa
1/2 l etikkaa
1 l vettä
1/4 l viinietikkaa
Mansikkahillo
Poista kannat ja pese mansikat. Ripottele mansikoille
hillosokeria 2:1 (1000 g mansikoita 500 g hilloso-
keria). Anna vetäytyä yön yli ja sekoita.
Täytä mansikat umpiointitölkkeihin (täytä vain 2/3)
ja sulje umpiointitölkit kunnolla.
1 kg sokeria
Yhden sitruunan mehu ja kuoret
yksi inkiväärinjuuri
(viipaleiksi leikattua tuoretta inkivääriä)
kanelitanko
Keitä mansikoita 80 °C:ssa n. 25 minuuttia umpioin-
tilaitteessa.
muutamia neilikoita
Hävittäminen
Valmistus
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjät-
teen mukana. Tämä tuote on eurooppa-
laisen direktiivin 2002/96/EY alainen.
Puolita kurpitsa ja poista siemenet. Kuori kurpitsa ja
leikkaa se pieniksi kuutioiksi. Punnitse kurpitsakuutiot
ja pese ne. Kaada niiden päälle kulhossa laimen-
nettua etikkaa (2 kiloa kurpitsanlihaa kohti 1/2 li-
traa etikkaa ja 1 litra vettä). Anna kurpitsakuutioi-
den seistä liemessä 12 tuntia. Kaada seuraavana
päivänä vesi pois ja valuta kurpitsakuutiot kunnolla.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen
jätelaitoksen hävitettäväksi.
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Ota epävarmoissa tilanteissa yhteyttä jätelaitokseen.
Valmista liemi:
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöys-
tävällisellä tavalla.
1/4 litraa viinietikkaa, 1 kilo sokeria, 1 sitruunan
mehu ja kuoret, 1 kpl (juuri) viipaleiksi leikattua tuo-
retta inkivääriä - vaihtoehtoisesti 1/2 teelusikallista
inkiväärijauhetta - 1 kanelitanko, muutama neilikka
(n. ruokalusikallinen, vaihtoehtoisesti jauhettuna).
Kiehauta liemi ja keitä kurpitsat liemessä kuultaviksi.
Täytä kurpitsakuutiot umpiointitölkkeihin. Anna lie-
men kiehahtaa vielä kerran ja sitten saostua. Kaada
se kurpitsakuutioiden päälle ja sulje umpiointitölkit.
Umpiointitölkkeihin saa täyttää vain 1/3!
Keitä kurpitsaa 90 °C:ssa n. 30 minuuttia umpiointi-
laitteessa.
- 15 -
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolella ja tarkastettu perusteellisesti ennen
toimitusta. Säilytä ostokuitti tositteeksi ostosta. Ota
takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään
huoltopisteeseen. Vain näin voidaan taata tuotteesi
maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir-
heitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioi-
tuvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön.
Tuotetta ei siten saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden
kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset
aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita
kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19
FIN - 26100 Rauma
Tel.: 02 822 28 87
Fax: 010 293 02 63
e-mail: [email protected]
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, SAKSA
- 16 -
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SIDAN
Föreskriven användning
Säkerhetsanvisningar
Leveransens omfattning
Tekniska data
18
18
18
18
19
19
19
21
21
22
22
23
24
24
Beskrivning
Förberedelser
Konservering
Värma upp och hålla vätskor varma
Rengöring och skötsel
Förvaring
Recept
Kassering
Garanti och service
Importör
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du
överlåter den till någon annan person!
- 17 -
INKOKNINGSAPP
ARAT KH1135
För att undvika brand och
personskador:
• Heta ångor kan tränga ut. Dessutom är behållaren
mycket varm när apparaten används. Använd
därför grytlappar, grillvantar eller liknande.
• Se till att apparaten står stadigt och rakt innan
du sätter på den.
• Den här apparaten ska inte användas av personer
(inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande erfarenhet
och kunskap om de inte först övervakats eller
instruerats av någon ansvarig person.
Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
• Flytta inte på konserveringsmaskinen när den är
varm!
Föreskriven användning
Den här konserveringsmaskinen ska användas för
att:
- Konservering inläggningar
- Värma och hålla drycker varma och tappa ut dem
- Värma och hålla korvar varma.
- Värma och hålla soppor varma.
Den här apparaten är endast avsedd för privat bruk
och får inte användas yrkesmässigt eller industriellt.
Säkerhetsanvisningar
Leveransens omfattning
För att undvika livsfarliga
elchocker:
• Se till att sockeln med de elektriska anslutningarna
aldrig kommer i beröring med vatten! Låt sockeln
bli helt torr innan du använder apparaten om
den råkat bli fuktig.
Konserveringsmaskin
Galler
Bruksanvisning
Kontrollera att leveransen är komplett när du packat
upp apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial.
• Akta så att kabeln inte blir våt eller fuktig när ap-
paraten används. Lägg den så att den inte kan
klämmas eller skadas på annat sätt.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller
vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och
strömkablar för att undvika risken för skador.
• Dra alltid ut kontakten när du använt apparaten
färdigt. Det räcker inte med att bara stänga av,
eftersom nätspänning alltid finns kvar i apparaten
så länge kontakten sitter i uttaget.
Tekniska data
Nätspänning:
Nominell effekt:
Volym:
220 - 240 V 50Hz
~
1800 W
ca 27 liter
30 - 100 ˚C
Temperaturområde:
• Se till att kabeln inte kan komma i kontakt med
heta ytor.
- 18 -
Beskrivning
Sätta på och stänga av apparaten
6
Sätt temperaturreglaget på önskad temperatur.
1
7
Lock
Kontrollampan tänds. När apparaten kommit
2
7
.
Värmeisolerade handtag
upp i rätt temperatur slocknar kontrollampan
3
Tappspak
Tappkran
Kabelvinda
Den lyser till då och då när konserveringsmaskinens
temperatur sjunkit under det inställda värdet och
maskinen åter värms upp.
4
5
6
Temperaturreglage
För att stänga av konserveringsmaskinen skruvar du
7
6
Kontrollampa
temperaturreglaget till läge OFF.
8
Galler
Dra alltid ut kontakten när du inte ska använda ap-
paraten.
Förberedelser
Konservering
Ställa upp apparaten
Konservering innebär här att livsmedel konserveras
med hjälp av värme. Beroende på typ och mängd
av livsmedel skiljer man mellan sterilisering och
pastörisering.
5
.
•
•
Linda ut hela kabeln från kabelvindan
Ställ apparaten på en jämn, halkfri yta. Se till
att eluttaget är lättåtkomligt.
Vid sterilisering hettas livsmedel upp till minst
100°C. Vid pastörisering hettas de bara upp till
80°C. För husbehov räcker det att pastörisera.
Man behöver riktiga inläggningsburkar med skruv-
lock eller lock med gummiringar.
Göra apparaten klar för användning
•
Rengör först apparaten så som beskrivs i kapitel
"Rengöring och skötsel".
•
•
Sätt kontakten i ett eluttag.
Fyll på ca 5 liter vatten och koka ur apparaten
(se kapitel "Sätta på och stänga av apparaten").
8
1. Lägg in gallret i konserveringsmaskinen.
8
2. Ställ de väl förslutna burkarna på gallret
.
Akta:
2
Ta bara i handtagen när apparaten är varm. Risk
Observera:
Det går bara att pastörisera/sterilisera max 14 enlitersbur-
kar i två olika lager.
för brännskada!
Observera:
3. Fyll konserveringsmaskinen med så mycket vatten
att de övre burkarna täcks till minst tre fjärdedelar.
Se noga till att burkarna i det undre lagret är
ordentligt stängda så att det inte kommer in vatten
i dem.
Första gången apparaten sätts på kan det uppstå
en viss lukt när rester från tillverkningsprocessen blir
varma. Det är helt ofarligt och försvinner efter en
stund. Sörj för god ventilation, t ex genom att öppna
fönstret.
1
4. Stäng konserveringsmaskinens lock
.
Akta:
2
Ta bara i handtagen när apparaten är varm. Risk
för brännskada!
- 19 -
ätt temperaturreglaget 6
5. S
på önskad
Temperatur
i ˚C
Grönsaker
Blomkål
Sparris
Ärtor
Tid i minuter
90
temperatur.
Riktlinjer för val av temperatur finns i följande
tabeller:
100
100
100
85
Temperatur
120
120
30
Frukt
Tid i minuter
30/40
30
i ˚C
Äpplen
85
mjuka/hårda
Inläggnings-
gurka
Morötter
Morötter
Äppelmos
Körsbär
90
80
90
80
95
80
90
85
100
90
90
30
Päron
mjuka/hårda
Jordgubbar
Björnbär
Pumpa
Kålrabbi
Selleri
30
30/80
25
100
100
100
100
100
90
95
110
110
110
120
30
Rabarber
30
Brysselkål
Rödkål
Hallon, krusbär
30
Svarta vinbär
Lingon
Svamp
Bönor
25
Aprikoser
30
Tomater
Tomatpuré
Mirabell-
plommon
Reine Claude
85
30
Persikor
85
90
95
85
30
30
30
25
Temperatur
i ˚C
Kött
Tid i minuter
85
Plommon
Sviskon
Stekar i bit,
100
100
genomstekta
Kvitten
Blåbär
Köttbuljong
60
Vilt, fågel,
genomstekt
100
75
Gulasch
färdig
100
100
75
Köttfärs,
korvsmet (rå)
110
- 20 -
Observera:
Konserveringsprocessen börjar först när kontrollam-
6. Vätskor utan fasta beståndsdelar kan du tappa
4
.
ut genom kranen
7
4
pan slocknar för att visa att apparaten kommit
Håll en kopp eller liknande under tappkranen
3
.
upp i den inställda temperaturen. Om den är full
med burkar kan det ta upp till 90 minuter!
och tryck ner spaken
När du tappat ut så mycket vätska du vill ha i
3
koppen släpper du spaken
.
6. När konserveringsprocessen är färdig sätter du
6
temperaturreglaget på läge OFF. Dra ut kon-
takten.
Observera:
När du ska tappa ut större mängder vätska drar du
4
3
7. Ställ ett kärl som tål värme under tappkranen
tappspaken uppåt tills den fastnar. Då behöver
3
3
och tryck ner spaken . Nu rinner vattnet ut.
du inte hålla i spaken hela tiden.
8. Låt burkarna svalna när du tappat ut vattnet.
Akta:
Tappa inte ut några vätskor med fasta beståndsdelar,
Värma upp och hålla vätskor
varma
som t ex soppor och liknande. Då kan det bli stopp
4
i kranen
!
Observera:
Akta:
Du kan också hålla grytor varma i konserverings-
maskinen. Rör om i grytan regelbundet så att det
inte bränner fast i apparatens botten.
Fyll inte på mer vätska än till 4 cm under kanten!
Annars kan det svämma över!
1. Häll vätskan (t ex glögg eller chokladmjölk)
i apparaten.
2. Sätt på locket
Rengöring och skötsel
1
.
Akta:
Akta:
2
Ta bara i handtagen när apparaten är varm.
Dra alltid ut kontakten innan du rengör apparaten!
Risk för elchocker!
Risk för brännskada!
6
3. Sätt temperaturreglaget på önskad temperatur.
Doppa aldrig ner apparaten i vatten eller
andra vätskor!
7
Kontrollampan tänds.
4. Rör om i vätskan regelbundet så att värmen
fördelas jämnt.
5. När apparaten kommit upp i rätt temperatur
Rengör apparaten med en lätt fuktad trasa. Envis
smuts tar du bort med lite milt diskmedel på trasan.
7
slocknar kontrollampan . Den lyser till då och
då när konserveringsmaskinens temperatur sjunkit
under det inställda värdet och maskinen åter
värms upp.
Akta:
Använd inga slipande eller frätande rengöringsmedel.
Då kan ytan skadas och apparaten kan totalförstöras.
- 21 -
8
Rengör gallret i med vatten och ett milt diskmedel Förvaring
och skölj av det med rent vatten.
5
Linda upp kabeln på kabelvindan och sätt kon-
takten i hållaren i mitten under apparatens botten.
Förvara konserveringsapparaten på ett torrt ställe.
Rengöra tappkranen
4
För att kunna rengöra tappkranen ordentligt kan
3
du skruva av tappspaken
• Skruva av tappspaken
3
.
.
3
• Lägg tappspaken i vatten och milt diskmedel
och för den fram och tillbaka.
Recept
• Skölj ur den i rent vatten.
• Låt varmt vatten med milt diskmedel strömma
Grov leverpastej
2 kg sidfläsk med svål
500 g grislever
4
genom tappkranen för att rengöra den.
4
Envis smuts inuti kranen kan tas bort med en
piprensare.
500 g lök
4
• Spola sedan igenom kranen med rent vatten.
100 g fläskflott
3
• Skruva tillbaka tappspaken på kranen.
2 tsk stött kryddpeppar
1 msk torkad timjan och mejram
1 tsk vitpeppar
1 msk salt
Tillagning
Koka sidfläsket i 1,5 timme i saltat vatten och låt det
ligga och svalna i spadet. Kör sedan fläsket genom
en medelgrov hålskiva i köttkvarnen. Kör levern ge-
nom en fin hålskiva.
Tärna löken och stek den sakta så att den blir ge-
nomskinlig och mjuk utan att brynas. Tillsätt fläsk, le-
ver, kryddor och 1/4 liter av fläskspadet och rör
kraftigt i massan. Häll genast smeten i förberedda
glasburkar. Fyll dem bara till en tredjedel!
Låt burkarna stå i konserveringsmaskinen i ca 2 tim-
mar i ca 98°C.
Avkalka
Kalkavlagringar i apparatens botten gör att energin
utnyttjas sämre och att apparatens livslängd förkortas.
Kalka därför av apparaten så snart du upptäcker
några kalkbeläggningar.
Det här receptet kan varieras på olika sätt: tillsätt till
exempel olika örtkryddor, vitlök eller skinktärningar.
• Använd ett vanligt avkalkningsmedel som kan
köpas i handeln. Följ anvisningarna för avkalk-
ningsmedlet.
• Rengör apparaten med rent vatten efter avkalk-
ningen.
- 22 -
Inlagd pumpa
2 kg pumpa
1/2 l ättika
1 l vatten
1/4 l vinäger
1 kg socker
Rårörd jordgubbssylt
Rensa och skölj jordgubbarna. Strö gelésocker 1:1
över jordgubbarna (1 kg socker till 1 kg jordgub-
bar). Låt stå och dra över natten och rör om.
Fyll jordgubbssylten på glasburkar (bara till 2/3)
och förslut dem ordentligt.
saft och skal från 1 citron
en bit ingefära
(färsk, skivad)
en kanelstång
några kryddnejlikor
Låt burkarna stå i konserveringsmaskinen i ca 25
minuter i 80°C.
Kassering
Tillagning
Apparaten får absolut inte kastas bland
hushållssoporna. Den här produkten
faller under bestämmelserna i EU-
direktiv 2002/96/EG.
Dela pumpan och ta bort det lösa inkråmet med frö-
na i mitten. Skala och skär upp pumpaköttet i små
tärningar. Väg och skölj pumpatärningarna. Lägg
dem i en skål och häll utspädd ättika (1/2 liter ätti-
ka och 1 liter vatten till 2 kilo pumpa) över dem. Låt
pumpatärningarna stå och dra i 12 timmar i ättiks-
vattnet. Häll av vätskan nästa dag och låt pumpatär-
ningarna rinna av ordentligt.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta
hand om den här typen av uttjänta apparater eller
till din kommunala avfallsanläggning.
Följ gällande föreskrifter.
Kontakta din avfallsanläggning om du har några
frågor.
Koka lagen av:
1/4 liter vinäger 1 kilo socker, saft och skal av 1 ci-
tron, 1 bit skivad, färsk ingefära (eller 1/2 tesked
torkad och malen
Lämna in allt förpackningsmaterial till
miljövänlig återvinning.
ingefära), 1 kanelstång, några kryddnejlikor (ca en
matsked, alternativt malen kryddnejlika).
Koka upp lagen och låt pumpatärningarna koka i
den tills de blir blanka och genomskinliga.
Fyll pumpatärningarna på glasburkar. Låt lagen
koka upp en gång till och sedan koka ihop tills den
tjocknar. Häll den över pumpatärningarna och förs-
lut burkarna. Burkarna får bara fyllas till en tredje-
del!
Låt burkarna stå i konserveringsmaskinen i ca 30
minuter i 90°C.
- 23 -
Garanti och service
Importör
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från
och med inköpsdatum. Den här apparaten har till-
verkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit-
tot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst
per telefon vid garantifall. Bara då kan du skicka in
produkten utan kostnad.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
Garantin gäller endast för material- eller fabrikations-
fel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador på
ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier.
Produkten är endast avsedd för privat och inte för
yrkesmässigt bruk.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktori
serade servicefilial upphör garantin att gälla. Den
lagstadgade garantin begränsas inte av denna
garanti.
Kompernass Service Sverige
EA Rosengrensgata 22
42131 Västra Frölunda
Tel.: 031-491080
Fax: 031-497490
e-mail: [email protected]
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19
FIN - 26100 Rauma
Tel.: 02 822 28 87
Fax: 010 293 02 63
e-mail: [email protected]
- 24 -
INDHOLDSFORTEGNELSE
SIDE
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Sikkerhedsanvisninger
Medfølger ved køb
Tekniske data
26
26
26
26
27
27
27
29
29
30
30
31
31
32
Beskrivelse af elgryden
Ibrugtagning
Henkogning
Opvarmning / varmholdning af væsker
Rengøring og vedligeholdelse
Opbevaring
Opskrifter
Bortskaffelse
Garanti og service
Importør
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge
med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 25 -
HENKOGNINGS-
AUTOMAT KH1135
• Sørg for, at ledningen ikke kommer i berøring
med elgrydens varme dele.
Sådan undgår du faren for brand og
tilskadekomst:
• Der kan komme damp ud. Beholderen er endvidere
meget varm under brug. Brug derfor køkken-
handsker.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Elgryden egner sig til:
- Henkogning
- Opvarmning og varmholdning af drikkevarer og
aftapning af dem
- Opvarmning og varmholdning af pølser og lign.
- Opvarmning og varmholdning af supper
Elgryden er kun beregnet til privat brug og ikke til
erhvervsmæssige eller industrielle formål.
• Kontrollér, at elgryden står stabilt og lodret, før
du tænder den.
• Denne elgryde må ikke benyttes af personer (in-
klusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske
eller psykiske evner eller med manglende erfa-
ringer og/eller manglende viden, medmindre en
ansvarlig person holder opsyn med dem og giver
dem anvisninger til, hvordan elgryden anvendes.
• Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de
ikke leger med elgryden.
Sikkerhedsanvisninger
• Flyt ikke rundt på elgryden længere, når den er
varmet op!
Sådan undgår du livsfare på
grund af elektrisk stød:
• Sørg for, at soklen med de elektriske tilslutninger
aldrig kommer i berøring med vand! Lad soklen
tørre fuldstændigt først, hvis den er blevet fugtig
ved en fejltagelse.
Medfølger ved køb
Elgryde
Henkogningsgitter
Betjeningsvejledning
•
Sørg for, at netledningen aldrig bliver våd eller
fugtig under brug. Læg ledningen, så den ikke
kan komme i klemme eller på anden måde be-
skadiges.
Kontrollér efter udpakning, at alle dele er leveret
med. Fjern alle emballagematerialer.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte
af en autoriseret reparatør, så farlige situationer
undgås.
• Træk strømstikket ud af stikkontakten efter brug.
Det er ikke tilstrækkeligt at slukke for elgryden,
da der stadig er spænding på den, så længe
stikket sidder i stikkontakten.
Tekniske data
Netspænding:
Nominel effekt:
Kapacitet :
220 - 240 V 50 Hz
~
1800 W
ca. 27 liter
30 - 100 ˚C
Temperaturområde :
- 26 -
Beskrivelse af elgryden
6
Indstil temperaturindstillingen på den ønskede
1
Låg
temperatur.
2
7
Varmeisolerede håndtag
Kontrollampen lyser. Når den indstillede temperatur
3
7
Tappehåndtag
er nået, slukkes kontrollampen . Den lyser ind
4
Tappehane
Ledningsopvikling
Temperaturindstilling
imellem igen, når temperaturen kommer under den
indstillede temperatur, og elgryden varmes op igen.
Hvis du vil slukke for elgryden, skal du stille temperatur-
5
6
7
6
Kontrollampe
indstillingen på OFF.
8
Henkogningsgitter
Når elgryden ikke bruges, skal stikket altid tages ud
af stikkontakten.
Ibrugtagning
Henkogning
Opstilling af elgryden
Ved henkogning forstår man konservering af føde-
varer ved varmepåvirkning. Afhængigt af typen og
massen for henkogningsmaterialet skelner man mellem
sterilisering og pasteurisering.
5
.
•
•
Vikl ledningen helt af kabelopviklingen
Stil elgryden på en jævn, skridsikker overflade.
Sørg for, at det er nemt at komme til stikkontakten.
Ved sterilisering varmes fødevarerne mindst op til
100°C. Ved pasteurisering ligger opvarmningstem-
peraturen på 80°C. Til hjemmebrug er pasteurise-
ring tilstrækkeligt.
Hertil skal man bruge særlige henkogningsglas med
skruelukning eller låg med gummiringe.
Gør elgryden klar til drift
•
Rengør elgryden som beskrevet i kapitlet
"Rengøring og vedligeholdelse".
Sæt stikket i stikkontakten.
•
•
Fyld ca. 5 liter vand i, og kog det ud
(se kapitlet "Tænd og sluk for elgryden”).
8
1. Læg henkogningsgitteret ned i elgryden.
8
.
Obs:
2. Stil de tætlukkede henkogningsglas på gitteret
2
Hold kun på håndtagene , når elgryden er varm.
Forbrændingsfare!
Bemærk:
Der kan maksimalt pasteuriseres/steriliseres 14
1-liter-henkogningsglas i to lag over hinanden.
Bemærk:
Når elgryden bruges første gang, kan der udvikles
lugt på grund af rester i forbindelse med produktions-
teknikken. Det er fuldstændigt uskadeligt og forsvinder
efter noget tid. Sørg for tilstrækkelig udluftning, og
åbn for eksempel et vindue.
3. Fyld så meget vand i elgryden, at de øverste
henkogningsglas er dækket mindst 3/4 med
vand. Sørg for, at henkogningsglassene i det
nederste lag er lukket tæt, så der ikke kan komme
vand ind.
- 27 -
Temperatur
i ˚C
Grøntsager
Blomkål
Asparges
Ærter
Tid i minutter
90
1
4. Luk elgryden med låget
.
100
100
100
85
Obs:
120
120
30
2
Hold kun på håndtagene , hvis elgryden er varm.
Forbrændingsfare!
6
5. Stil temperaturindstillignen på den ønskede
Kryddera-
gurker
temperatur.
Gå frem efter følgende tabeller ved valg af
temperatur:
Gulerødder
Karotter
100
90
90
Græskar
Kålrabi
Selleri
30
Temperatur
Frugt
Tid i minutter
30/40
30
i ˚C
100
100
100
100
100
90
95
Æbler
85
bløde/hårde
110
110
110
120
30
Æblemos
Kirsebær
90
80
90
80
95
80
90
85
85
85
90
95
85
Rosenkål
Rødkål
30
Pærer
bløde/hårde
Jordbær
Brombær
Svampe
Bønner
30/80
25
Tomater
Tomatpuré
Rabarber
30
Hindbær,
stikkelsbær
30
Ribs
Tyttebær
Temperatur
i ˚C
Kød
Tid i minutter
85
25
Steg i et stykke
gennemstegt
Abrikoser
100
100
100
100
100
30
Mirabeller
Reineclauder
Kødsuppe
60
30
Vildt, fjerkræ
gennemstegt
Gullasch
Ferskner
75
30
Blommer
Sveskeblommer
75
30
gennemstegt
Hakket kød,
pølsemasse (rå)
Kvæder
Blåbær
110
30
25
- 28 -
Bemærk:
6. Du kan tappe væske uden faste dele ud af tap-
4
.
Henkogningstiden begynder først, når kontrollam-
pehanen
7
4
,
pen slukkes og dermed viser, at elgryden er varmet
Hold et krus eller lign. under tappehanen
3
op til den indstillede temperatur. Det kan vare op til
90 minutter, hvis gryden er fuld!
og tryk tappehåndtaget ned.
Når den ønskede mængde er løbet ned i kruset,
3
slipper du tappehåndtaget
.
6
6. Stil temperaturindstillingen på OFF efter hen-
kogningstiden. Tag stikket ud af stikkontakten.
7. Stil en temperaturresistent beholder under tappe-
Bemærk:
Hvis du vil tappe større væskemængder, skal du
4
3
3
hanen , og tryk tappehåndtaget ned. Vandet
trække tappehåndtaget op, indtil det står fast.
løber ud.
Derefter behøver du ikke at holde fast på tappe-
3
.
8. Når det varme vand er løbet ud, skal henkog-
ningsglassene køles af.
håndtaget
Obs:
Tap ikke væsker med faste dele som for eksempel
supper og lign. De faste dele stopper tappehanen
Opvarmning / varmholdning af
væsker
4
til!
Bemærk:
Obs:
Du kan også holde sammenkogte retter varme i
elgryden. Rør med jævne mellemrum i madretten,
da den ellers brænder på i bunden.
Fyld højst væske på til 4 cm under elgrydens kant!
Ellers kan væsken løbe over!
1. Fyld væsken (for eksempel gløgg eller cacao) i
elgryden.
Rengøring og vedligeholdelse
1
2. Sæt låget på elgryden.
Obs:
Obs:
2
Hold kun på håndtagene , hvis elgryden er varm.
Træk altid stikket ud før rengøring! Fare for elektrisk
stød!
Forbrændingsfare!
6
3. Stil temperaturindstillingen på den ønskede
Læg aldrig elgryden ned i vand eller andre
væsker!
7
temperatur. Kontrollampen lyser.
4. Rør regelmæssigt rundt i væsken, så varmen
fordeles regelmæssigt.
5. Når den ønskede temperatur er nået, slukkes
Rengør elgryden med en let fugtet klud. Hvis snavset
sidder meget fast, kan du komme lidt mildt opvaske-
middel på kluden.
7
temperatur-kontrollampen . Den lyser ind imellem
igen, hvis temperaturen kommer under den ind-
stillede temperatur, og elgryden varmes op.
Obs:
Brug ikke skurende eller ætsende rengøringsmidler.
De kan angribe overfladen og beskadige elgryden,
så den ikke kan repareres.
- 29 -
8
Rengør henkogningsgitteret i mildt sæbevand, og Opbevaring
skyl det af med rent vand.
5
Vikl ledningen omkring ledningsopviklingen , og
sæt stikket ind i stikholderen i midten af elgrydens
bund.
Rengøring af tappehanen
4
For at rengøre tappehanen grundigt kan du
3
skrue tappehåndtaget af.
Opbevar elgryden på et tørt sted.
3
• Skru tappehåndtaget af.
3
• Læg tappehåndtaget i mildt sæbevand, og
bevæg det lidt frem og tilbage.
• Skyl det af med rent vand.
Opskrifter
• Lad mildt sæbevand løbe igennem for at rengøre
4
tappehanen . Hvis snavset sidder meget fast,
Grov leverpølse
2 kg flæskesteg med svær
500 g svinelever
4
kan du rengøre det indvendige af tappehanen
med en piberenser.
• Lad derefter rent vand løbe gennem tappe-
500 g løg
4
hanen
.
100 g svinefedt
3
• Skru tappehåndtaget på tappehanen igen.
2 tsk stødt allehånde
1 spsk timian og merian, tørret
1 tsk hvid peber
1 spsk salt
Tilberedning
Kog flæskestegen 1,5 timer i saltvand, og lad den
afkøle deri. Derefter køres den gennem kødhakke-
rens mellemstore hulskive. Lad leveren passere gen-
nem en fin hulskive.
Skær løgene i terninger, og damp dem i fedt, til de
er gennemsigtige. Tilsæt kød, lever, krydderier og
1/4 af flæskestegssuppen, og rør det godt igen-
nem. Fyld straks massen i forberedte glas. Fyld kun
glasset 1/3 op!
Afkalkning
Henkog glassene i ca. 2 timer ved ca. 98°C.
Denne opskrift kan ændres på mange måder: Tilsæt
for eksempel forskellige krydderurter, hvidløg eller
skinketerninger.
Kalkaflejringer på bunden af elgryden fører til
energitab og forkorter elgrydens levetid.
Afkalk elgryden, så snart der er tegn på kalkaflejringer.
• Brug et almindeligt afkalkningsmiddel. Gå frem
som angivet i afkalkningsmidlets vejledning.
• Rengør elgryden med rent vand efter afkalkning.
- 30 -
Sød-surt græskar
2 kg græskar
1/2 l eddike
1 l vand
1/4 l vineddike
1 kg sukker
Jordbær-marmelade
Fjern stilkene, og vask jordbærrene. Strø gelesukker
1:1 (1000 g sukker til 1000 jordbær) over. Lad det
trække natten over, og rør godt rundt.
Fyld jordbærrene i henkogningsglas (fyld kun 2/3
op), og luk henkogningsglassene godt.
Henkog jordbærrene ved 80°C ca. 25 minutter i
elgryden.
Saft og skal fra en citron
lidt ingefærrod
(frisk ingefær skåret i skiver)
en stang kanel
nogle nelliker
Bortskaffelse
Tilberedning
Smid aldrig elgryden ud sammen med
det normale husholdningsaffald. Dette
produkt er underkastet det europæiske
direktiv 2002/96/EF.
Halver græskarret, og fjern det indvendige. Skræl
græskarret, og skær det i små firkanter. Vej græs-
karterningerne, og vask dem. Læg dem i en skål, og
hæld fortyndet eddike over (til 2 kilo græskarkød
1/2 liter eddike og 1 liter vand). Lad græskarternin-
gerne stå 12 timer i det. Hæld vandet fra næste
dag, og lad græskarterningerne dryppe godt af.
Bortskaf elgryden hos et godkendt affaldsfirma
eller på dit kommunale affaldsanlæg.
Følg de aktuelt gældende regler.
Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Tilbered suppen af:
1/4 liter vineddike, 1 kilogram sukker, saft og skal
af 1 citron, 1 stykke ingefær (rod) skåret i skiver -
eventuelt 1/2 teske ingefærpulver, 1 stang kanel,
nogle nelliker (ca. en spiseskefuld, eventuelt stødt).
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.
Kog suppen op, og kog græskarterningerne glasag- Garanti og service
tige deri.
Fyl græskarterningerne i henkogningsglas. Lad sup-
pen koge op igen og derefter koge ind, til den er
tyk. Hæld den over græskarterningerne, og luk hen-
kogningsglassene. Henkogningsglassene må kun
være fyldt 1/3!
På dette apparat får du 3 års garanti fra købsdatoen.
Elgryden er produceret omhyggeligt og inden levering
afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen
som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kon-
takte dit servicested pr. telefon. Kun på denne måde
garanteres det, at tilsendelsen af varen er gratis.
Garantien gælder kun for materiale- eller fabrika-
tionsfejl, men ikke for sliddele eller skrøbelige dele
som f.eks. kontakten eller akkumulatorer. Produktet
er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt
brug.
Lad græskarret koge ved 90°C ca. 30 minutter i el-
gryden.
- 31 -
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an-
vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget
af vores autoriserede service-afdeling, ophører ga-
rantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke
ved denne garanti.
Kompernass Service Danmark
Kratbjerg 212
DK-3480 Fredensborg
Tel.: +45 4824 5330
Fax: +45 4824 5320
e-mail: [email protected]
Importør
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
- 32 -
INNHOLDSFORTEGNELSE
SIDE
Hensiktsmessig bruk
Sikkerhetsanvisninger
Leveringsomfang
Tekniske spesifikasjoner
Apparatbeskrivelse
Igangsetting
34
34
34
34
35
35
35
37
37
38
38
39
40
40
Sylting
Varme opp/holde varme væsker
Rengjøring og pleie
Oppbevaring
Resepter
Deponering
Garanti og service
Importør
Les bruksanvisningen nøye før første gangen apparatet tas i bruk og oppbevar den for senere bruk. Hvis
apparatet gis videre til en tredje person, må bruksanvisningen også følge med.
- 33 -
HERMETISERINGS-
MASKIN KH1135
• Sørg for at strømledningen ikke kommer i kontakt
med varme apparatdeler.
For å unngå brannfare og fare for
skade :
• Varme dampskyer kan frigis. Beholderen er
dess-uten svært varm under bruk. Bruk derfor
grytevotter.
Hensiktsmessig bruk
Syltegryten er egnet til:
- Sylting
- Varme opp/holde varme drikker og uttrekk
- Varme opp/holde varme pølser o.l.
- Varme opp/holde varme supper
Apparatet er kun beregnet for privat bruk, og er
ikke egnet for kommersielle eller industrielle formål.
• Sørg for at apparatet står stabilt og loddrett før
du slår det på.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(også barn) som er innskrenket i sine fysiske, sen-
soriske eller mentale evner eller mangler erfaring
eller vitende, unntatt når de er under oppsikt av
en ansvarlig person som kan gi dem instrukser
om hvordan apparatet betjenes.
Sikkerhetsanvisninger
• Barn skal overvåkes slik at de ikke bruker appa-
ratet som et leketøy.
For å unngå livsfare fra elektrisk
støt:
• Etter at syltegryten er varmet opp må du ikke
flytte mer på den!
• Vær sikker på at sokkelen med de elektriske til-
koblingene aldri kommer i kontakt med vann! La
sokkelen først tørke helt dersom den uforvarende Leveringsomfang
har blitt fuktig.
• Pass på at ledningen aldri blir våt eller fuktig
mens apparatet er i drift. Legg den slik at den
ikke kan klemmes inn eller skades.
Syltegryte
Syltegitter
Bruksanvisning
• Skadete støpsler eller strømledninger må skiftes
av autorisert fagpersonale eller kundeservice
med en gang for å unngå farer.
• Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten etter
bruk. Det holder ikke bare å slå av apparatet,
fordi det bestandig er under elektrisk strøm så
lenge støpselet står i stikkontakten.
Når du har pakket ut apparatet må du kontrollere
at leveringsomfanget er fullstendig. Fjern alle for-
pakningsmaterialer.
Tekniske spesifikasjoner
Nettspenning:
Nominell effekt:
Kapasitet:
220 - 240 V 50 Hz
~
1800 W
ca. 27 liter
30 - 100 ˚C
Temperaturområde:
- 34 -
Apparatbeskrivelse
Slå apparatet på og av
6
Still temperaturbryteren til ønsket temperatur.
1
7
Lokk
Indikatorlampen lyser opp. Når innstilt temperatur
2
7
Varmeisolerte håndtak
er oppnådd, slukker indikatorlampen . Den lyser
3
Tappespake
Tappekran
Ledningsoppvikling
innimellom opp igjen når den innstilte temperaturen
ikke blir opprettholdt og syltegryten må varmes
opp igjen.
4
5
6
Temperaturbryter
Når du vil slå av apparatet, skrur du temperatur-
7
6
Indikatorlampe
bryteren til OFF.
8
Syltegitter
Når du ikke benytter apparatet, må du alltid trekke
støpselet ut av stikkontakten.
Igangsetting
Sylting
Sette opp apparatet
Med sylting forstås konserveringen av næringsmidler
gjennom varmepåvirkning. Alt etter type og masse
som skal syltes skiller man mellom prosessene sterili-
sering og pasteurisering.
Ved sterilisering varmes det som skal syltes opp til
minst 100 °C. Ved pasteurisering ligger oppvar-
mingstemperaturen rundt 80 °C. For privathushold-
ninger holder det med pasteurisering.
•
Vikle strømledningen helt ut fra ledningsopp-
5
viklingen
.
•
Plasser apparatet på en jevn og sklisikker flate.
Pass på at stikkontakten er lett å nå.
Gjøre apparatet klart til bruk
•
Rengjør apparatet slik det er beskrevet i kapittelet
"Rengjøring og pleie".
Til dette trenger man tilsvarende sylteglass med
skrulokk eller hetter med gummiringer.
•
•
Stikk støpselet inn i en stikkontakt.
Fyll i ca. 5 liter vann og kok det ut (se kapittelet
"Slå apparatet på og av").
8
1. Legg syltegitteret ned i syltegryten.
2. Still de tett lukkede sylteglassene på syltegitteret
8
Obs:
.
Når apparatet er varmt må du bare ta på hånd-
2
takene . Fare for forbrenninger!
Henvisning:
Maksimalt 14 1-liters sylteglass kan pasteuriseres/steriliseres
i to lag om gangen.
Henvisning:
Under første igangsetting kan det oppstå lett luktut-
vikling grunnet produksjonstekniske rester. Det er helt
ufarlig og forsvinner etter en stund. Sørg for tilstrekkelig
ventilasjon; du kan f.eks. åpne et vindu.
3. Fyll så mye vann i syltegryten at de øverste sylte-
glassene står minst 3/4 under vann. Pass på at
sylteglassene nederst er godt lukket, slik at det
ikke kan trenge vann inn i dem.
- 35 -
Temperatur
i ˚C
Grønnsaker
Blomkål
Tid i minutter
90
1
4. Lukk syltegryten med lokket
.
100
100
100
85
Obs:
Asparges
Erter
120
120
30
Når apparatet er varmt må du bare ta på hånd-
takene . Fare for forbrenninger!
2
6
5 Still temperaturbryteren til ønsket temperatur.
Sylteagurker
Når du skal velge temperatur må du rette deg
etter følgende tabeller:
Gulrøtter
Gulrøtter
100
90
90
Temperatur
Frukt
Tid i minutter
30/40
30
i ˚C
Gresskar
Kålrabi
Selleri
30
Epler
85
myke/harde
100
100
100
100
100
90
95
Eplemos
Kirsebær
90
80
90
80
95
80
90
85
85
85
90
95
85
110
110
110
120
30
30
Rosenkål
Rødkål
Pærer
myke/harde
Jordbær
Bjørnebær
30/80
25
Sopp
Bønner
Rabarbra
30
Tomater
Tomatpuré
Bringebær,
stikkelsbær
Rips/solbær
Tyttebær
30
25
Temperatur
i ˚C
Kjøtt
Tid i minutter
85
Aprikoser
30
Stek i stykker
gjennomstekt
100
100
100
100
100
Gule plommer
Kreker
30
Kjøttbuljong
60
Fersken
30
Vilt, fjærfe
gjennomstekt
Gulasj
gjennomstekt
75
Plommer
Svisker
30
75
Kvede
30
Kjøttdeig,
pølsemasse (rå)
110
Blåbær
25
- 36 -
Henvisning:
Syltetiden begynner først når indikatorlampen
6. Du kan tappe væsker uten faste bestanddeler ut
7
4
.
gjennom tappekranen
4
slukker og dermed viser at apparatet er varmet opp
til innstilte temperatur. Det kan ta opp til 90 minutter
med fullt apparat!
Hold da en kopp e.l. under tappekranen og
3
trykk tappespaken ned.
Når du har fått ønsket mengde væske i koppen,
3
slipper du tappespaken
.
6
6. Etter endt syltetid stiller du temperaturbryteren
på OFF. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
7. Plasser en temperaturbestandig beholder under
Henvisning:
Ønsker du å tappe ut større mengder væske, trekker
4
3
3
tappekranen og trykk tappespaken ned.
du tappespaken opp til den står fast. Da står tap-
3
Vannet renner ut.
pespaken av seg selv.
8. Når det varme vannet har rent ut, må sylteglas-
sene avkjøles.
Obs:
Ikke tapp ut væsker med faste bestanddeler, som
f.eks. supper e.l. De faste bestanddelene blokkerer
4
!
Varme opp/holde varme væsker
tappekranen
Henvisning:
Obs:
Du kan også holde gryteretter varme i syltegryten.
Rør jevnlig i gryteretten, ellers brenner den seg fast
i bunnen av apparatet.
Fyll ikke i mer væske enn til 4 cm under apparatranden,
ellers kan væsken renne over!
1. Fyll væske (f.eks. gløgg eller kakao) i syltegryten.
1
2. Sett lokket på syltegryten.
Rengjøring og pleie
Obs:
Når apparatet er varmt må du bare ta på hånd-
Obs:
2
takene . Fare for forbrenninger!
Dra støpselet ut av stikkontakten før hver rengjøring!
Fare for elektrisk støt!
6
3 Still temperaturbryteren
til ønsket temperatur.
7
Indikatorlampen lyser opp.
Apparatet må aldri dyppes i vann eller andre
væsker!
4. Rør jevnlig i væsken slik at varmen fordeles jevnt.
5. Når ønsket temperatur er oppnådd, slukker in-
7
dikatorlampen . Den lyser innimellom opp igjen
Rengjør apparatet med en lett fuktet klut. Ved gjen-
stridige forurensninger kan du ha litt mildt oppvask-
middel på kluten.
når den innstilte temperaturen ikke blir opprett-
holdt og syltegryten må varmes opp igjen.
Obs:
Ikke bruk skurende eller etsende rengjøringsmidler.
Disse kan angripe overflaten og skade apparatet
uopprettelig.
- 37 -
8
Rengjør syltegitteret i mildt såpevann og skyll det Oppbevaring
godt i rent vann.
Vikle strømledningen opp rundt ledningsoppviklin-
5
Rengjøring av tappekranen
gen og stikk støpselet i støpselholderen midt på
4
For å rengjøre tappekranen grundig, kan du skru
bunnen av apparatet.
3
av tappespaken
.
Oppbevar syltegryten på et tørt sted.
3
• Skru av tappespaken
.
3
• Legg tappespaken i mildt såpevann og beveg
den fram og tilbake.
• Skyll den med rent vann.
Resepter
• La såpevannet renne gjennom for å rengjøre tap-
4
pekranen . Ved gjenstridige forurensninger
Grov leverpølse
2 kg svinebuk med svor
500 g svinelever
500 g løk
4
kan du gjøre rent inni tappekranen med en
piperenser.
• La det deretter renne rent vann gjennom tappe-
4
kranen
.
100 g smult
3
• Skru tappespaken på tappekranen igjen.
2 TL knust piment
1 EL timian og majoran, tørket
1 TS hvit pepper
1 SS salt
Tilberedning
Kok svinebuken i 1,5 timer i saltvann og la den i det
for å kjøle ned. Deretter kverner du den gjennom en
middels grov kjøttkvernskive. Kvern leveren gjennom
en fin hullskive.
Kutt løken i terninger og stek den i smulten. Tilføy da
kjøttet, leveren, kryderet og 1/4 liter av svinebuk-
buljongen og rør alt kraftig. Fyll massen med en
gang inn i glass du har forberedt. Fyll kun 1/3 av
glasset!
Avkalking
Kok glasene omtrent 2 timer ved omtrent 98°C.
Denne resepten kan du variere på forskjellig måter:
Tilføy for eksempel forksjellige urter, hvitløk eller
skinketerninger.
Kalkavleiringer i bunnen av apparatet fører til effekt-
tap og påvirker apparatets levetid.
Apparatet må avkalkes så snart du ser kalkavleirin-
ger.
• Bruk et kurant avkalkingsmiddel. Gå fram slik det
er beskrevet i avkalkingsmiddelets bruksanvisning.
• Rengjør apparatet med mye rent vann etter av-
kalking.
- 38 -
Gresskar søtsur
2 kg gresskar
1/2 l eddig
1 l vann
1/4 l eddik
Jorbærsyltetøy
Ta av stilkene og vask jordbærene. Strø syltesukker
på dem 1:1 (1000 g jordbær sammen med 1000
g sukker). La dem trekke i en natt og rør dem da
gjennom.
1 kg sukker
Saft og skall av en sitron
En ingefærrot
(fersk ingefær som kuttes i skiver)
En stang kanel
Fyll jordbærene inn i sylteglassene (fyll kun på 2/3)
og lukk da sylteglassene godt.
La jordbærene småkoke ved 80°C i ca. 25 i en var-
memaskinen.
Noen nelliker
Deponering
Tilberedning
Halver gresskaret og ta ut margen. Skrell gresskaret
og kutt det i små terninger. Vei gresskarterningene
og vask dem. Hell fortynnet eddik over dem i en
bolle (for 2 kilo gresskar tar du 1/2 liter eddik og 1
liter vann). La gresskarterningene stå i væsken i 12
timer.Hell bort vannet en dag senere og la vannet
dråpe av terningene.
Aldri kast apparatet sammen med vanlig
hverdagsavfall. Dette produktet er un-
derlagt direktivet 2002/96/EF om kas-
serte elektriske og elektroniske produk-
ter (EE-avfall).
Deponer apparatet hos en tillatt avfallsbedrift eller
hos den ansvarlige avfallsinstitusjonen.
Lag en sjy av:
Ta hensyn til de aktuelle gjeldende forskriftene.
I tvilstilfeller, kontakt det lokale renholdsverket.
1/4 liter eddik, 1 kilo sukker, saften og skallet av 1
sitron, 1 stykke fersk ingefær kuttet i skive (rot) eller
1/2 teskje ingefærpulver, 1 stang kanel, noen nelli-
ker (omtrent 1 TS eller litt nellikpulver).
Kok opp sjyen og kok opp gresskarterningene.
Fyll gresskarterningene i sylteglass. Kok opp sjyen
en gang til og fortykk den da. Hell den over gress-
karterningene og lukk glassene. Glassene må kun
fylles 1/3!
Kildesorter all emballasje før du kaster den.
La gresskaret småkoke ved 90°C i ca. 30 i en var-
memaskinen.
- 39 -
Garanti og service
Du får garanti på dette apparatet som gjelder i 3 år
etter kjøpsdato. Apparatet har blitt produsert om-
hyggelig og har blitt kontrollert nøye før levering.
Oppbevar kassakvitteringen som bevis for kjøpet.
Hvis du har garantikrav må du ta telefonisk kontakt
med serviceavdelingen som er ansvarlig for deg.
Kun slik er det mulig å garantere at apparatet ditt
kan sendes inn til oss uten at det oppstår kostnader
for deg.
Denne garantien gjelder kun for material- eller pro-
duksjonsfeil, ikke for slitasje eller for skader på øm-
fintlige deler, f.eks. brytere eller akkumulatorer.
Produktet er utelukkende ment for privat og ikke for
yrkesmessig bruk.
Ved uriktig og ufagmessig behandling, bruk av vold
og ved inngrep som ikke har blitt utført av vår auto-
riserte servicefilial forfaller garantien. Dine lovmessige
rettigheter er ikke innskrenket av denne garantien.
Kompernaß Service Norway
Telefon: 0047 35 58 35 50
Importør
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
- 40 -
Περιεχόμενα
Σελίδα
Σκοπός χρήσης
42
42
42
42
43
43
43
45
45
46
46
47
48
48
Υποδείξεις ασφαλείας
Σύνολο αποστολής
Τεχνικές πληροφορίες
Περιγραφή συσκευής
Θέση σε λειτουργία
Συντήρηση
Ζέσταμα υγρών / Διατήρηση ζεστών
Καθαρισμός και φροντίδα
Φύλαξη
Συνταγές
Απομάκρυνση
Εγγύηση και σέρβις πελατών
Εισαγωγέας
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της
συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 41 -
ΑYTOMATOΣ
• Βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο δικτύου δεν έρχεται
σε επαφή με καυτά τμήματα της συσκευής.
BPAΣTHPAΣ KH1135
Προς αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς
και τραυματισμού:
• Ίσως διαφύγουν καυτοί ατμοί. Επίσης το δοχείο
είναι πολύ καυτό κατά τη λειτουργία. Για το λόγο
αυτό φοράτε γάντια κουζίνας.
Σκοπός χρήσης
Η συσκευή συντήρησης τροφίμων ενδείκνυται για:
- Συντήρηση
- Ζέσταμα, διατήρηση ζεστών ποτών και λήψη τους
- Ζέσταμα και διατήρηση ζεστών λουκάνικων ή
παρόμοιων
- Ζέσταμα και διατήρηση ζεστής σούπας
Η συσκευή προορίζεται μόνο για ιδιωτική χρήση και
όχι για επαγγελματικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς.
• Εξασφαλίστε ότι η συσκευή είναι σταθερή και ότι
στέκεται ίσια πριν την ενεργοποιήσετε.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
περιορισμένες, φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας
και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν
επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για
την ασφάλειά τους ή εάν αυτά τα άτομα έχουν
λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η
συσκευή.
Υποδείξεις ασφαλείας
Για την αποφυγή κινδύνου θανάτου
μέσω ηλεκτροπληξίας:
• Εξασφαλίστε ότι η βάση με τις ηλεκτρικές
συνδέσεις δεν θα έρθει ποτέ σε επαφή με νερό!
Αφήνετε πρώτα τη βάση να στεγνώσει πλήρως
εάν έχει βραχεί κατά λάθος.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Μετά το ζέσταμα μη μετακινείτε τη συσκευή
συντήρησης τροφίμων άλλο!
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μη
βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια
λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να μην
υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί
άλλου είδους ζημιά.
Σύνολο αποστολής
Συσκευή συντήρησης τροφίμων
Σχάρα συσκευής συντήρησης τροφίμων
Οδηγία χρήσεως
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο
ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Μετά τη χρήση τραβάτε πάντα το βύσμα από την
πρίζα. Η απενεργοποίηση δεν αρκεί διότι υπάρχει
ακόμα τάση στη συσκευή, όσο το βύσμα
βρίσκεται στην υποδοχή.
Βεβαιώνεστε μετά την αποσυσκευασία για το εάν
είναι πλήρες το σύνολο αποστολής. Απομακρύνετε
όλα τα υλικά συσκευασίας.
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση δικτύου:
Ονομαστική απόδοση:
Χωρητικότητα :
220 - 240 V 50Hz
~
1800 W
περ. 27 λίτρα
Θερμοκρασία λειτουργίας : 30 - 100 ϊC
- 42 -
Περιγραφή συσκευής
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
συσκευής
1
6
Καπάκι
Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στην επιθυμητή
2
Θερμομονωμένες λαβές
θερμοκρασία.
3
7
Μοχλός στρόφιγγας
Η λυχνία ελέγχου ανάβει. Όταν έχει επιτευχθεί η
4
7
.
Κρουνός
ρυθμισμένη θερμοκρασία, σβήνει η λυχνία ελέγχου
5
Διατάξη τύλιξης καλωδίου
Ρυθμιστής θερμοκρασίας
Λυχνία ελέγχου
Ενδιάμεσα ανάβει πάλι όταν η ρυθμισμένη θερμοκρασία
πέσει και ο βραστήρας αρχίζει να ζεσταίνεται πάλι.
Όταν θέλετε να απενεργοποιήσετε τη συσκευή,
6
7
8
6
Σχάρα συσκευής συντήρησης τροφίμων
περιστρέψτε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στο OFF.
Όταν δε χρησιμοποιείτε τη συσκευή, τραβάτε πάντα
το βύσμα από την πρίζα δικτύου.
Θέση σε λειτουργία
Συντήρηση
Τοποθέτηση συσκευής
•
Ξετυλίξτε το καλώδιο δικτύου πλήρως από τη
Με τη συντήρηση τροφίμων εννοείται η διατήρηση τους
μέσω της επίδρασης της θερμότητας. Ανάλογα με το
είδος και τον όγκο του προϊόντος διατήρησης
διαχωρίζουμε σε διαδικασία αποστείρωσης και
παστερίωσης.
5
διάταξη τύλιξης καλωδίου
.
•
Τοποθετήστε τη συσκευή επάνω σε μια ίσια και
αντιολισθητική επιφάνεια. Προσέχετε ώστε η
πρίζα να είναι εύκολα προσβάσιμη.
Κατά την αποστείρωση το προϊόν διατήρησης ζεσταίνεται
τουλάχιστο στους 100°C. Κατά την παστερίωση η
θερμοκρασία θέρμανσης βρίσκεται στους 80°C. Για την
οικιακή χρήση η παστερίωση είναι αρκετή.
Για αυτό χρειάζεται κανείς αντίστοιχα δοχεία συντήρησης
με βιδωτό καπάκι ή με πώματα με ελαστικούς δακτύλιους.
Ετοιμασία συσκευής για λειτουργία
•
Καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται
στο Κεφάλαιο “Καθαρισμός και φροντίδα“.
Εισάγετε το βύσμα σε μια πρίζα δικτύου.
Γεμίστε με περ. 5 λίτρα νερό και βράστε το
(βλέπε Κεφάλαιο "Ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση συσκευής").
•
•
8
1. Τοποθετήστε τη σχάρα θέρμανσης στη συσκευή
συντήρησης τροφίμων.
Προσοχή:
Όταν η συσκευή είναι καυτή πιάνετέ την μόνο από
2. Τοποθετήστε τα καλά ασφαλισμένα δοχεία
8
.
συντήρησης επάνω στη σχάρα θέρμανσης
2
τις λαβές . Κίνδυνος εγκαύματος!
Σημείωση:
Σημείωση:
Μπορεί να γίνει παστερίωση/ αποστείρωση το πολύ 14
δοχείων συντήρησης του ενός λίτρου σε δύο θέσεις το
ένα επάνω στο άλλο.
Κατά την πρώτη θέση σε λειτουργία μπορεί, λόγω
υπολειμμάτων από την κατασκευή, να δημιουργηθεί
κάποια οσμή. Αυτό είναι εντελώς ακίνδυνο και
εξαφανίζεται μετά από λίγο χρόνο. Φροντίζετε
για επαρκή αερισμό, για παράδειγμα ανοίξτε ένα
παράθυρο.
3. Γεμίστε με τόσο νερό τη συσκευή συντήρησης
τροφίμων, έως ότου τα επάνω δοχεία συντήρησης
στέκονται τουλάχιστο στα 3/4 στο νερό. Προσέχετε
ώστε τα δοχεία συντήρησης να είναι καλά
ασφαλισμένα στην κάτω θέση ώστε να μη μπορεί
να διεισδύσει καθόλου νερό.
- 43 -
4. Κλείστε τη συσκευή συντήρησης τροφίμων με το
Θερμοκρασία
Χρόνος σε
λεπτά
Λαχανικά
Κουνουπίδι
Σπαράγγια
Μπιζέλια
σε ˚C
1
καπάκι
.
100
100
100
85
90
120
120
30
Προσοχή:
Όταν η συσκευή είναι καυτή πιάνετέ την μόνο από τις
2
λαβές . Κίνδυνος εγκαύματος!
6
5. Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στην
Αγγουράκια
επιθυμητή θερμοκρασία.
Καρότα
Καρότα
Κατά την επιλογή θερμοκρασίας συμβουλευτείτε
τους ακόλουθους πίνακες:
100
90
90
Κολοκύθα
Γογγύλια
Σέλινο
30
Θερμοκρασία
Χρόνος σε
λεπτά
Φρούτα
σε ˚C
100
100
95
Μήλα
85
90
80
90
80
95
80
90
85
30/40
30
μαλακά/σκληρά
110
Πουρές μήλων
Κεράσια
Λαχανάκια
Βρυξελών
Κόκκινο
30
100
110
Αχλάδια
μαλακά/σκληρά
30/80
25
λάχανο
Φράουλες
Βατόμουρα
Μανιτάρια
Φασόλια
100
100
90
110
120
30
Ρήα
30
Τομάτες
Πελτές τομάτας
Βατόμουρα,
λαγοκέρασα
30
Βατόμουρα
Μύρτιλλα
25
Θερμοκρασία
Χρόνος σε
λεπτά
Κρέας
σε ˚C
Βερίκοκα
30
Ψητό σε κομμάτι
καλά ψημένο
Κίτρινα
100
100
85
60
δαμάσκηνα
Πράσινα
85
30
Ζωμός κρέατος
δαμάσκηνα
Κυνήγι,
πουλερικά
καλά ψημένα
Ροδάκινα
85
90
30
30
100
75
Ξερά
δαμάσκηνα
Δαμάσκηνα
Γκούλας
καλά ψημένο
100
100
75
Κιμάς, μάζα για
λουκάνικα (ωμή)
110
Κυδώνια
95
85
30
25
Μυρτίδια
- 44 -
Σημείωση:
Ο χρόνος διαδικασίας συντήρησης ξεκινά όταν η
6. Μπορείτε να αδειάσετε υγρά χωρίς στερεά
4
.
στοιχεία μέσω του κρουνού
7
λυχνία ελέγχου σβήνει και έτσι δείχνει ότι η συσκευή
Για αυτό κρατήστε ένα δοχείο ή κάτι παρόμοιο
4
έχει ζεσταθεί και έχει φτάσει στη ρυθμισμένη
θερμοκρασία. Αυτό μπορεί να διαρκέσει έως 90 λεπτά
όταν η συσκευή είναι γεμάτη!
κάτω από τον κρουνό και πατήστε το μοχλό
3
με στρόφιγγα προς τα κάτω.
Όταν η επιθυμητή ποσότητα υγρού βρίσκεται στο
3
δοχείο, αφήστε το μοχλό με στρόφιγγα
.
6. Μετά το χρόνο διαδικασίας συντήρησης, θέστε το
6
ρυθμιστή θερμοκρασίας στο OFF. Τραβήξτε το
Σημείωση:
Όταν θέλετε να αντλήσετε μεγαλύτερες ποσότητες
βύσμα δικτύου από την πρίζα δικτύου.
3
7. Τοποθετήστε ένα θερμανθεκτικό δοχείο κάτω από
υγρού, τραβήξτε το μοχλό με στρόφιγγα προς τα
4
3
τον κρουνό και πατήστε το μοχλό στρόφιγγας
επάνω έως ότου στέκεται σταθερά. Μετά δεν πρέπει
3
.
προς τα κάτω . Το νερό τρέχει προς τα έξω.
8. Όταν εκρεύσει το καυτό νερό, αφήστε τα δοχεία
συντήρησης να κρυώσουν.
να κρατήσετε σταθερό το μοχλό με στρόφιγγα
Προσοχή:
Μην αντλείτε υγρά με στερεά στοιχεία, όπως για
παράδειγμα σούπες ή παρόμοια. Τα στερεά στοιχεία
4
!
Ζέσταμα υγρών / Διατήρηση
ζεστών
βουλώνουν τον κρουνό
Σημείωση:
Στη συσκευή συντήρησης μπορείτε επίσης να
διατηρήσετε ζεστά φαγητά. Ανακατεύετε τα φαγητά
τακτικά, αλλιώς αυτά καίγονται στον πάτο της συσκευής.
Προσοχή:
Γεμίζετε με υγρά το πολύ έως 4 εκ. κάτω από το χείος
συσκευής! Αλλιώς μπορεί να υπερχειλίσει το υγρό!
1. Γεμίστε το υγρό (για παράδειγμα ζεστό κρασί ή
κακάο) στη συσκευή συντήρησης τροφίμων.
Καθαρισμός και φροντίδα
1
2. Τοποθετήστε το καπάκι επάνω στη συσκευή
συντήρησης τροφίμων.
Προσοχή:
Πριν από κάθε καθαρισμό τραβάτε το βύσμα! Κίνδυνος
Προσοχή:
ηλεκτροπληξίας !
Όταν η συσκευή είναι καυτή πιάνετέ την μόνο από τις
2
λαβές . Κίνδυνος εγκαύματος!
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλα
υγρά!
6
3. Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στην επιθυμητή
7
θερμοκρασία. Η λυχνία ελέγχου ανάβει.
4. Ανακατεύετε τα υγρά τακτικά ώστε να κατανέμεται η
θερμότητα ομοιόμορφα.
Καθαρίζετε τη συσκευή με ένα ελαφρώς νωπό πανί. Σε
σκληρές ακαθαρσίες βάζετε ένα ήπιο απορρυπαντικό
επάνω στο πανί.
5. Όταν έχει επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία,
7
σβήνει η λυχνία ελέγχου θερμοκρασίας
Ενδιάμεσα ανάβει πάλι όταν η ρυθμισμένη
.
Προσοχή:
Μη χρησιμοποιείτε τριβικά ή ερεθιστικά απορρυπαντικά.
Αυτά μπορεί να προσβάλουν την επιφάνεια και να
προκαλέσουν ανεπανόρθωτη βλάβη στη συσκευή.
θερμοκρασία πέσει και η συσκευή συντήρησης
τροφίμων αρχίζει να ζεσταίνεται πάλι.
- 45 -
Καθαρίζετε τη σχάρα συσκευής συντήρησης
• Χρησιμοποιείτε ένα προϊόν απομάκρυνσης
αλάτων του εμπορίου. Ακολουθείτε τη διαδικασία
όπως περιγράφεται στην οδηγία του προϊόντος
απομάκρυνσης αλάτων.
8
τροφίμων σε ήπιο σαπουνόνερο και ξεπλένετε
τη με καθαρό νερό.
Καθαρισμός του κρουνού
• Μετά την απομάκρυνση των αλάτων καθαρίζετε
τη συσκευή με πολύ καθαρό νερό.
4
Για να καθαρίσετε τον κρουνό καλά μπορείτε
3
να ξεβιδώσετε το μοχλό με στρόφιγγα
• Ξεβιδώστε το μοχλό με στρόφιγγα
.
3
.
3
• Τοποθετήστε το μοχλό με στρόφιγγα σε ήπιο
σαπουνόονερό και μετακινείτε τον πέρα - δώθε.
• Ξεπλύνετέ τον με καθαρό νερό.
Φύλαξη
Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από τη διάταξη
5
• Αφήστε να περάσει από μέσα ήπιο αλκαλικό
διάλυμα καθαρισμού για να καθαρίσετε τον
τύλιξης καλωδίου και εισάγετε το βύσμα δικτύου
στο συγκρατητήρα βύσματος δικτύου στο κέντρο
του κάτω μέρους της συσκευής.
4
κρουνό . Σε σκληρές ακαθαρσίες μπορείτε να
4
καθαρίσετε το εσωτερικό του κρουνού με ένα
καθαριστή για πίπα.
Φυλάτε τη συσκευή συντήρησης τροφίμων σε ένα
στεγνό σημείο.
• Στη συνέχεια αφήστε καθαρό νερό να τρέξει μέσα
4
από τον κρουνό
.
3
• Βιδώστε πάλι το μοχλό με στρόφιγγα επάνω
Συνταγές
στον κρουνό.
Χονδρό λουκάνικο από συκώτι
2 κιλά χοιρινή κοιλιά με πέτσα
500 γρ. χοιρινό συκώτι
500 γρ. κρεμμύδια
100 γρ. χοιρινό λίπος
2 κ.τσ. τριμμένο μπαχάρι
1 ΚΣ θυμάρι και ματζουράνα, στεγνά
1 κ. τσ. λευκό πιπέρι
1 ΚΣ αλάτι
Προετοιμασία
Μαγειρέψτε τη χοιρινή κοιλιά για 1,5 ώρα σε
αλατισμένο νερό και αφήστε τη να κρυώσει εκεί. Στη
συνέχεια περάστε την μέσα από ένα μεσαίο δίσκο
της μηχανής κοπής. Περάστε το συκώτι μέσα από
ένα λεπτό δίσκο με οπή.
Κόψτε σε κομμάτια τα κρεμμύδια και σιγοψήστε τα σε
χοιρινό λίπος. Μετά βάλτε το κρέας, το συκώτι, τα
καρυκεύματα και 1/4 του λίτρου από το ζωμό της
χοιρινής κοιλιάς και αναμείξτε τα καλά. Γεμίστε με τη
μάζα αμέσως τα προετοιμασμένα ποτήρια. Γεμίζετε
μόνο το 1/3 του ποτηριού!
Απομάκρυνση αλάτων
Αποθέσεις αλάτων στο δάπεδο της συσκευής
οδηγούν σε απώλειες ισχύος και επηρεάζουν τη
διάρκεια ζωής της συσκευής.
Απομακρύνετε τα άλατα από τη συσκευή μόλις
εμφανίζονται αποθέσεις.
- 46 -
Βράστε τα ποτήρια για περ. 2 ώρες περ. στους
98ΓC.
Τα ποτήρια διατήρησης τροφίμων επιτρέπεται να
είναι γεμισμένα έως το 1/3!
Αυτή η συνταγή μπορεί να ποικίλει με διάφορους
τρόπους: μπορείτε για παράδειγμα να προσθέσετε
διαφορετικά βότανα, σκόρδο ή κομμάτια ζαμπόν.
Αφήστε την κολοκύθα να βράσει έως τους 90ΓC για
περ. 30 λεπτά στο μηχάνημα διατήρησης τροφίμων.
Γλυκόξινη κολοκύθα
2 κιλά κολοκύθα
1/2 λ. ξίδι
1 λ. νερό
1/4 λ. ξίδι κρασιού
1 κιλό ζάχαρη
Μαρμελάδα φράουλα
Απομακρύνετε τα κοτσάνια και πλύντε τις φράουλες.
Επικαλύψτε τις με ζάχαρη για μαρμελάδα 1:1 (σε
1000 γρ. φράουλες 1000 γρ. ζάχαρη).Αφήστε τις
για μια νύχτα να τραβήξουν και ανακατέψτε τις.
Γεμίστε με τις φράουλες τα ποτήρια διατήρησης
τροφίμων (μόνο έως τα 2/3) και ασφαλίστε αυτά τα
ποτήρια καλά.
Χυμός και φλούδα από ένα λεμόνι
μια πιπερόριζα
(σε φέτες κομμένης φρέσκιας πιπερόριζας)
μια ράβδο κανέλα
Βράστε τις φράουλες στους 80ΓC για περ. 25 λεπτά
στο μηχάνημα διατήρησης τροφίμων.
μερικά γαρίφαλα
Προετοιμασία
Κόψτε στο μέσο την κολοκύθα και απομακρύνετε το
μεδούλι. Ξεφλουδίστε την κολοκύθα και κόψτε την σε
μικρούς κύβους. Ζυγίστε τους κύβους της κολ-
οκύθας και πλύντε τους. Βυθίστε τους σε ένα μπολ με
διαλυμένο ξίδι (σε 2 κιλά μεδούλι κολοκύθας, στο
καθένα 1/2 λίτρο ξίδι και 1 λίτρο νερό). Αφήστε
τους κύβους κολοκύθας να κάτσουν εκεί μέσα για
12 ώρες. Την επόμενη ημέρα πετάξτε το νερό και
αφήστε τους κύβους κολοκύθας να στραγγίξουν
καλά.
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη
συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.
Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/E.Κ.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απομάκρυνσης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απομάκρυνσης.
Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς.
Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την
επιχείρηση απόρριψης.
Ετοιμάστε το εκχύλισμα:
1/4 λίτρου ξίδι κρασιού, 1 κιλό ζάχαρη, το χυμό
και τη φλούδα 1 λεμονιού, 1 τεμάχιο (ρίζα) σε φέτες
κομμένη φρέσκια πιπερόριζα - ή αντ' αυτού 1/2 κ.
τσ. σκόνη πιπερόριζας, 1 ράβδο κανέλας, μερικά
γαρίφαλα (περ. μια ΚΣ γεμάτη ή αλεσμένη).
Βράστε το εκχύλισμα και τους κύβους κολοκύθας
εκεί μέσα έως ότου είναι γυαλιστεροί.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών
φιλικά προς το περιβάλλον.
Βάλτε τους κύβους κολοκύθας σε ποτήρια
διατήρησης τροφίμων. Αφήστε το εκχύλισμα να
βράσει άλλη μια φορά και μετά κάντε το δέσιμο.
Περιχύστε το δεμένο εκχύλισμα πάνω από τους
κύβους κολοκύθας και ασφαλίστε τα ποτήρια
διατήρησης τροφίμων.
- 47 -
Εγγύηση και σέρβις πελατών
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την
ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και
ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε
σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο
έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού
ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα φθοράς ή για
βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή
συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο-
μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής
της εγγύησης.
Kompernass Service Eλλάδα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str.
14231 N.Ionia Athens
Tel.: 210 2790865
Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr kompernass.com
@
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
- 48 -
INHALTSVERZEICHNIS
SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Sicherheitshinweise
Lieferumfang
50
50
50
50
51
51
51
53
53
54
54
55
56
56
Technische Daten
Gerätebeschreibung
Inbetriebnahme
Einkochen
Flüssigkeiten aufwärmen / warmhalten
Reinigen und Pflegen
Aufbewahren
Rezepte
Entsorgen
Garantie und Service
Importeur
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 49 -
EINKOCHAUTOMAT
KH1135
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht mit
heißen Geräteteilen in Berührung kommt.
Um Brand- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen.
Der Behälter ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra-
gen Sie daher Topf-Handschuhe.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Einkochautomat eignet sich zum:
- Einkochen
- Erwärmen und Warmhalten von Getränken und
dessen Entnahme
- Erwärmen und Warmhalten von Würstchen, o.ä.
- Erwärmen und Warmhalten von Suppen
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch be-
stimmt und nicht für gewerbliche oder industrielle
Zwecke geeignet.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und
senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk-
ten, physischen, sensorischen oder geistigen Fä-
higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän-
dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Versetzen Sie nach dem Erhitzen den Einkochau-
tomaten nicht mehr!
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri-
schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den
elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in
Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst
vollständig trocknen, wenn er versehentlich
feucht geworden ist.
Lieferumfang
Einkochautomat
Einkochgitter
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka-
bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es
so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig
beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz-
kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um Ge-
fährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netz-
stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine
genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im
Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der
Steckdose steckt.
Bedienungsanleitung
Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, ob der
Lieferumfang vollständig ist. Entfernen Sie alle Ver-
packungsmaterialien.
Technische Daten
Netzspannung:
Nennleistung:
Fassungsvermögen:
Temperaturbereich:
220 - 240 V 50Hz
~
1800 W
ca. 27 Liter
30 - 100 ˚C
- 50 -
Gerätebeschreibung
Gerät ein- und ausschalten
6
Stellen Sie den Temperaturregler auf die ge-
1
Deckel
wünschte Temperatur.
2
7
wärmeisolierte Griffe
Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Wenn die einge-
3
Zapfhebel
stellte Temperatur erreicht ist, erlischt die Kontroll-
4
7
Zapfhahn
leuchte . Sie leuchtet zwischendurch wieder auf,
5
Kabelaufwicklung
Temperaturregler
wenn die eingestellte Temperatur unterschritten wird
und der Einkochautomat wieder aufheizt.
6
7
Kontrollleuchte
Wenn Sie das Gerät ausschalten möchten, drehen
8
6
Einkochgitter
Sie den Temperaturregler auf OFF.
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, ziehen Sie im-
mer den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Inbetriebnahme
Einkochen
Gerät aufstellen
•
Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der
Unter Einkochen versteht man die Konservierung
von Lebensmitteln durch Hitzeeinwirkung. Je nach
Art und Masse des Einkochgutes unterscheidet man
die Verfahren Sterilisieren und Pasteurisieren.
Beim Sterilisieren wird das Einkochgut auf minde-
stens 100°C erhitzt. Beim Pasteurisieren liegt die Er-
hitzungstemperatur bei 80°C. Für den Hausge-
brauch ist das Pasteurisieren ausreichend.
Man benötigt hierfür entsprechende Einmachgläser
mit Schraubverschluss oder Kappen mit Gummirin-
gen.
5
Kabelaufwicklung ab.
•
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und
rutschfeste Fläche. Achten Sie darauf, dass die
Netzsteckdose gut zu erreichen ist.
Gerät betriebsbereit machen
•
•
•
Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel “Reini-
gen und Pflegen” beschrieben.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz-
steckdose.
Füllen Sie ca. 5 Liter Wasser ein und kochen
Sie es aus (siehe Kapitel “Gerät ein- und aus-
schalten”).
8
1. Legen Sie das Einkochgitter in den Einkochau-
tomaten.
2. Stellen Sie die gut verschlossenen Einmachgläser
8
.
Achtung:
auf das Einkochgitter
Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den
2
Griffen an. Verbrennungsgefahr!
Hinweis:
Es können maximal 14 1-Liter-Einmachgläser in
zwei Lagen übereinander pasteurisiert/sterilisiert
werden.
Hinweis:
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es, bedingt
durch fertigungstechnische Rückstände, zu leichter
Geruchsentwicklung kommen. Das ist völlig un-
schädlich und vergeht nach einiger Zeit. Sorgen Sie
für ausreichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel
ein Fenster.
3. Füllen Sie so viel Wasser in den Einkochautoma-
ten, bis die oberen Einmachgläser mindestens zu
3/4 im Wasser stehen. Achten Sie darauf, dass
die Einmachgläser in der unteren Lage gut ver-
schlossen sind, damit kein Wasser eindringen
kann.
- 51 -
Temperatur in
˚C
Gemüse
Blumenkohl
Spargel
Zeit in Minuten
90
4. Schließen Sie den Einkochautomaten mit dem
1
Deckel
.
100
100
100
85
Achtung:
120
120
30
Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den
2
Griffen an. Verbrennungsgefahr!
Erbsen
6
5. Stellen Sie den Temperaturregler auf die ge-
Gewürzgurken
wünschte Temperatur.
Richten Sie sich bei der Temperaturauswahl nach
folgenden Tabellen:
Möhren
Karotten
100
90
90
Kürbis
Kohlrabi
Sellerie
30
Temperatur in
Obst
Zeit in Minuten
30/40
30
˚C
100
100
100
100
100
90
95
Äpfel
85
weich/hart
110
110
110
120
30
Apfelmus
Kirschen
90
80
90
80
95
80
90
85
85
85
90
95
85
Rosenkohl
Rotkohl
30
Birnen
weich/hart
Erdbeeren
Brombeeren
Pilze
30/80
25
Bohnen
Tomaten
Tomatenmark
Rhabarber
30
Himbeeren,
Stachelbeeren
30
Johannisbeeren
Preiselbeeren
Temperatur in
˚C
Fleisch
Zeit in Minuten
25
Braten im Stück
durchgebraten
Aprikosen
100
100
100
100
100
85
60
30
Mirabellen
Renekloden
Fleischbrühe
30
Wild, Geflügel
durchgebraten
Gulasch
durchgebraten
Pfirsiche
75
30
Pflaumen
Zwetschgen
75
30
Hackfleisch,
Wurstmasse (roh)
Quitten
110
30
Heidelbeeren
25
- 52 -
Hinweis:
6. Sie können Flüssigkeiten ohne feste Bestandteile
4
Die Einkochzeit beginnt erst, wenn die Kontrollleuch-
durch den Zapfhahn abzapfen.
7
te erlischt und dadurch anzeigt, dass das Gerät
Halten Sie hierzu einen Becher o.ä. unter den
4
3
auf die eingestellte Temperatur aufgeheizt hat. Das
kann bei vollem Gerät bis zu 90 Minuten dauern!
Zapfhahn und drücken Sie den Zapfhebel
nach unten.
Wenn die gewünschte Flüssigkeitsmenge im Be-
3
6. Nach der Einkochzeit, stellen Sie den Tempera-
cher ist, lassen Sie den Zapfhebel los.
6
turregler auf OFF. Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Netzsteckdose.
7. Stellen Sie ein temperaturresistentes Gefäß unter
Hinweis:
Wenn Sie größere Flüssigkeitsmengen zapfen wol-
4
3
den Zapfhahn und drücken Sie den Zapfhe-
len, ziehen Sie den Zapfhebel nach oben, bis er
3
3
bel nach unten. Das Wasser läuft heraus.
fest steht. Dann müssen Sie den Zapfhebel nicht
8. Wenn das heiße Wasser abgelaufen ist, lassen
Sie die Einmachgläser abkühlen.
festhalten.
Achtung:
Zapfen Sie keine Flüssigkeiten mit festen Bestandtei-
Flüssigkeiten aufwärmen /
warmhalten
len, wie zum Beispiel Suppen o.ä.. Die festen Be-
4
standteile verstopfen den Zapfhahn
!
Hinweis:
Achtung:
Sie können auch Eintöpfe im Einkochautomaten
warmhalten. Rühren Sie die Eintöpfe regelmäßig
um, ansonsten brennen diese am Geräteboden an.
Füllen Sie Flüssigkeiten höchstens bis 4 cm unter-
halb des Geräterandes ein! Ansonsten kann die
Flüssigkeit überlaufen!
1. Füllen Sie die Flüssigkeit (zum Beispiel Glühwein Reinigen und Pflegen
oder Kakao) in den Einkochautomaten.
1
2. Setzen Sie den Deckel auf den Einkochauto-
maten.
Achtung:
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker!
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Achtung:
Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den
2
Griffen an. Verbrennungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten!
6
3. Stellen Sie den Temperaturregler auf die ge-
7
wünschte Temperatur. Die Kontrollleuchte
leuchtet.
Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuch-
teten Tuch. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen ge-
ben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
4. Rühren Sie die Flüssigkeiten regelmäßig um, da-
mit sich die Wärme gleichmäßig verteilt.
5. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, er-
Achtung:
7
lischt die Temperatur-Kontrollleuchte . Sie
Benutzen Sie keine scheuernden oder ätzenden Rei-
nigungsmittel. Diese können die Oberfläche angrei-
fen und das Gerät irreparabel beschädigen.
leuchtet zwischendurch wieder auf, wenn die
eingestellte Temperatur unterschritten wird und
der Einkochautomat aufheizt.
- 53 -
8
Reinigen Sie das Einkochgitter in milder Spüllau-
ge und spülen Sie es mit klarem Wasser ab.
Aufbewahren
Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwik-
5
Reinigung des Zapfhahnes
klung und stecken Sie den Netzstecker in den
4
Um den Zapfhahn gründlich zu reinigen, können
Netzsteckerhalter in der Mitte des Gerätebodens.
Bewahren Sie den Einkochautomaten an einem
trockenem Ort auf.
3
Sie den Zapfhebel abschrauben.
3
• Schrauben Sie den Zapfhebel ab.
3
• Legen Sie den Zapfhebel in milde Spüllauge
und bewegen Sie ihn hin und her.
• Spülen Sie ihn mit klarem Wasser ab.
Rezepte
4
• Lassen Sie, um den Zapfhahn zu reinigen mil-
de Spüllauge durchlaufen. Bei hartnäckigen Ver-
schmutzungen können Sie das Innere des Zapf-
Grobe Leberwurst
2 kg Schweinebauch mit Schwarte
500 g Schweineleber
500 g Zwiebeln
4
hahnes mit einem Pfeifenputzer reinigen.
• Lassen Sie danach klares Wasser durch den
4
Zapfhahn laufen.
3
• Schrauben Sie den Zapfhebel wieder auf den
100 g Schweineschmalz
2 TL zerstoßener Piment
1 EL Thymian und Majoran, getrocknet
1 TL weißer Pfeffer
Zapfhahn.
1 EL Salz
Zubereitung
Kochen Sie den Schweinebauch 1,5 Stunden in
Salzwasser und lassen Sie ihn darin abkühlen. An-
schließend drehen Sie ihn durch eine mittlere Flei-
schwolfscheibe. Drehen Sie die Leber durch eine fei-
ne Lochscheibe.
Würfeln Sie die Zwiebeln und dünsten Sie sie im
Schmalz glasig. Geben Sie dann Fleisch, Leber, Ge-
würze und 1/4 Liter der Schweinebauchbrühe
dazu und verrühren Sie diese kräftig. Füllen Sie die
Masse sofort in vorbereitete Gläser. Füllen Sie nur
1/3 des Glases!
Entkalken
Kalkablagerungen am Geräteboden führen zu Ener-
gieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer
des Gerätes.
Kochen Sie die Gläser ca. 2 Stunden bei ca. 98°C
ein.
Entkalken Sie das Gerät, sobald sich Kalkablage-
rungen zeigen.
Dieses Rezept können Sie verschiedenartig variie-
ren: zum Beispiel verschiedene Kräuter, Knoblauch
oder Schinkenwürfel hinzugeben.
• Benutzen Sie einen handelsüblichen Entkalker.
Gehen Sie so vor, wie in der Anleitung des Ent-
kalkers beschrieben.
• Reinigen Sie nach dem Entkalken das Gerät mit
viel klarem Wasser.
- 54 -
Kürbis süß-sauer
2 kg Kürbis
1/2 l Essig
1 l Wasser
1/4 l Weinessig
Erdbeer-Konfitüre
Entfernen Sie die Stiele und waschen Sie die Erd-
beeren. Pürieren Sie die Erdbeeren. Überstreuen Sie
sie mit Gelierzucker 1:1 (auf 1000 g Erdbeeren
1000 g Zucker). Lassen Sie sie eine Nacht ziehen
und rühren Sie sie um.
1 kg Zucker
Saft und Schale von einer Zitrone
eine Ingwerwurzel
(in Scheiben geschnittener frischer Ingwer)
eine Stange Zimt
Füllen Sie die Erdbeeren in Einmachgläser (nur zu
2/3 füllen) und verschließen Sie die Einmachgläser
gut.
Kochen Sie die Erdbeeren bei 80°C ca. 25 Minu-
ten im Einkochautomaten ein.
einige Nelken
Zubereitung
Halbieren Sie den Kürbis und entfernen Sie das
Mark. Schälen Sie den Kürbis und schneiden Sie
ihn in kleine Würfel. Wiegen Sie die Kürbiswürfel
und waschen Sie sie. Übergießen Sie sie in einer
Schüssel mit verdünntem Essig (auf 2 Kilogramm
Kürbisfleisch je 1/2 Liter Essig und 1 Liter Wasser).
Lassen Sie die Kürbiswürfel 12 Stunden darin ste-
hen.Schütten Sie am nächsten Tag das Wasser ab
und lassen Sie die Kürbiswürfel gut abtropfen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EG.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Bereiten Sie den Sud aus:
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs-
einrichtung in Verbindung.
1/4 Liter Weinessig, 1 Kilogramm Zucker, dem Saft
und der Schale von 1 Zitrone, 1 Stück (Wurzel) in
Scheiben geschnittenen frischen Ingwer - ersatz-
weise 1/2 Teelöffel Ingwerpulver, 1 Stange Zimt, ei-
nige Nelken (ca. ein Esslöffel voll, ersatzweise ge-
mahlen).
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Kochen Sie den Sud auf und kochen Sie die Kürbis-
würfel darin glasig.
Füllen Sie die Kürbiswürfel in Einmachgläser. Lassen
Sie den Sud noch einmal aufkochen und dann ein-
dicken. Gießen Sie ihn über die Kürbiswürfel und
verschießen Sie die Einmachgläser. Die Einmachglä-
ser dürfen nur zu 1/3 gefüllt sein!
Lassen Sie den Kürbis bei 90°C ca. 30 Minuten im
Einkochautomaten einkochen.
- 55 -
Garantie und Service
Importeur
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be-
wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen,
z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich
für den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas-
sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga-
rantie nicht eingeschränkt.
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14
47623 Kevelaer, Germany
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail: [email protected]
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG
Gmundner Strasse 10
A-4816 Gschwandt
Tel.: +43 (0) 7612 6260516
Fax: +43 (0) 7612 626056
e-mail: [email protected]
- 56 -
- 57 -
|