Kompernass Boiler KH1135 01 08 V2 User Manual

3
PRESERVING BOILER  
KH 1135  
PRESERVING BOILER  
Operating instructions  
SÄILÖNTÄKEITIN  
Käyttöohje  
INKOKNINGSAPP ARAT  
Bruksanvisning  
HENKOGNINGSAUTOMAT  
Betjeningsvejledning  
HERMETISERINGSMASKIN  
Bruksanvisning  
ΑYTOMATOΣ BPAΣTHPAΣ  
Οδηγίες χρήσης  
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM  
ID-Nr.: KH1135-01/08-V2  
EINKOCHAUTOMAT  
Bedienungsanleitung  
 
CONTENT  
PAGE  
Correct Usage  
Safety information  
Items supplied  
Technical data  
Appliance description  
Commissioning  
Preserving  
2
2
2
2
3
3
3
5
5
6
6
7
8
8
Heating and keeping liquids warm  
Cleaning and care  
Storage  
Recipe  
Disposal  
Warranty and Service  
Importer  
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this  
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.  
 
- 1 -  
PRESERVING BOILER  
KH1135  
To avoid the risks of fire or injury:  
• Hot steam clouds may be released. Additionally,  
the appliance becomes very hot during use.  
Wear oven mitts.  
Correct Usage  
• Make certain that the appliance stands firmly  
and vertically before switching it on.  
The Fruit Preserver is suitable for:  
- Preserving  
- Heating and keeping drinks warm, and for their  
pouring  
- Heating and keeping boiled sausages warm, or  
the like  
- Heating and keeping soups warm  
The appliance is intended for domestic use only, it  
is not suitable for commercial or industrial  
applications.  
• This appliance is not intended for use by indivi-  
duals (including children) with restricted physical,  
physiological or intellectual abilities or deficiences  
in experience and/or knowledge unless they are  
supervised by a person responsible for their safety  
or receive from this person instruction in how the  
appliance is to be used.  
• Children should be supervised to ensure that  
they do not play with the appliance.  
• Do not move the Fruit Preserver after it has  
heated up!  
Safety information  
Items supplied  
To avoid potentially fatal electric  
shocks:  
Fruit Preserver  
Preserving grill  
Operating instructions  
• Ensure that the base with the electrical connec-  
tions does not come into contact with water!  
Ensure that the base is completely dry before  
use, especially if it has accidentally become wet.  
• Ensure that the power cable never becomes wet  
or moist during operation. Lay the cable so that  
it cannot be trapped or otherwise damaged.  
• Arrange for defective power plugs and/or cables  
to be replaced at once by qualified technicians  
or our Customer Service Department.  
• Always remove the power plug from the wall  
socket after use. Switching the appliance off is  
not sufficient, because the appliance is under  
power for as long as the plug is connected to  
the power socket.  
After unpacking, check to ensure that all items are  
present. Remove all packaging material.  
Technical data  
Mains voltage:  
Power consumption:  
Capacity:  
220 - 240 V 50Hz  
~
1800 W  
ca. 27 Liter  
30 - 100 ˚C  
Temperature range :  
• Ensure that the power cable does not come into  
contact with parts of the appliance that are hot.  
 
- 2 -  
Appliance description  
Switching the appliance on and off  
6
Adjust the temperature regulator to the desired  
1
Lid  
heating level.  
2
7
Heat insulated handles  
The control lamp glows. When the set temperature  
3
7
Pouring lever  
Pouring tap  
Cable retainer  
Temperature regulator  
has been reached, the temperature control lamp  
goes out. The control lamp glows during operation  
when the temperature falls below the set level and  
the fruit preserver needs to heat itself back up.  
When you wish to switch the appliance off, turn  
4
5
6
7
Control lamp  
8
6
Preserving grill  
the temperature controller to the position OFF.  
When the appliance is not in use, always remove  
the plug from the wall power socket.  
Commissioning  
Preserving  
Installation of the appliance  
Completely unwind the power cable from the  
To be understood under the term preserving is the  
conservation of foodstuffs by, amongst others, the  
effects of heat. Dependent upon the type and mass  
of the items to be preserved, a differentiation is  
made between the processes of sterilisation and  
pasteurisation.  
5
cable retainer  
.
Place the appliance on a level and slip-free surface.  
Ensure that a wall power socket is easily acces-  
sible.  
Preparing the appliance for use  
In sterilisation, the items to be preserved are heated  
to a temperature of at least 100°C. With pasteuri-  
sation the heating temperature lies by 80°C. For  
domestic use pasteurisation is sufficient.  
To achieve this, you need appropriate preserving  
jars, with screw-tops or lids with rubber rings, and  
a fruit preserver.  
Clean the appliance as described in the chapter  
"Cleaning and Care"..  
Insert the power plug into a power socket.  
Fill the appliance with ca. 5 liters of water and  
bring it to the boil (see chapter “Switching the  
appliance on and off”).  
8
1. Place the preserving grill in the fruit preserver.  
2. Stand the well sealed preserving jars on the  
:
Attention  
When it is hot, take hold of the appliance ONLY  
2
8
.
by means of the heat insulated handles . Risk of  
preserving grill  
Burns!  
Note:  
Note:  
A maximum of 14 x 1 liter preserving jars, in two layers,  
one above the other, can be pasteurised/sterilised.  
On the first use the generation of a slight smell can  
occur, due to residues from the production. It is com-  
pletely harmless and disperses after a short time.  
Provide for sufficient ventilation, for example, open  
a window.  
3. Fill the fruit preserver with sufficent water to ensure  
that the upper jars are submersed in water to at  
least 3/4 of their height. Ensure that the preser-  
ving jars in the lower layer are firmly sealed, so  
that water cannot infiltrate them.  
 
- 3 -  
Temperature in  
˚C  
Vegetables  
Cauliflower  
Asparagus  
Peas  
Time in minutes  
90  
1
4. Close the fruit preserver with the lid  
.
100  
100  
100  
85  
:
Attention  
When it is hot, take hold of the appliance ONLY  
120  
120  
30  
2
by means of the heat insulated handles . Risk of  
Burns!  
6
5. Adjust the temperature controller to the desired  
Pickled gherkin  
heating level.  
Use the following tables when selecting a tempe-  
rature setting:  
Baby-carrots  
Carrots  
100  
90  
90  
Pumpkin  
Kohlrabi  
Celeriac  
30  
Temperature in  
Fruit  
Time in minutes  
30/40  
30  
˚C  
100  
100  
100  
100  
100  
90  
95  
Apple  
85  
soft/hard  
110  
110  
110  
120  
30  
Apple sauce  
Cherries  
90  
80  
90  
80  
95  
80  
90  
85  
85  
85  
90  
95  
85  
Brussels sprouts  
Red cabbage  
30  
Pear  
soft/hard  
Strawberries  
Blackberries  
Mushrooms  
Beans  
30/80  
25  
Tomato  
Tomato puree  
Rhubarb  
30  
Raspberries,  
Gooseberries  
30  
Temperature in  
˚C  
Meat  
Time in minutes  
Redcurrants  
Cranberries  
25  
Roast meat, in  
pieces, cooked  
100  
100  
100  
100  
85  
60  
75  
75  
Apricot  
30  
Broth  
Mirabelle  
Greengage  
30  
Game, Poultry  
cooked  
Peach  
30  
Goulash  
cooked  
Plum  
Damson  
30  
Minced meat,  
Sausage meat  
(raw)  
100  
110  
Quince  
30  
Blueberries  
25  
 
- 4 -  
Note:  
6. You can pour liquids that have no solid consti-  
4
.
The preserving phase begins when the control  
tuents through the pouring tap  
7
lamp extinguishes, indicating that the appliance  
For this, hold a suitable receptacle under the  
4
3
has heated itself up to the programmed temperature.  
With a completely full appliance this can take up  
to 90 minutes!  
pouring tap and press the pouring lever  
down.  
When there is sufficient liquid in the receptacle,  
3
release the pouring lever  
.
6. When the preserving phase is finished, switch  
6
the temperature controller to OFF. Remove  
Note:  
the power plug from the wall socket.  
Should you wish to pour off a large volume of liquid,  
3
7. Position a heat resistent container under the pouring  
pull the pouring lever upwards until it stays in  
4
3
tap and press the pouring lever down.  
position. Then you do not have to hold the pouring  
3
The water drains itself.  
lever  
.
8. When the water has drained away allow the  
preserving jars to cool down.  
:
Attention  
Do not pour off liquids with solid constituents, for  
example, soups. The solids will block the pouring  
4
Heating and keeping liquids  
warm  
tap  
!
Note:  
You can also keep stews warm in the fruit preserver.  
They need to be stirred regularly to prevent them  
sticking to the bottom of the appliance.  
:
Attention  
Fill the appliance with liquids to a maximum level  
of 4 cm below the upper edge! If the level is any  
higher, the liquids could overflow!  
Cleaning and care  
1. Pour the liquid (for example, mulled wine or  
cocoa) into the fruit preserver.  
1
2. Place the lid onto the fruit preserver.  
:
Attention  
Always remove the power plug before cleaning the  
appliance! Danger of electrical shock!  
:
Attention  
When it is hot, take hold of the appliance ONLY  
2
by means of the heat insulated handles . Risk of  
Burns!  
NEVER submerse the appliance in water or  
other liquids!  
6
3. Adjust the temperature controller to the des-  
Clean the appliance with a lightly moist cloth. For  
stubborn soiling use a mild detergent on the cloth.  
7
ired heating level. The control lamp glows.  
4. Regularly stir the liquid so that the heat is evenly  
distributed.  
5. When the desired temperature has been rea-  
:
Attention  
Do not use abrasive or aggressive cleaning materials.  
These could attack the upper surfaces and irreparably  
damage the appliance.  
7
ched, the temperature control lamp goes out.  
The control lamp glows during operation when  
the temperature falls below the set level and the  
fruit preserver needs to heat itself back up.  
 
- 5 -  
8
Clean the preserving grill in a mild soapy  
solution and rinse it with clear water.  
Storage  
5
Wind the cable around the cable retainer and  
insert the plug into the plug holder in the middle of  
the appliance base.  
Cleaning the pouring tap  
4
To clean the pouring tap thoroughly, you can  
3
unscrew the pouring lever  
.
Store the fruit preserver at a cool and dry location.  
3
• Dismantle the pouring lever  
.
3
• Place the pouring lever in a mild soapy solution  
and swirl it back and forth.  
• Rinse it off with clear water.  
Recipe  
4
• To clean the pouring tap , allow a mild soapy  
solution to flow through it. Should there be stubborn  
Coarse Liver Sausage  
2 kg Pork belly with rind  
500 g Pork liver  
4
soiling on the inside of the pouring tap use a  
pipe cleaner or similar to remove it.  
4
• Afterwards, rinse the pouring tap through  
500 g Onions  
with clear water.  
• Re-assemble the pouring lever back on to the  
100 g Pork drippings  
2 Tsp crushed Pimento  
1 Tbsp Thyme and Marjoram, dried  
1 Tsp white Pepper  
3
pouring tap.  
1 Tbsp Salt  
Preparation  
Cook the pork belly for 1.5 hours in salted water  
then leave it to cool in there. When cool, grind it  
through a medium sized grinding disc.Grind the li-  
ver through a fine disc.  
Cube the onions and braise them in the dripping un-  
til glassy. Then add the meat, liver, spices and a  
1/4 Liter of the pork belly broth and stir it vigorous-  
ly. Immediately fill the mixture into prepared glas-  
ses. Fill the glasses up to 1/3 only!  
Cook the glasses for ca. 2 hours at ca. 98°C.  
This recipe can be varied in many different ways:  
for example, by the addition of various herbs, garlic  
or cubes of ham.  
Scale removal  
Deposits of scale on the bottom of the appliance  
lead to increased energy consumption and reduce  
the service life of the appliance.  
Descale the appliance as soon as scale deposits  
become apparent.  
• Use a standard commercial descaling product.  
Proceed as described in the instructions for usage  
of the descaler.  
• After descaling, rinse the appliance with lots of  
clean and clear water.  
 
- 6 -  
Sweet-sour Pumpkin  
2 kg Pumpkin  
1/2 l Vinegar  
1 l Water  
1/4 l Wine vinegar  
1 kg Sugar  
Juice and rind of a lemon  
a root of Ginger  
(Fresh ginger cut into slices)  
a stick of Cinnamon  
some Cloves  
Strawberry Jam  
Remove the stalks and wash the strawberries. Sprin-  
kle them with preserving sugar at a ratio of 1:1 (for  
1000 g strawberries 1000 g sugar). Leave them to  
marinade overnight and stir them from time to time.  
Fill the strawberries into preserving glasses (fill them  
up 2/3 only) and seal the preserving glasses well.  
Cook the strawberries at 80°C for ca. 25 minutes  
in the fruit preserver.  
Disposal  
Preparation  
Half the pumpkin and remove the core. Peel the  
pumpking and cut it into small cubes. Weigh the  
pumpkin cubes and wash them. Douse them in a  
bowl with diluted vinegar (for each 2 Kilogrammes  
of pumpkin pulp a 1/2 Liter of vinegar and 1 Liter  
of Water). Allow the pumpkin cubes to marinate in it  
for 12 hours. When ready, shake off the water and  
allow the pumpkin cubes to drain well.  
Do not dispose of the appliance in your  
normal domestic waste. This appliance  
is subject to the European Guidelines  
2002/96/EG.  
Dispose of the appliance through an approved  
disposal centre or at your community waste facility.  
Observe the currently applicable regulations.  
In case of doubt, please contact your waste disposal  
centre.  
Prepare the decoction as follows:  
1/4 liter wine vinegar, 1 kilogramm sugar, the juice  
and rind of 1 lemon, 1 piece (root) of fresh ginger  
cut into slices - as a substitute, 1/2 teaspoon of gin-  
ger powder, 1 stick of cinnamon, some cloves (ca. a  
tablespoon full, Esslöffel voll, alternatively, ground).  
Prepare the decoction and then cook the pumpkin  
cubes in it until glassy.  
Dispose of all packaging materials in an  
environmentally friendly manner.  
Fill the pumpkin cubes into a preserving glasses. Al-  
low the decoction to be cooked up once more and  
then thicken it. Pour it over the pumpkin cubes and  
then close the preserving glasses The preserving  
glasses may only be fulled up to 1/3!  
Cook the pumpkin at 90°C for ca. 30 minutes in  
the fruit preserver.  
 
- 7 -  
Warranty and Service  
Importer  
The warranty for this appliance is for 3 years from  
the date of purchase. The appliance has been ma-  
nufactured with care and meticulously examined before  
delivery. Please retain your receipt as proof of purchase.  
In the case of a warranty claim, please make contact  
by telephone with our service department. Only in  
this way can a post-free despatch for your goods  
be assured.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
The warranty covers only claims for material and  
maufacturing defects, not for wearing parts or for  
damage to fragile components, e.g. buttons or  
batteries. The appliance is intended for domestic  
use only, NOT for commercial purposes.  
If this product has been subjected to improper or  
inappropriate handling, abuse, or modifications not  
carried out by one of our authorised sales and service  
outlets, the warranty will be considered void. Your  
statutory rights are not restricted in any way by this  
warranty.  
DES Ltd  
Units 14-15  
Bilston Industrial Estate  
Oxford Street  
Bilston  
WV14 7EG  
Tel.: 0870/787-6177  
Fax: 0870/787-6168  
Irish Connection  
Harbour view  
Howth  
Co. Dublin  
Tel: 00353 (0) 87 99 62 077  
Fax: 00353 18398056  
 
- 8 -  
SISÄLLYSLUETTELO  
SIVU  
Määräystenmukainen käyttö  
Turvaohjeet  
10  
10  
10  
10  
11  
11  
11  
13  
13  
14  
14  
15  
16  
16  
Toimituslaajuus  
Tekniset tiedot  
Laitteen kuvaus  
Käyttöönotto  
Umpiointi  
Nesteiden lämmittäminen / lämpimänä pitäminen  
Puhdistus ja hoito  
Säilytys  
Reseptejä  
Hävittäminen  
Takuu ja huolto  
Maahantuoja  
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!  
 
- 9 -  
SÄILÖNTÄKEITIN  
KH1135  
• Varmista, ettei virtajohto joudu kosketuksiin kuumien  
laitteen osien kanssa.  
Palo- ja loukkaantumisvaarojen  
välttämiseksi:  
• Laitteesta voi purkautua kuumaa vesihöyryä. Säiliö  
on lisäksi käytössä erittäin kuuma. Käytä pata-  
lappua tai -kinnasta.  
Määräystenmukainen käyttö  
Umpiointilaite soveltuu:  
- umpiointiin  
- juomien lämmitykseen ja lämpimänä pitämiseen  
sekä niiden tarjoiluun  
• Ennen kuin käynnistät laitteen, huolehdi siitä,  
että se on tukevasti pystyssä.  
- makkaroiden ym. lämmitykseen ja lämpimänä pitä-  
miseen  
- keittojen lämmitykseen ja lämpimänä pitämiseen  
Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön,  
eikä se sovellu kaupallisiin tai teollisiin tarkoituksiin.  
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden  
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut,  
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen  
ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun otta-  
matta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta  
vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä  
ohjeita laitteen käytöstä.  
Turvaohjeet  
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät  
he leiki laitteella.  
• Älä siirrä umpiointilaitetta enää sen lämmittyä!  
Hengenvaarallisen sähköiskun  
välttämiseksi:  
• Varmista, ettei elektronisia liitäntöjä sisältävä jalusta  
joudu milloinkaan kosketuksiin veden kanssa!  
Anna jalustan kuivua ensin täysin, jos se on kas-  
tunut vahingossa.  
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta  
käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei se tartu,  
puristu tai vaurioidu muulla tavalla.  
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto  
heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopal-  
velun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.  
• Vedä käytön jälkeen verkkopistoke aina pistora-  
Toimituslaajuus  
Umpiointilaite  
Umpiointiritilä  
Käyttöohje  
Varmistu pakkauksesta purkamisen jälkeen, että  
toimitus on täydellinen. Poista kaikki pakkaustarvik-  
keet.  
siasta. Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, Tekniset tiedot  
koska laitteessa on virta niin kauan, kunnes pistoke  
irrotetaan pistorasiasta.  
Verkkojännite:  
Nimellisteho:  
Tilavuus:  
220 - 240 V 50 Hz  
~
1800 W  
n. 27 litraa  
Lämpötila-alue: 30 – 100 ˚C  
 
- 10 -  
Laitteen kuvaus  
Laitteen päällekytkentä ja sammutus  
6
Aseta lämpötilansäädin haluttuun lämpötilaan.  
1
7
Kansi  
Merkkivalo syttyy. Kun asetettu lämpötila on  
2
7
Lämpöeristetyt kahvat  
saavutettu, merkkivalo sammuu. Se syttyy välillä  
3
Hanavipu  
Hana  
uudelleen, kun asetettu lämpötila alittuu ja umpiointi-  
laite kuumentuu uudelleen.  
4
5
Johtokela  
Jos haluat sammuttaa laitteen, käännä lämpötilan-  
6
6
Lämpötilansäädin  
säädin asentoon OFF.  
7
Merkkivalot  
Umpiointiritilä  
Jos et käytä laitetta enää, irrota verkkopistoke aina  
verkkopistorasiasta.  
8
Käyttöönotto  
Umpiointi  
Umpioinnilla tarkoitetaan elintarvikkeiden säilöntää  
lämmön vaikutuksella. Aina umpioitavan tuotteen  
laadun ja määrän mukaan erotetaan toimenpiteet  
sterilointi ja pastörointi.  
Steriloinnissa umpioitava tuote kuumennetaan vähin-  
tään 100 °C:seen. Pastöroinnissa on kuumennus-  
lämpötila 80 °C. Kotitalouskäytössä pastörointi on  
riittävää.  
Laitteen asentaminen  
5
.
Kiedo virtajohto kokonaan johtokelalta  
Aseta laite tasaiselle ja liukumattomalle pinnalle.  
Varmista, että verkkopistorasia on helposti  
ulottuvilla.  
Laitteen saattaminen käyttökuntoon  
Puhdista laite luvussa "Puhdistus ja hoito"  
kuvatulla tavalla.  
Tähän tarvitaan vastaavia kierrekannellisia tai kumi-  
rengaskannellisia umpiointitölkkejä.  
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.  
Täytä laitteeseen n. 5 litraa vettä ja kiehauta  
vesi (katso luku "laitteen käynnistäminen ja  
sammuttaminen").  
8
1. Aseta umpiointiritilä umpiointilaitteeseen.  
2. Aseta huolella suljetut umpiointitölkit umpiointiriti-  
8
lälle  
.
Huomio:  
Huomaa:  
2
Koske ainoastaan laitteen kahvoihin laitteen  
Korkeintaan 14 kappaletta yhden litran umpiointitölkkejä  
voidaan pastöroida/steriloida kahdessa kerroksessa pääl-  
lekkäin.  
ollessa kuuma. Palovamman vaara!  
Huomaa:  
3. Täytä umpiointilaitteeseen niin paljon vettä, että  
vähintään 3/4 ylemmistä umpiointitölkeistä on  
vedessä. Varmista, että alemman kerroksen um-  
piointitölkit on suljettu hyvin, jotta niihin ei pääse  
vettä.  
Ensimmäisellä käyttökerralla saattaa valmistustekni-  
sistä jäämistä johtuen esiintyä lievää hajua. Se on  
täysin vaaratonta ja häviää jonkin ajan kuluttua.  
Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta, avaa esimerkiksi  
ikkuna.  
 
- 11 -  
Aika  
Vihannekset Lämpötila [˚C]  
1
4. Sulje umpiointilaite kannella  
.
minuutteina  
Kukkakaali  
100  
90  
120  
120  
30  
Huomio:  
Parsa  
100  
2
Koske ainoastaan laitteen kahvoihin laitteen  
ollessa kuuma. Palovamman vaara!  
Herneet  
100  
6
5. Aseta lämpötilansäädin haluttuun lämpötilaan.  
Maustekurkut  
85  
Valitse lämpötila seuraavien taulukoiden mukai-  
sesti:  
Porkkanat  
100  
90  
Aika  
Hedelmät  
Lämpötila [˚C]  
85  
minuutteina  
Kurpitsa  
90  
30  
Omena  
30/40  
pehmeä/kova  
Kyssäkaali  
100  
95  
Omenasose  
Kirsikka  
90  
30  
30  
Selleri  
100  
110  
110  
110  
120  
30  
80  
Ruusukaali  
100  
Punakaali  
Päärynä  
pehmeä/kova  
Mansikka  
Karhunvatukka  
90  
30/80  
25  
Sienet  
100  
80  
Pavut  
100  
Raparperi  
95  
30  
Tomaatti  
90  
Tomaattisose  
Vadelma,  
karviainen  
80  
30  
Viinimarja  
Puolukka  
90  
25  
Aika  
Liha  
Lämpötila [˚C]  
100  
minuutteina  
Aprikoosi  
Kriikuna  
85  
30  
Paisti palana  
läpikypsä  
85  
60  
75  
75  
85  
30  
Lihaliemi  
100  
Persikka  
Luumu  
85  
30  
Riista, siipikarja  
läpikypsytetty  
100  
90  
30  
Gulassiliha  
läpikypsytetty  
100  
Kvitteni  
95  
30  
Jauheliha,  
makkaramassa  
(raaka)  
100  
110  
Mustikka  
85  
25  
 
- 12 -  
4
6. Voit valuttaa nesteen hanan kautta, jos nes-  
Huomaa:  
7
Umpiointiaika alkaa vasta, kun merkkivalo sammuu  
ja osoittaa, että laite on kuumentunut asetettuun  
lämpötilaan. Tämä voi kestää jopa 90 minuuttia  
laitteen ollessa täynnä!  
teessä ei ole kiinteitä ainesosia.  
4
Pidä tätä varten mukia tai vastaavaa hanan  
3
alla ja paina hanavipua alaspäin.  
Kun mukissa on haluttu määrä nestettä, päästä  
3
hanavipu irti.  
6
6. Aseta lämpötilansäädin umpiointiajan lopuksi  
asentoon OFF. Vedä verkkopistoke pistorasiasta.  
Huomaa:  
4
7. Aseta lämpöä kestävä astia hanan alle ja paina  
Jos haluat valuttaa suurempia määriä nestettä, vedä  
3
3
hanavipua alaspäin. Vesi virtaa ulos.  
hanavipua ylöspäin, kunnes se lukittuu. Tällöin  
3
8. Anna umpiointitölkkien jäähtyä, kun kuuma vesi  
on valunut ulos.  
hanavivusta ei tarvitse pitää kiinni.  
Huomio:  
Älä valuta mitään kiinteitä ainesosia sisältäviä nes-  
Nesteiden lämmittäminen /  
lämpimänä pitäminen  
teitä, kuten esim. keittoja ja vastaavia. Kiinteät  
4
ainesosat tukkivat hanan  
!
Huomaa:  
Huomio:  
Voit myös lämmittää patoja umpiointilaitteessa.  
Sekoita patoja säännöllisesti, muuten ne palavat  
kiinni laitteen pohjaan.  
Täytä nesteitä kattilaan korkeintaan 4 cm päähän  
laitteen reunasta! Muutoin neste voi valua yli!  
1. Täytä neste (esimerkiksi glögi tai kaakao)  
umpiointilaitteeseen.  
Puhdistus ja hoito  
1
2. Aseta kansi umpiointilaitteelle.  
Huomio:  
Huomio:  
2
Koske ainoastaan laitteen kahvoihin laitteen  
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen jokaista puhdis-  
tuskertaa! Sähköiskun vaara!  
ollessa kuuma. Palovamman vaara!  
6
3. Aseta lämpötilansäädin haluttuun lämpötilaan.  
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin  
nesteisiin!  
7
Merkkivalo palaa.  
4. Sekoita nesteitä säännöllisesti, jotta lämpö jakautuu  
tasaisesti.  
5. Kun haluttu lämpötila on saavutettu, lämpötilan  
Puhdista laite kevyesti kostutetulla liinalla. Jos lika on  
kovapintaista, lisää liinaan laimeaa astianpesuainetta.  
7
merkkivalo sammuu. Se syttyy välillä uudelleen,  
kun asetettu lämpötila alittuu ja umpiointilaite  
kuumentuu.  
Huomio:  
Älä käytä hankaavia tai syövyttäviä puhdistusaineita.  
Nämä voivat vahingoittaa pintaa ja vaurioittaa laiteen  
korjauskelvottomaan kuntoon.  
 
- 13 -  
8
Puhdista umpiointiritilä miedossa saippuavedessä Säilytys  
ja huuhtele se puhtaalla vedellä.  
5
Kiedo virtajohto johtokelan ympärille ja työnnä  
verkkopistoke laitteen pohjassa keskellä olevaan  
verkkopistokepidikkeeseen.  
Hanan puhdistaminen  
3
Voit kiertää hanavivun irti voidaksesi puhdistaa  
4
hanan perusteellisesti.  
Säilytä umpiointilaitetta viileässä ja kuivassa paikassa.  
3
• Kierrä hanavipu irti.  
3
• Aseta hanavipu mietoon saippuaveteen ja  
liikuttele sitä edestakaisin.  
• Huuhtele se puhtaalla vedellä.  
Reseptejä  
4
• Laske hanan läpi mietoa saippualiuosta hanan  
puhdistamiseksi. Kovapintaiset liat voit puhdistaa  
Karkea maksamakkara  
2 kg porsaankylkeä nahkoineen  
500 g porsaanmaksaa  
500 g sipulia  
4
hanan sisäosista piipunpuhdistajalla.  
4
• Laske sen jälkeen hanan läpi puhdasta vettä.  
3
• Kierrä hanavipu jälleen hanaan.  
100 g sianihraa  
2 tl murskattua maustepippuria  
1 rkl timjamia ja meiramia, kuivattuna  
1 tl valkopippuria  
1 rkl suolaa  
Valmistus  
Keitä porsaankylkeä 1,5 tuntia suolavedessä ja  
anna sen jäähtyä siinä. Jauha se lopuksi lihamyllyllä  
keskikokoisella levyllä. Jauha maksa hienojakoisella  
reikälevyllä.  
Kuutioi sipulit ja kuullota ne ihrassa. Lisää sitten liha,  
maksa, mausteet ja 1/4 litraa porsaankyljen keitto-  
vettä ja sekoita ne voimallisesti. Täytä massa heti  
esivalmisteltuihin lasitölkkeihin. Täytä tölkistä vain  
1/3!  
Keitä tölkkejä n. 2 tuntia n. 98 °C:ssa.  
Tätä reseptiä voit muunnella eri tavoin: Lisää esimer-  
kiksi erilaisia yrttejä, valkosipulia tai kinkkukuutioita.  
Kalkinpoisto  
Kalkin kertyminen laitteen pohjaan aiheuttaa  
energiahukkaa ja vaikuttaa laitteen käyttöikään.  
Poista kalkki laitteesta heti, kun huomaat kalkkikertymiä.  
• Käytä tähän tavanomaista kalkinpoistoainetta.  
Toimi kalkinpoistoaineen ohjeiden mukaisesti.  
• Puhdista laite kalkinpoiston jälkeen runsaalla  
puhtaalla vedellä.  
 
- 14 -  
Hapanimelä kurpitsa  
2 kg kurpitsaa  
1/2 l etikkaa  
1 l vettä  
1/4 l viinietikkaa  
Mansikkahillo  
Poista kannat ja pese mansikat. Ripottele mansikoille  
hillosokeria 2:1 (1000 g mansikoita 500 g hilloso-  
keria). Anna vetäytyä yön yli ja sekoita.  
Täytä mansikat umpiointitölkkeihin (täytä vain 2/3)  
ja sulje umpiointitölkit kunnolla.  
1 kg sokeria  
Yhden sitruunan mehu ja kuoret  
yksi inkiväärinjuuri  
(viipaleiksi leikattua tuoretta inkivääriä)  
kanelitanko  
Keitä mansikoita 80 °C:ssa n. 25 minuuttia umpioin-  
tilaitteessa.  
muutamia neilikoita  
Hävittäminen  
Valmistus  
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjät-  
teen mukana. Tämä tuote on eurooppa-  
laisen direktiivin 2002/96/EY alainen.  
Puolita kurpitsa ja poista siemenet. Kuori kurpitsa ja  
leikkaa se pieniksi kuutioiksi. Punnitse kurpitsakuutiot  
ja pese ne. Kaada niiden päälle kulhossa laimen-  
nettua etikkaa (2 kiloa kurpitsanlihaa kohti 1/2 li-  
traa etikkaa ja 1 litra vettä). Anna kurpitsakuutioi-  
den seistä liemessä 12 tuntia. Kaada seuraavana  
päivänä vesi pois ja valuta kurpitsakuutiot kunnolla.  
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen  
jätelaitoksen hävitettäväksi.  
Noudata voimassa olevia määräyksiä.  
Ota epävarmoissa tilanteissa yhteyttä jätelaitokseen.  
Valmista liemi:  
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöys-  
tävällisellä tavalla.  
1/4 litraa viinietikkaa, 1 kilo sokeria, 1 sitruunan  
mehu ja kuoret, 1 kpl (juuri) viipaleiksi leikattua tuo-  
retta inkivääriä - vaihtoehtoisesti 1/2 teelusikallista  
inkiväärijauhetta - 1 kanelitanko, muutama neilikka  
(n. ruokalusikallinen, vaihtoehtoisesti jauhettuna).  
Kiehauta liemi ja keitä kurpitsat liemessä kuultaviksi.  
Täytä kurpitsakuutiot umpiointitölkkeihin. Anna lie-  
men kiehahtaa vielä kerran ja sitten saostua. Kaada  
se kurpitsakuutioiden päälle ja sulje umpiointitölkit.  
Umpiointitölkkeihin saa täyttää vain 1/3!  
Keitä kurpitsaa 90 °C:ssa n. 30 minuuttia umpiointi-  
laitteessa.  
 
- 15 -  
Takuu ja huolto  
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on  
valmistettu huolella ja tarkastettu perusteellisesti ennen  
toimitusta. Säilytä ostokuitti tositteeksi ostosta. Ota  
takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään  
huoltopisteeseen. Vain näin voidaan taata tuotteesi  
maksuton lähettäminen huoltoon.  
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir-  
heitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioi-  
tuvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita.  
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön.  
Tuotetta ei siten saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin.  
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden  
kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset  
aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita  
kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.  
Kompernass Service Suomi  
Petäjäksentie 19  
FIN - 26100 Rauma  
Tel.: 02 822 28 87  
Fax: 010 293 02 63  
Maahantuoja  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, SAKSA  
 
- 16 -  
INNEHÅLLSFÖRTECKNING  
SIDAN  
Föreskriven användning  
Säkerhetsanvisningar  
Leveransens omfattning  
Tekniska data  
18  
18  
18  
18  
19  
19  
19  
21  
21  
22  
22  
23  
24  
24  
Beskrivning  
Förberedelser  
Konservering  
Värma upp och hålla vätskor varma  
Rengöring och skötsel  
Förvaring  
Recept  
Kassering  
Garanti och service  
Importör  
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du  
överlåter den till någon annan person!  
 
- 17 -  
INKOKNINGSAPP  
ARAT KH1135  
För att undvika brand och  
personskador:  
• Heta ångor kan tränga ut. Dessutom är behållaren  
mycket varm när apparaten används. Använd  
därför grytlappar, grillvantar eller liknande.  
• Se till att apparaten står stadigt och rakt innan  
du sätter på den.  
• Den här apparaten ska inte användas av personer  
(inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk  
eller mental förmåga eller bristande erfarenhet  
och kunskap om de inte först övervakats eller  
instruerats av någon ansvarig person.  
Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.  
• Flytta inte på konserveringsmaskinen när den är  
varm!  
Föreskriven användning  
Den här konserveringsmaskinen ska användas för  
att:  
- Konservering inläggningar  
- Värma och hålla drycker varma och tappa ut dem  
- Värma och hålla korvar varma.  
- Värma och hålla soppor varma.  
Den här apparaten är endast avsedd för privat bruk  
och får inte användas yrkesmässigt eller industriellt.  
Säkerhetsanvisningar  
Leveransens omfattning  
För att undvika livsfarliga  
elchocker:  
• Se till att sockeln med de elektriska anslutningarna  
aldrig kommer i beröring med vatten! Låt sockeln  
bli helt torr innan du använder apparaten om  
den råkat bli fuktig.  
Konserveringsmaskin  
Galler  
Bruksanvisning  
Kontrollera att leveransen är komplett när du packat  
upp apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial.  
• Akta så att kabeln inte blir våt eller fuktig när ap-  
paraten används. Lägg den så att den inte kan  
klämmas eller skadas på annat sätt.  
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller  
vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och  
strömkablar för att undvika risken för skador.  
• Dra alltid ut kontakten när du använt apparaten  
färdigt. Det räcker inte med att bara stänga av,  
eftersom nätspänning alltid finns kvar i apparaten  
så länge kontakten sitter i uttaget.  
Tekniska data  
Nätspänning:  
Nominell effekt:  
Volym:  
220 - 240 V 50Hz  
~
1800 W  
ca 27 liter  
30 - 100 ˚C  
Temperaturområde:  
• Se till att kabeln inte kan komma i kontakt med  
heta ytor.  
 
- 18 -  
Beskrivning  
Sätta på och stänga av apparaten  
6
Sätt temperaturreglaget på önskad temperatur.  
1
7
Lock  
Kontrollampan tänds. När apparaten kommit  
2
7
.
Värmeisolerade handtag  
upp i rätt temperatur slocknar kontrollampan  
3
Tappspak  
Tappkran  
Kabelvinda  
Den lyser till då och då när konserveringsmaskinens  
temperatur sjunkit under det inställda värdet och  
maskinen åter värms upp.  
4
5
6
Temperaturreglage  
För att stänga av konserveringsmaskinen skruvar du  
7
6
Kontrollampa  
temperaturreglaget till läge OFF.  
8
Galler  
Dra alltid ut kontakten när du inte ska använda ap-  
paraten.  
Förberedelser  
Konservering  
Ställa upp apparaten  
Konservering innebär här att livsmedel konserveras  
med hjälp av värme. Beroende på typ och mängd  
av livsmedel skiljer man mellan sterilisering och  
pastörisering.  
5
.
Linda ut hela kabeln från kabelvindan  
Ställ apparaten på en jämn, halkfri yta. Se till  
att eluttaget är lättåtkomligt.  
Vid sterilisering hettas livsmedel upp till minst  
100°C. Vid pastörisering hettas de bara upp till  
80°C. För husbehov räcker det att pastörisera.  
Man behöver riktiga inläggningsburkar med skruv-  
lock eller lock med gummiringar.  
Göra apparaten klar för användning  
Rengör först apparaten så som beskrivs i kapitel  
"Rengöring och skötsel".  
Sätt kontakten i ett eluttag.  
Fyll på ca 5 liter vatten och koka ur apparaten  
(se kapitel "Sätta på och stänga av apparaten").  
8
1. Lägg in gallret i konserveringsmaskinen.  
8
2. Ställ de väl förslutna burkarna på gallret  
.
Akta:  
2
Ta bara i handtagen när apparaten är varm. Risk  
Observera:  
Det går bara att pastörisera/sterilisera max 14 enlitersbur-  
kar i två olika lager.  
för brännskada!  
Observera:  
3. Fyll konserveringsmaskinen med så mycket vatten  
att de övre burkarna täcks till minst tre fjärdedelar.  
Se noga till att burkarna i det undre lagret är  
ordentligt stängda så att det inte kommer in vatten  
i dem.  
Första gången apparaten sätts på kan det uppstå  
en viss lukt när rester från tillverkningsprocessen blir  
varma. Det är helt ofarligt och försvinner efter en  
stund. Sörj för god ventilation, t ex genom att öppna  
fönstret.  
1
4. Stäng konserveringsmaskinens lock  
.
Akta:  
2
Ta bara i handtagen när apparaten är varm. Risk  
för brännskada!  
 
- 19 -  
ätt temperaturreglaget 6  
5. S  
på önskad  
Temperatur  
i ˚C  
Grönsaker  
Blomkål  
Sparris  
Ärtor  
Tid i minuter  
90  
temperatur.  
Riktlinjer för val av temperatur finns i följande  
tabeller:  
100  
100  
100  
85  
Temperatur  
120  
120  
30  
Frukt  
Tid i minuter  
30/40  
30  
i ˚C  
Äpplen  
85  
mjuka/hårda  
Inläggnings-  
gurka  
Morötter  
Morötter  
Äppelmos  
Körsbär  
90  
80  
90  
80  
95  
80  
90  
85  
100  
90  
90  
30  
Päron  
mjuka/hårda  
Jordgubbar  
Björnbär  
Pumpa  
Kålrabbi  
Selleri  
30  
30/80  
25  
100  
100  
100  
100  
100  
90  
95  
110  
110  
110  
120  
30  
Rabarber  
30  
Brysselkål  
Rödkål  
Hallon, krusbär  
30  
Svarta vinbär  
Lingon  
Svamp  
Bönor  
25  
Aprikoser  
30  
Tomater  
Tomatpuré  
Mirabell-  
plommon  
Reine Claude  
85  
30  
Persikor  
85  
90  
95  
85  
30  
30  
30  
25  
Temperatur  
i ˚C  
Kött  
Tid i minuter  
85  
Plommon  
Sviskon  
Stekar i bit,  
100  
100  
genomstekta  
Kvitten  
Blåbär  
Köttbuljong  
60  
Vilt, fågel,  
genomstekt  
100  
75  
Gulasch  
färdig  
100  
100  
75  
Köttfärs,  
korvsmet (rå)  
110  
 
- 20 -  
Observera:  
Konserveringsprocessen börjar först när kontrollam-  
6. Vätskor utan fasta beståndsdelar kan du tappa  
4
.
ut genom kranen  
7
4
pan slocknar för att visa att apparaten kommit  
Håll en kopp eller liknande under tappkranen  
3
.
upp i den inställda temperaturen. Om den är full  
med burkar kan det ta upp till 90 minuter!  
och tryck ner spaken  
När du tappat ut så mycket vätska du vill ha i  
3
koppen släpper du spaken  
.
6. När konserveringsprocessen är färdig sätter du  
6
temperaturreglaget på läge OFF. Dra ut kon-  
takten.  
Observera:  
När du ska tappa ut större mängder vätska drar du  
4
3
7. Ställ ett kärl som tål värme under tappkranen  
tappspaken uppåt tills den fastnar. Då behöver  
3
3
och tryck ner spaken . Nu rinner vattnet ut.  
du inte hålla i spaken hela tiden.  
8. Låt burkarna svalna när du tappat ut vattnet.  
Akta:  
Tappa inte ut några vätskor med fasta beståndsdelar,  
Värma upp och hålla vätskor  
varma  
som t ex soppor och liknande. Då kan det bli stopp  
4
i kranen  
!
Observera:  
Akta:  
Du kan också hålla grytor varma i konserverings-  
maskinen. Rör om i grytan regelbundet så att det  
inte bränner fast i apparatens botten.  
Fyll inte på mer vätska än till 4 cm under kanten!  
Annars kan det svämma över!  
1. Häll vätskan (t ex glögg eller chokladmjölk)  
i apparaten.  
2. Sätt på locket  
Rengöring och skötsel  
1
.
Akta:  
Akta:  
2
Ta bara i handtagen när apparaten är varm.  
Dra alltid ut kontakten innan du rengör apparaten!  
Risk för elchocker!  
Risk för brännskada!  
6
3. Sätt temperaturreglaget på önskad temperatur.  
Doppa aldrig ner apparaten i vatten eller  
andra vätskor!  
7
Kontrollampan tänds.  
4. Rör om i vätskan regelbundet så att värmen  
fördelas jämnt.  
5. När apparaten kommit upp i rätt temperatur  
Rengör apparaten med en lätt fuktad trasa. Envis  
smuts tar du bort med lite milt diskmedel på trasan.  
7
slocknar kontrollampan . Den lyser till då och  
då när konserveringsmaskinens temperatur sjunkit  
under det inställda värdet och maskinen åter  
värms upp.  
Akta:  
Använd inga slipande eller frätande rengöringsmedel.  
Då kan ytan skadas och apparaten kan totalförstöras.  
 
- 21 -  
8
Rengör gallret i med vatten och ett milt diskmedel Förvaring  
och skölj av det med rent vatten.  
5
Linda upp kabeln på kabelvindan och sätt kon-  
takten i hållaren i mitten under apparatens botten.  
Förvara konserveringsapparaten på ett torrt ställe.  
Rengöra tappkranen  
4
För att kunna rengöra tappkranen ordentligt kan  
3
du skruva av tappspaken  
• Skruva av tappspaken  
3
.
.
3
• Lägg tappspaken i vatten och milt diskmedel  
och för den fram och tillbaka.  
Recept  
• Skölj ur den i rent vatten.  
• Låt varmt vatten med milt diskmedel strömma  
Grov leverpastej  
2 kg sidfläsk med svål  
500 g grislever  
4
genom tappkranen för att rengöra den.  
4
Envis smuts inuti kranen kan tas bort med en  
piprensare.  
500 g lök  
4
• Spola sedan igenom kranen med rent vatten.  
100 g fläskflott  
3
• Skruva tillbaka tappspaken på kranen.  
2 tsk stött kryddpeppar  
1 msk torkad timjan och mejram  
1 tsk vitpeppar  
1 msk salt  
Tillagning  
Koka sidfläsket i 1,5 timme i saltat vatten och låt det  
ligga och svalna i spadet. Kör sedan fläsket genom  
en medelgrov hålskiva i köttkvarnen. Kör levern ge-  
nom en fin hålskiva.  
Tärna löken och stek den sakta så att den blir ge-  
nomskinlig och mjuk utan att brynas. Tillsätt fläsk, le-  
ver, kryddor och 1/4 liter av fläskspadet och rör  
kraftigt i massan. Häll genast smeten i förberedda  
glasburkar. Fyll dem bara till en tredjedel!  
Låt burkarna stå i konserveringsmaskinen i ca 2 tim-  
mar i ca 98°C.  
Avkalka  
Kalkavlagringar i apparatens botten gör att energin  
utnyttjas sämre och att apparatens livslängd förkortas.  
Kalka därför av apparaten så snart du upptäcker  
några kalkbeläggningar.  
Det här receptet kan varieras på olika sätt: tillsätt till  
exempel olika örtkryddor, vitlök eller skinktärningar.  
• Använd ett vanligt avkalkningsmedel som kan  
köpas i handeln. Följ anvisningarna för avkalk-  
ningsmedlet.  
• Rengör apparaten med rent vatten efter avkalk-  
ningen.  
 
- 22 -  
Inlagd pumpa  
2 kg pumpa  
1/2 l ättika  
1 l vatten  
1/4 l vinäger  
1 kg socker  
Rårörd jordgubbssylt  
Rensa och skölj jordgubbarna. Strö gelésocker 1:1  
över jordgubbarna (1 kg socker till 1 kg jordgub-  
bar). Låt stå och dra över natten och rör om.  
Fyll jordgubbssylten på glasburkar (bara till 2/3)  
och förslut dem ordentligt.  
saft och skal från 1 citron  
en bit ingefära  
(färsk, skivad)  
en kanelstång  
några kryddnejlikor  
Låt burkarna stå i konserveringsmaskinen i ca 25  
minuter i 80°C.  
Kassering  
Tillagning  
Apparaten får absolut inte kastas bland  
hushållssoporna. Den här produkten  
faller under bestämmelserna i EU-  
direktiv 2002/96/EG.  
Dela pumpan och ta bort det lösa inkråmet med frö-  
na i mitten. Skala och skär upp pumpaköttet i små  
tärningar. Väg och skölj pumpatärningarna. Lägg  
dem i en skål och häll utspädd ättika (1/2 liter ätti-  
ka och 1 liter vatten till 2 kilo pumpa) över dem. Låt  
pumpatärningarna stå och dra i 12 timmar i ättiks-  
vattnet. Häll av vätskan nästa dag och låt pumpatär-  
ningarna rinna av ordentligt.  
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta  
hand om den här typen av uttjänta apparater eller  
till din kommunala avfallsanläggning.  
Följ gällande föreskrifter.  
Kontakta din avfallsanläggning om du har några  
frågor.  
Koka lagen av:  
1/4 liter vinäger 1 kilo socker, saft och skal av 1 ci-  
tron, 1 bit skivad, färsk ingefära (eller 1/2 tesked  
torkad och malen  
Lämna in allt förpackningsmaterial till  
miljövänlig återvinning.  
ingefära), 1 kanelstång, några kryddnejlikor (ca en  
matsked, alternativt malen kryddnejlika).  
Koka upp lagen och låt pumpatärningarna koka i  
den tills de blir blanka och genomskinliga.  
Fyll pumpatärningarna på glasburkar. Låt lagen  
koka upp en gång till och sedan koka ihop tills den  
tjocknar. Häll den över pumpatärningarna och förs-  
lut burkarna. Burkarna får bara fyllas till en tredje-  
del!  
Låt burkarna stå i konserveringsmaskinen i ca 30  
minuter i 90°C.  
 
- 23 -  
Garanti och service  
Importör  
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från  
och med inköpsdatum. Den här apparaten har till-  
verkats med omsorg och genomgått en noggrann  
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit-  
tot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst  
per telefon vid garantifall. Bara då kan du skicka in  
produkten utan kostnad.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
Garantin gäller endast för material- eller fabrikations-  
fel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador på  
ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier.  
Produkten är endast avsedd för privat och inte för  
yrkesmässigt bruk.  
Vid missbruk och felaktig behandling, användande  
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktori  
serade servicefilial upphör garantin att gälla. Den  
lagstadgade garantin begränsas inte av denna  
garanti.  
Kompernass Service Sverige  
EA Rosengrensgata 22  
42131 Västra Frölunda  
Tel.: 031-491080  
Fax: 031-497490  
Kompernass Service Suomi  
Petäjäksentie 19  
FIN - 26100 Rauma  
Tel.: 02 822 28 87  
Fax: 010 293 02 63  
 
- 24 -  
INDHOLDSFORTEGNELSE  
SIDE  
Bestemmelsesmæssig anvendelse  
Sikkerhedsanvisninger  
Medfølger ved køb  
Tekniske data  
26  
26  
26  
26  
27  
27  
27  
29  
29  
30  
30  
31  
31  
32  
Beskrivelse af elgryden  
Ibrugtagning  
Henkogning  
Opvarmning / varmholdning af væsker  
Rengøring og vedligeholdelse  
Opbevaring  
Opskrifter  
Bortskaffelse  
Garanti og service  
Importør  
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge  
med, hvis apparatet gives videre til andre."  
 
- 25 -  
HENKOGNINGS-  
AUTOMAT KH1135  
• Sørg for, at ledningen ikke kommer i berøring  
med elgrydens varme dele.  
Sådan undgår du faren for brand og  
tilskadekomst:  
• Der kan komme damp ud. Beholderen er endvidere  
meget varm under brug. Brug derfor køkken-  
handsker.  
Bestemmelsesmæssig  
anvendelse  
Elgryden egner sig til:  
- Henkogning  
- Opvarmning og varmholdning af drikkevarer og  
aftapning af dem  
- Opvarmning og varmholdning af pølser og lign.  
- Opvarmning og varmholdning af supper  
Elgryden er kun beregnet til privat brug og ikke til  
erhvervsmæssige eller industrielle formål.  
• Kontrollér, at elgryden står stabilt og lodret, før  
du tænder den.  
• Denne elgryde må ikke benyttes af personer (in-  
klusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske  
eller psykiske evner eller med manglende erfa-  
ringer og/eller manglende viden, medmindre en  
ansvarlig person holder opsyn med dem og giver  
dem anvisninger til, hvordan elgryden anvendes.  
• Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de  
ikke leger med elgryden.  
Sikkerhedsanvisninger  
• Flyt ikke rundt på elgryden længere, når den er  
varmet op!  
Sådan undgår du livsfare på  
grund af elektrisk stød:  
• Sørg for, at soklen med de elektriske tilslutninger  
aldrig kommer i berøring med vand! Lad soklen  
tørre fuldstændigt først, hvis den er blevet fugtig  
ved en fejltagelse.  
Medfølger ved køb  
Elgryde  
Henkogningsgitter  
Betjeningsvejledning  
Sørg for, at netledningen aldrig bliver våd eller  
fugtig under brug. Læg ledningen, så den ikke  
kan komme i klemme eller på anden måde be-  
skadiges.  
Kontrollér efter udpakning, at alle dele er leveret  
med. Fjern alle emballagematerialer.  
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte  
af en autoriseret reparatør, så farlige situationer  
undgås.  
• Træk strømstikket ud af stikkontakten efter brug.  
Det er ikke tilstrækkeligt at slukke for elgryden,  
da der stadig er spænding på den, så længe  
stikket sidder i stikkontakten.  
Tekniske data  
Netspænding:  
Nominel effekt:  
Kapacitet :  
220 - 240 V 50 Hz  
~
1800 W  
ca. 27 liter  
30 - 100 ˚C  
Temperaturområde :  
 
- 26 -  
Beskrivelse af elgryden  
6
Indstil temperaturindstillingen på den ønskede  
1
Låg  
temperatur.  
2
7
Varmeisolerede håndtag  
Kontrollampen lyser. Når den indstillede temperatur  
3
7
Tappehåndtag  
er nået, slukkes kontrollampen . Den lyser ind  
4
Tappehane  
Ledningsopvikling  
Temperaturindstilling  
imellem igen, når temperaturen kommer under den  
indstillede temperatur, og elgryden varmes op igen.  
Hvis du vil slukke for elgryden, skal du stille temperatur-  
5
6
7
6
Kontrollampe  
indstillingen på OFF.  
8
Henkogningsgitter  
Når elgryden ikke bruges, skal stikket altid tages ud  
af stikkontakten.  
Ibrugtagning  
Henkogning  
Opstilling af elgryden  
Ved henkogning forstår man konservering af føde-  
varer ved varmepåvirkning. Afhængigt af typen og  
massen for henkogningsmaterialet skelner man mellem  
sterilisering og pasteurisering.  
5
.
Vikl ledningen helt af kabelopviklingen  
Stil elgryden på en jævn, skridsikker overflade.  
Sørg for, at det er nemt at komme til stikkontakten.  
Ved sterilisering varmes fødevarerne mindst op til  
100°C. Ved pasteurisering ligger opvarmningstem-  
peraturen på 80°C. Til hjemmebrug er pasteurise-  
ring tilstrækkeligt.  
Hertil skal man bruge særlige henkogningsglas med  
skruelukning eller låg med gummiringe.  
Gør elgryden klar til drift  
Rengør elgryden som beskrevet i kapitlet  
"Rengøring og vedligeholdelse".  
Sæt stikket i stikkontakten.  
Fyld ca. 5 liter vand i, og kog det ud  
(se kapitlet "Tænd og sluk for elgryden”).  
8
1. Læg henkogningsgitteret ned i elgryden.  
8
.
Obs:  
2. Stil de tætlukkede henkogningsglas på gitteret  
2
Hold kun på håndtagene , når elgryden er varm.  
Forbrændingsfare!  
Bemærk:  
Der kan maksimalt pasteuriseres/steriliseres 14  
1-liter-henkogningsglas i to lag over hinanden.  
Bemærk:  
Når elgryden bruges første gang, kan der udvikles  
lugt på grund af rester i forbindelse med produktions-  
teknikken. Det er fuldstændigt uskadeligt og forsvinder  
efter noget tid. Sørg for tilstrækkelig udluftning, og  
åbn for eksempel et vindue.  
3. Fyld så meget vand i elgryden, at de øverste  
henkogningsglas er dækket mindst 3/4 med  
vand. Sørg for, at henkogningsglassene i det  
nederste lag er lukket tæt, så der ikke kan komme  
vand ind.  
 
- 27 -  
Temperatur  
i ˚C  
Grøntsager  
Blomkål  
Asparges  
Ærter  
Tid i minutter  
90  
1
4. Luk elgryden med låget  
.
100  
100  
100  
85  
Obs:  
120  
120  
30  
2
Hold kun på håndtagene , hvis elgryden er varm.  
Forbrændingsfare!  
6
5. Stil temperaturindstillignen på den ønskede  
Kryddera-  
gurker  
temperatur.  
Gå frem efter følgende tabeller ved valg af  
temperatur:  
Gulerødder  
Karotter  
100  
90  
90  
Græskar  
Kålrabi  
Selleri  
30  
Temperatur  
Frugt  
Tid i minutter  
30/40  
30  
i ˚C  
100  
100  
100  
100  
100  
90  
95  
Æbler  
85  
bløde/hårde  
110  
110  
110  
120  
30  
Æblemos  
Kirsebær  
90  
80  
90  
80  
95  
80  
90  
85  
85  
85  
90  
95  
85  
Rosenkål  
Rødkål  
30  
Pærer  
bløde/hårde  
Jordbær  
Brombær  
Svampe  
Bønner  
30/80  
25  
Tomater  
Tomatpuré  
Rabarber  
30  
Hindbær,  
stikkelsbær  
30  
Ribs  
Tyttebær  
Temperatur  
i ˚C  
Kød  
Tid i minutter  
85  
25  
Steg i et stykke  
gennemstegt  
Abrikoser  
100  
100  
100  
100  
100  
30  
Mirabeller  
Reineclauder  
Kødsuppe  
60  
30  
Vildt, fjerkræ  
gennemstegt  
Gullasch  
Ferskner  
75  
30  
Blommer  
Sveskeblommer  
75  
30  
gennemstegt  
Hakket kød,  
pølsemasse (rå)  
Kvæder  
Blåbær  
110  
30  
25  
 
- 28 -  
Bemærk:  
6. Du kan tappe væske uden faste dele ud af tap-  
4
.
Henkogningstiden begynder først, når kontrollam-  
pehanen  
7
4
,
pen slukkes og dermed viser, at elgryden er varmet  
Hold et krus eller lign. under tappehanen  
3
op til den indstillede temperatur. Det kan vare op til  
90 minutter, hvis gryden er fuld!  
og tryk tappehåndtaget ned.  
Når den ønskede mængde er løbet ned i kruset,  
3
slipper du tappehåndtaget  
.
6
6. Stil temperaturindstillingen på OFF efter hen-  
kogningstiden. Tag stikket ud af stikkontakten.  
7. Stil en temperaturresistent beholder under tappe-  
Bemærk:  
Hvis du vil tappe større væskemængder, skal du  
4
3
3
hanen , og tryk tappehåndtaget ned. Vandet  
trække tappehåndtaget op, indtil det står fast.  
løber ud.  
Derefter behøver du ikke at holde fast på tappe-  
3
.
8. Når det varme vand er løbet ud, skal henkog-  
ningsglassene køles af.  
håndtaget  
Obs:  
Tap ikke væsker med faste dele som for eksempel  
supper og lign. De faste dele stopper tappehanen  
Opvarmning / varmholdning af  
væsker  
4
til!  
Bemærk:  
Obs:  
Du kan også holde sammenkogte retter varme i  
elgryden. Rør med jævne mellemrum i madretten,  
da den ellers brænder på i bunden.  
Fyld højst væske på til 4 cm under elgrydens kant!  
Ellers kan væsken løbe over!  
1. Fyld væsken (for eksempel gløgg eller cacao) i  
elgryden.  
Rengøring og vedligeholdelse  
1
2. Sæt låget på elgryden.  
Obs:  
Obs:  
2
Hold kun på håndtagene , hvis elgryden er varm.  
Træk altid stikket ud før rengøring! Fare for elektrisk  
stød!  
Forbrændingsfare!  
6
3. Stil temperaturindstillingen på den ønskede  
Læg aldrig elgryden ned i vand eller andre  
væsker!  
7
temperatur. Kontrollampen lyser.  
4. Rør regelmæssigt rundt i væsken, så varmen  
fordeles regelmæssigt.  
5. Når den ønskede temperatur er nået, slukkes  
Rengør elgryden med en let fugtet klud. Hvis snavset  
sidder meget fast, kan du komme lidt mildt opvaske-  
middel på kluden.  
7
temperatur-kontrollampen . Den lyser ind imellem  
igen, hvis temperaturen kommer under den ind-  
stillede temperatur, og elgryden varmes op.  
Obs:  
Brug ikke skurende eller ætsende rengøringsmidler.  
De kan angribe overfladen og beskadige elgryden,  
så den ikke kan repareres.  
 
- 29 -  
8
Rengør henkogningsgitteret i mildt sæbevand, og Opbevaring  
skyl det af med rent vand.  
5
Vikl ledningen omkring ledningsopviklingen , og  
sæt stikket ind i stikholderen i midten af elgrydens  
bund.  
Rengøring af tappehanen  
4
For at rengøre tappehanen grundigt kan du  
3
skrue tappehåndtaget af.  
Opbevar elgryden på et tørt sted.  
3
• Skru tappehåndtaget af.  
3
• Læg tappehåndtaget i mildt sæbevand, og  
bevæg det lidt frem og tilbage.  
• Skyl det af med rent vand.  
Opskrifter  
• Lad mildt sæbevand løbe igennem for at rengøre  
4
tappehanen . Hvis snavset sidder meget fast,  
Grov leverpølse  
2 kg flæskesteg med svær  
500 g svinelever  
4
kan du rengøre det indvendige af tappehanen  
med en piberenser.  
• Lad derefter rent vand løbe gennem tappe-  
500 g løg  
4
hanen  
.
100 g svinefedt  
3
• Skru tappehåndtaget på tappehanen igen.  
2 tsk stødt allehånde  
1 spsk timian og merian, tørret  
1 tsk hvid peber  
1 spsk salt  
Tilberedning  
Kog flæskestegen 1,5 timer i saltvand, og lad den  
afkøle deri. Derefter køres den gennem kødhakke-  
rens mellemstore hulskive. Lad leveren passere gen-  
nem en fin hulskive.  
Skær løgene i terninger, og damp dem i fedt, til de  
er gennemsigtige. Tilsæt kød, lever, krydderier og  
1/4 af flæskestegssuppen, og rør det godt igen-  
nem. Fyld straks massen i forberedte glas. Fyld kun  
glasset 1/3 op!  
Afkalkning  
Henkog glassene i ca. 2 timer ved ca. 98°C.  
Denne opskrift kan ændres på mange måder: Tilsæt  
for eksempel forskellige krydderurter, hvidløg eller  
skinketerninger.  
Kalkaflejringer på bunden af elgryden fører til  
energitab og forkorter elgrydens levetid.  
Afkalk elgryden, så snart der er tegn på kalkaflejringer.  
• Brug et almindeligt afkalkningsmiddel. Gå frem  
som angivet i afkalkningsmidlets vejledning.  
• Rengør elgryden med rent vand efter afkalkning.  
 
- 30 -  
Sød-surt græskar  
2 kg græskar  
1/2 l eddike  
1 l vand  
1/4 l vineddike  
1 kg sukker  
Jordbær-marmelade  
Fjern stilkene, og vask jordbærrene. Strø gelesukker  
1:1 (1000 g sukker til 1000 jordbær) over. Lad det  
trække natten over, og rør godt rundt.  
Fyld jordbærrene i henkogningsglas (fyld kun 2/3  
op), og luk henkogningsglassene godt.  
Henkog jordbærrene ved 80°C ca. 25 minutter i  
elgryden.  
Saft og skal fra en citron  
lidt ingefærrod  
(frisk ingefær skåret i skiver)  
en stang kanel  
nogle nelliker  
Bortskaffelse  
Tilberedning  
Smid aldrig elgryden ud sammen med  
det normale husholdningsaffald. Dette  
produkt er underkastet det europæiske  
direktiv 2002/96/EF.  
Halver græskarret, og fjern det indvendige. Skræl  
græskarret, og skær det i små firkanter. Vej græs-  
karterningerne, og vask dem. Læg dem i en skål, og  
hæld fortyndet eddike over (til 2 kilo græskarkød  
1/2 liter eddike og 1 liter vand). Lad græskarternin-  
gerne stå 12 timer i det. Hæld vandet fra næste  
dag, og lad græskarterningerne dryppe godt af.  
Bortskaf elgryden hos et godkendt affaldsfirma  
eller på dit kommunale affaldsanlæg.  
Følg de aktuelt gældende regler.  
Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.  
Tilbered suppen af:  
1/4 liter vineddike, 1 kilogram sukker, saft og skal  
af 1 citron, 1 stykke ingefær (rod) skåret i skiver -  
eventuelt 1/2 teske ingefærpulver, 1 stang kanel,  
nogle nelliker (ca. en spiseskefuld, eventuelt stødt).  
Aflever alle emballagematerialer på et  
affaldsdepot, så miljøet skånes.  
Kog suppen op, og kog græskarterningerne glasag- Garanti og service  
tige deri.  
Fyl græskarterningerne i henkogningsglas. Lad sup-  
pen koge op igen og derefter koge ind, til den er  
tyk. Hæld den over græskarterningerne, og luk hen-  
kogningsglassene. Henkogningsglassene må kun  
være fyldt 1/3!  
På dette apparat får du 3 års garanti fra købsdatoen.  
Elgryden er produceret omhyggeligt og inden levering  
afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen  
som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kon-  
takte dit servicested pr. telefon. Kun på denne måde  
garanteres det, at tilsendelsen af varen er gratis.  
Garantien gælder kun for materiale- eller fabrika-  
tionsfejl, men ikke for sliddele eller skrøbelige dele  
som f.eks. kontakten eller akkumulatorer. Produktet  
er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt  
brug.  
Lad græskarret koge ved 90°C ca. 30 minutter i el-  
gryden.  
 
- 31 -  
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an-  
vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget  
af vores autoriserede service-afdeling, ophører ga-  
rantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke  
ved denne garanti.  
Kompernass Service Danmark  
Kratbjerg 212  
DK-3480 Fredensborg  
Tel.: +45 4824 5330  
Fax: +45 4824 5320  
Importør  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
 
- 32 -  
INNHOLDSFORTEGNELSE  
SIDE  
Hensiktsmessig bruk  
Sikkerhetsanvisninger  
Leveringsomfang  
Tekniske spesifikasjoner  
Apparatbeskrivelse  
Igangsetting  
34  
34  
34  
34  
35  
35  
35  
37  
37  
38  
38  
39  
40  
40  
Sylting  
Varme opp/holde varme væsker  
Rengjøring og pleie  
Oppbevaring  
Resepter  
Deponering  
Garanti og service  
Importør  
Les bruksanvisningen nøye før første gangen apparatet tas i bruk og oppbevar den for senere bruk. Hvis  
apparatet gis videre til en tredje person, må bruksanvisningen også følge med.  
 
- 33 -  
HERMETISERINGS-  
MASKIN KH1135  
• Sørg for at strømledningen ikke kommer i kontakt  
med varme apparatdeler.  
For å unngå brannfare og fare for  
skade :  
• Varme dampskyer kan frigis. Beholderen er  
dess-uten svært varm under bruk. Bruk derfor  
grytevotter.  
Hensiktsmessig bruk  
Syltegryten er egnet til:  
- Sylting  
- Varme opp/holde varme drikker og uttrekk  
- Varme opp/holde varme pølser o.l.  
- Varme opp/holde varme supper  
Apparatet er kun beregnet for privat bruk, og er  
ikke egnet for kommersielle eller industrielle formål.  
• Sørg for at apparatet står stabilt og loddrett før  
du slår det på.  
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer  
(også barn) som er innskrenket i sine fysiske, sen-  
soriske eller mentale evner eller mangler erfaring  
eller vitende, unntatt når de er under oppsikt av  
en ansvarlig person som kan gi dem instrukser  
om hvordan apparatet betjenes.  
Sikkerhetsanvisninger  
• Barn skal overvåkes slik at de ikke bruker appa-  
ratet som et leketøy.  
For å unngå livsfare fra elektrisk  
støt:  
• Etter at syltegryten er varmet opp må du ikke  
flytte mer på den!  
• Vær sikker på at sokkelen med de elektriske til-  
koblingene aldri kommer i kontakt med vann! La  
sokkelen først tørke helt dersom den uforvarende Leveringsomfang  
har blitt fuktig.  
• Pass på at ledningen aldri blir våt eller fuktig  
mens apparatet er i drift. Legg den slik at den  
ikke kan klemmes inn eller skades.  
Syltegryte  
Syltegitter  
Bruksanvisning  
• Skadete støpsler eller strømledninger må skiftes  
av autorisert fagpersonale eller kundeservice  
med en gang for å unngå farer.  
• Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten etter  
bruk. Det holder ikke bare å slå av apparatet,  
fordi det bestandig er under elektrisk strøm så  
lenge støpselet står i stikkontakten.  
Når du har pakket ut apparatet må du kontrollere  
at leveringsomfanget er fullstendig. Fjern alle for-  
pakningsmaterialer.  
Tekniske spesifikasjoner  
Nettspenning:  
Nominell effekt:  
Kapasitet:  
220 - 240 V 50 Hz  
~
1800 W  
ca. 27 liter  
30 - 100 ˚C  
Temperaturområde:  
 
- 34 -  
Apparatbeskrivelse  
Slå apparatet på og av  
6
Still temperaturbryteren til ønsket temperatur.  
1
7
Lokk  
Indikatorlampen lyser opp. Når innstilt temperatur  
2
7
Varmeisolerte håndtak  
er oppnådd, slukker indikatorlampen . Den lyser  
3
Tappespake  
Tappekran  
Ledningsoppvikling  
innimellom opp igjen når den innstilte temperaturen  
ikke blir opprettholdt og syltegryten må varmes  
opp igjen.  
4
5
6
Temperaturbryter  
Når du vil slå av apparatet, skrur du temperatur-  
7
6
Indikatorlampe  
bryteren til OFF.  
8
Syltegitter  
Når du ikke benytter apparatet, må du alltid trekke  
støpselet ut av stikkontakten.  
Igangsetting  
Sylting  
Sette opp apparatet  
Med sylting forstås konserveringen av næringsmidler  
gjennom varmepåvirkning. Alt etter type og masse  
som skal syltes skiller man mellom prosessene sterili-  
sering og pasteurisering.  
Ved sterilisering varmes det som skal syltes opp til  
minst 100 °C. Ved pasteurisering ligger oppvar-  
mingstemperaturen rundt 80 °C. For privathushold-  
ninger holder det med pasteurisering.  
Vikle strømledningen helt ut fra ledningsopp-  
5
viklingen  
.
Plasser apparatet på en jevn og sklisikker flate.  
Pass på at stikkontakten er lett å nå.  
Gjøre apparatet klart til bruk  
Rengjør apparatet slik det er beskrevet i kapittelet  
"Rengjøring og pleie".  
Til dette trenger man tilsvarende sylteglass med  
skrulokk eller hetter med gummiringer.  
Stikk støpselet inn i en stikkontakt.  
Fyll i ca. 5 liter vann og kok det ut (se kapittelet  
"Slå apparatet på og av").  
8
1. Legg syltegitteret ned i syltegryten.  
2. Still de tett lukkede sylteglassene på syltegitteret  
8
Obs:  
.
Når apparatet er varmt må du bare ta på hånd-  
2
takene . Fare for forbrenninger!  
Henvisning:  
Maksimalt 14 1-liters sylteglass kan pasteuriseres/steriliseres  
i to lag om gangen.  
Henvisning:  
Under første igangsetting kan det oppstå lett luktut-  
vikling grunnet produksjonstekniske rester. Det er helt  
ufarlig og forsvinner etter en stund. Sørg for tilstrekkelig  
ventilasjon; du kan f.eks. åpne et vindu.  
3. Fyll så mye vann i syltegryten at de øverste sylte-  
glassene står minst 3/4 under vann. Pass på at  
sylteglassene nederst er godt lukket, slik at det  
ikke kan trenge vann inn i dem.  
 
- 35 -  
Temperatur  
i ˚C  
Grønnsaker  
Blomkål  
Tid i minutter  
90  
1
4. Lukk syltegryten med lokket  
.
100  
100  
100  
85  
Obs:  
Asparges  
Erter  
120  
120  
30  
Når apparatet er varmt må du bare ta på hånd-  
takene . Fare for forbrenninger!  
2
6
5 Still temperaturbryteren til ønsket temperatur.  
Sylteagurker  
Når du skal velge temperatur må du rette deg  
etter følgende tabeller:  
Gulrøtter  
Gulrøtter  
100  
90  
90  
Temperatur  
Frukt  
Tid i minutter  
30/40  
30  
i ˚C  
Gresskar  
Kålrabi  
Selleri  
30  
Epler  
85  
myke/harde  
100  
100  
100  
100  
100  
90  
95  
Eplemos  
Kirsebær  
90  
80  
90  
80  
95  
80  
90  
85  
85  
85  
90  
95  
85  
110  
110  
110  
120  
30  
30  
Rosenkål  
Rødkål  
Pærer  
myke/harde  
Jordbær  
Bjørnebær  
30/80  
25  
Sopp  
Bønner  
Rabarbra  
30  
Tomater  
Tomatpuré  
Bringebær,  
stikkelsbær  
Rips/solbær  
Tyttebær  
30  
25  
Temperatur  
i ˚C  
Kjøtt  
Tid i minutter  
85  
Aprikoser  
30  
Stek i stykker  
gjennomstekt  
100  
100  
100  
100  
100  
Gule plommer  
Kreker  
30  
Kjøttbuljong  
60  
Fersken  
30  
Vilt, fjærfe  
gjennomstekt  
Gulasj  
gjennomstekt  
75  
Plommer  
Svisker  
30  
75  
Kvede  
30  
Kjøttdeig,  
pølsemasse (rå)  
110  
Blåbær  
25  
 
- 36 -  
Henvisning:  
Syltetiden begynner først når indikatorlampen  
6. Du kan tappe væsker uten faste bestanddeler ut  
7
4
.
gjennom tappekranen  
4
slukker og dermed viser at apparatet er varmet opp  
til innstilte temperatur. Det kan ta opp til 90 minutter  
med fullt apparat!  
Hold da en kopp e.l. under tappekranen og  
3
trykk tappespaken ned.  
Når du har fått ønsket mengde væske i koppen,  
3
slipper du tappespaken  
.
6
6. Etter endt syltetid stiller du temperaturbryteren  
på OFF. Trekk støpselet ut av stikkontakten.  
7. Plasser en temperaturbestandig beholder under  
Henvisning:  
Ønsker du å tappe ut større mengder væske, trekker  
4
3
3
tappekranen og trykk tappespaken ned.  
du tappespaken opp til den står fast. Da står tap-  
3
Vannet renner ut.  
pespaken av seg selv.  
8. Når det varme vannet har rent ut, må sylteglas-  
sene avkjøles.  
Obs:  
Ikke tapp ut væsker med faste bestanddeler, som  
f.eks. supper e.l. De faste bestanddelene blokkerer  
4
!
Varme opp/holde varme væsker  
tappekranen  
Henvisning:  
Obs:  
Du kan også holde gryteretter varme i syltegryten.  
Rør jevnlig i gryteretten, ellers brenner den seg fast  
i bunnen av apparatet.  
Fyll ikke i mer væske enn til 4 cm under apparatranden,  
ellers kan væsken renne over!  
1. Fyll væske (f.eks. gløgg eller kakao) i syltegryten.  
1
2. Sett lokket på syltegryten.  
Rengjøring og pleie  
Obs:  
Når apparatet er varmt må du bare ta på hånd-  
Obs:  
2
takene . Fare for forbrenninger!  
Dra støpselet ut av stikkontakten før hver rengjøring!  
Fare for elektrisk støt!  
6
3 Still temperaturbryteren  
til ønsket temperatur.  
7
Indikatorlampen lyser opp.  
Apparatet må aldri dyppes i vann eller andre  
væsker!  
4. Rør jevnlig i væsken slik at varmen fordeles jevnt.  
5. Når ønsket temperatur er oppnådd, slukker in-  
7
dikatorlampen . Den lyser innimellom opp igjen  
Rengjør apparatet med en lett fuktet klut. Ved gjen-  
stridige forurensninger kan du ha litt mildt oppvask-  
middel på kluten.  
når den innstilte temperaturen ikke blir opprett-  
holdt og syltegryten må varmes opp igjen.  
Obs:  
Ikke bruk skurende eller etsende rengjøringsmidler.  
Disse kan angripe overflaten og skade apparatet  
uopprettelig.  
 
- 37 -  
8
Rengjør syltegitteret i mildt såpevann og skyll det Oppbevaring  
godt i rent vann.  
Vikle strømledningen opp rundt ledningsoppviklin-  
5
Rengjøring av tappekranen  
gen og stikk støpselet i støpselholderen midt på  
4
For å rengjøre tappekranen grundig, kan du skru  
bunnen av apparatet.  
3
av tappespaken  
.
Oppbevar syltegryten på et tørt sted.  
3
• Skru av tappespaken  
.
3
• Legg tappespaken i mildt såpevann og beveg  
den fram og tilbake.  
• Skyll den med rent vann.  
Resepter  
• La såpevannet renne gjennom for å rengjøre tap-  
4
pekranen . Ved gjenstridige forurensninger  
Grov leverpølse  
2 kg svinebuk med svor  
500 g svinelever  
500 g løk  
4
kan du gjøre rent inni tappekranen med en  
piperenser.  
• La det deretter renne rent vann gjennom tappe-  
4
kranen  
.
100 g smult  
3
• Skru tappespaken på tappekranen igjen.  
2 TL knust piment  
1 EL timian og majoran, tørket  
1 TS hvit pepper  
1 SS salt  
Tilberedning  
Kok svinebuken i 1,5 timer i saltvann og la den i det  
for å kjøle ned. Deretter kverner du den gjennom en  
middels grov kjøttkvernskive. Kvern leveren gjennom  
en fin hullskive.  
Kutt løken i terninger og stek den i smulten. Tilføy da  
kjøttet, leveren, kryderet og 1/4 liter av svinebuk-  
buljongen og rør alt kraftig. Fyll massen med en  
gang inn i glass du har forberedt. Fyll kun 1/3 av  
glasset!  
Avkalking  
Kok glasene omtrent 2 timer ved omtrent 98°C.  
Denne resepten kan du variere på forskjellig måter:  
Tilføy for eksempel forksjellige urter, hvitløk eller  
skinketerninger.  
Kalkavleiringer i bunnen av apparatet fører til effekt-  
tap og påvirker apparatets levetid.  
Apparatet må avkalkes så snart du ser kalkavleirin-  
ger.  
• Bruk et kurant avkalkingsmiddel. Gå fram slik det  
er beskrevet i avkalkingsmiddelets bruksanvisning.  
• Rengjør apparatet med mye rent vann etter av-  
kalking.  
 
- 38 -  
Gresskar søtsur  
2 kg gresskar  
1/2 l eddig  
1 l vann  
1/4 l eddik  
Jorbærsyltetøy  
Ta av stilkene og vask jordbærene. Strø syltesukker  
på dem 1:1 (1000 g jordbær sammen med 1000  
g sukker). La dem trekke i en natt og rør dem da  
gjennom.  
1 kg sukker  
Saft og skall av en sitron  
En ingefærrot  
(fersk ingefær som kuttes i skiver)  
En stang kanel  
Fyll jordbærene inn i sylteglassene (fyll kun på 2/3)  
og lukk da sylteglassene godt.  
La jordbærene småkoke ved 80°C i ca. 25 i en var-  
memaskinen.  
Noen nelliker  
Deponering  
Tilberedning  
Halver gresskaret og ta ut margen. Skrell gresskaret  
og kutt det i små terninger. Vei gresskarterningene  
og vask dem. Hell fortynnet eddik over dem i en  
bolle (for 2 kilo gresskar tar du 1/2 liter eddik og 1  
liter vann). La gresskarterningene stå i væsken i 12  
timer.Hell bort vannet en dag senere og la vannet  
dråpe av terningene.  
Aldri kast apparatet sammen med vanlig  
hverdagsavfall. Dette produktet er un-  
derlagt direktivet 2002/96/EF om kas-  
serte elektriske og elektroniske produk-  
ter (EE-avfall).  
Deponer apparatet hos en tillatt avfallsbedrift eller  
hos den ansvarlige avfallsinstitusjonen.  
Lag en sjy av:  
Ta hensyn til de aktuelle gjeldende forskriftene.  
I tvilstilfeller, kontakt det lokale renholdsverket.  
1/4 liter eddik, 1 kilo sukker, saften og skallet av 1  
sitron, 1 stykke fersk ingefær kuttet i skive (rot) eller  
1/2 teskje ingefærpulver, 1 stang kanel, noen nelli-  
ker (omtrent 1 TS eller litt nellikpulver).  
Kok opp sjyen og kok opp gresskarterningene.  
Fyll gresskarterningene i sylteglass. Kok opp sjyen  
en gang til og fortykk den da. Hell den over gress-  
karterningene og lukk glassene. Glassene må kun  
fylles 1/3!  
Kildesorter all emballasje før du kaster den.  
La gresskaret småkoke ved 90°C i ca. 30 i en var-  
memaskinen.  
 
- 39 -  
Garanti og service  
Du får garanti på dette apparatet som gjelder i 3 år  
etter kjøpsdato. Apparatet har blitt produsert om-  
hyggelig og har blitt kontrollert nøye før levering.  
Oppbevar kassakvitteringen som bevis for kjøpet.  
Hvis du har garantikrav må du ta telefonisk kontakt  
med serviceavdelingen som er ansvarlig for deg.  
Kun slik er det mulig å garantere at apparatet ditt  
kan sendes inn til oss uten at det oppstår kostnader  
for deg.  
Denne garantien gjelder kun for material- eller pro-  
duksjonsfeil, ikke for slitasje eller for skader på øm-  
fintlige deler, f.eks. brytere eller akkumulatorer.  
Produktet er utelukkende ment for privat og ikke for  
yrkesmessig bruk.  
Ved uriktig og ufagmessig behandling, bruk av vold  
og ved inngrep som ikke har blitt utført av vår auto-  
riserte servicefilial forfaller garantien. Dine lovmessige  
rettigheter er ikke innskrenket av denne garantien.  
Kompernaß Service Norway  
Telefon: 0047 35 58 35 50  
Importør  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
 
- 40 -  
Περιεχόμενα  
Σελίδα  
Σκοπός χρήσης  
42  
42  
42  
42  
43  
43  
43  
45  
45  
46  
46  
47  
48  
48  
Υποδείξεις ασφαλείας  
Σύνολο αποστολής  
Τεχνικές πληροφορίες  
Περιγραφή συσκευής  
Θέση σε λειτουργία  
Συντήρηση  
Ζέσταμα υγρών / Διατήρηση ζεστών  
Καθαρισμός και φροντίδα  
Φύλαξη  
Συνταγές  
Απομάκρυνση  
Εγγύηση και σέρβις πελατών  
Εισαγωγέας  
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της  
συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!  
 
- 41 -  
ΑYTOMATOΣ  
• Βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο δικτύου δεν έρχεται  
σε επαφή με καυτά τμήματα της συσκευής.  
BPAΣTHPAΣ KH1135  
Προς αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς  
και τραυματισμού:  
• Ίσως διαφύγουν καυτοί ατμοί. Επίσης το δοχείο  
είναι πολύ καυτό κατά τη λειτουργία. Για το λόγο  
αυτό φοράτε γάντια κουζίνας.  
Σκοπός χρήσης  
Η συσκευή συντήρησης τροφίμων ενδείκνυται για:  
- Συντήρηση  
- Ζέσταμα, διατήρηση ζεστών ποτών και λήψη τους  
- Ζέσταμα και διατήρηση ζεστών λουκάνικων ή  
παρόμοιων  
- Ζέσταμα και διατήρηση ζεστής σούπας  
Η συσκευή προορίζεται μόνο για ιδιωτική χρήση και  
όχι για επαγγελματικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς.  
• Εξασφαλίστε ότι η συσκευή είναι σταθερή και ότι  
στέκεται ίσια πριν την ενεργοποιήσετε.  
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από  
άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με  
περιορισμένες, φυσικές, αισθητηριακές ή  
πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας  
και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν  
επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για  
την ασφάλειά τους ή εάν αυτά τα άτομα έχουν  
λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η  
συσκευή.  
Υποδείξεις ασφαλείας  
Για την αποφυγή κινδύνου θανάτου  
μέσω ηλεκτροπληξίας:  
• Εξασφαλίστε ότι η βάση με τις ηλεκτρικές  
συνδέσεις δεν θα έρθει ποτέ σε επαφή με νερό!  
Αφήνετε πρώτα τη βάση να στεγνώσει πλήρως  
εάν έχει βραχεί κατά λάθος.  
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να  
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.  
• Μετά το ζέσταμα μη μετακινείτε τη συσκευή  
συντήρησης τροφίμων άλλο!  
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μη  
βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια  
λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να μην  
υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί  
άλλου είδους ζημιά.  
Σύνολο αποστολής  
Συσκευή συντήρησης τροφίμων  
Σχάρα συσκευής συντήρησης τροφίμων  
Οδηγία χρήσεως  
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει  
να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο  
ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης  
πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.  
• Μετά τη χρήση τραβάτε πάντα το βύσμα από την  
πρίζα. Η απενεργοποίηση δεν αρκεί διότι υπάρχει  
ακόμα τάση στη συσκευή, όσο το βύσμα  
βρίσκεται στην υποδοχή.  
Βεβαιώνεστε μετά την αποσυσκευασία για το εάν  
είναι πλήρες το σύνολο αποστολής. Απομακρύνετε  
όλα τα υλικά συσκευασίας.  
Τεχνικές πληροφορίες  
Τάση δικτύου:  
Ονομαστική απόδοση:  
Χωρητικότητα :  
220 - 240 V 50Hz  
~
1800 W  
περ. 27 λίτρα  
Θερμοκρασία λειτουργίας : 30 - 100 ϊC  
 
- 42 -  
Περιγραφή συσκευής  
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση  
συσκευής  
1
6
Καπάκι  
Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στην επιθυμητή  
2
Θερμομονωμένες λαβές  
θερμοκρασία.  
3
7
Μοχλός στρόφιγγας  
Η λυχνία ελέγχου ανάβει. Όταν έχει επιτευχθεί η  
4
7
.
Κρουνός  
ρυθμισμένη θερμοκρασία, σβήνει η λυχνία ελέγχου  
5
Διατάξη τύλιξης καλωδίου  
Ρυθμιστής θερμοκρασίας  
Λυχνία ελέγχου  
Ενδιάμεσα ανάβει πάλι όταν η ρυθμισμένη θερμοκρασία  
πέσει και ο βραστήρας αρχίζει να ζεσταίνεται πάλι.  
Όταν θέλετε να απενεργοποιήσετε τη συσκευή,  
6
7
8
6
Σχάρα συσκευής συντήρησης τροφίμων  
περιστρέψτε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στο OFF.  
Όταν δε χρησιμοποιείτε τη συσκευή, τραβάτε πάντα  
το βύσμα από την πρίζα δικτύου.  
Θέση σε λειτουργία  
Συντήρηση  
Τοποθέτηση συσκευής  
Ξετυλίξτε το καλώδιο δικτύου πλήρως από τη  
Με τη συντήρηση τροφίμων εννοείται η διατήρηση τους  
μέσω της επίδρασης της θερμότητας. Ανάλογα με το  
είδος και τον όγκο του προϊόντος διατήρησης  
διαχωρίζουμε σε διαδικασία αποστείρωσης και  
παστερίωσης.  
5
διάταξη τύλιξης καλωδίου  
.
Τοποθετήστε τη συσκευή επάνω σε μια ίσια και  
αντιολισθητική επιφάνεια. Προσέχετε ώστε η  
πρίζα να είναι εύκολα προσβάσιμη.  
Κατά την αποστείρωση το προϊόν διατήρησης ζεσταίνεται  
τουλάχιστο στους 100°C. Κατά την παστερίωση η  
θερμοκρασία θέρμανσης βρίσκεται στους 80°C. Για την  
οικιακή χρήση η παστερίωση είναι αρκετή.  
Για αυτό χρειάζεται κανείς αντίστοιχα δοχεία συντήρησης  
με βιδωτό καπάκι ή με πώματα με ελαστικούς δακτύλιους.  
Ετοιμασία συσκευής για λειτουργία  
Καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται  
στο Κεφάλαιο “Καθαρισμός και φροντίδα“.  
Εισάγετε το βύσμα σε μια πρίζα δικτύου.  
Γεμίστε με περ. 5 λίτρα νερό και βράστε το  
(βλέπε Κεφάλαιο "Ενεργοποίηση και  
απενεργοποίηση συσκευής").  
8
1. Τοποθετήστε τη σχάρα θέρμανσης στη συσκευή  
συντήρησης τροφίμων.  
Προσοχή:  
Όταν η συσκευή είναι καυτή πιάνετέ την μόνο από  
2. Τοποθετήστε τα καλά ασφαλισμένα δοχεία  
8
.
συντήρησης επάνω στη σχάρα θέρμανσης  
2
τις λαβές . Κίνδυνος εγκαύματος!  
Σημείωση:  
Σημείωση:  
Μπορεί να γίνει παστερίωση/ αποστείρωση το πολύ 14  
δοχείων συντήρησης του ενός λίτρου σε δύο θέσεις το  
ένα επάνω στο άλλο.  
Κατά την πρώτη θέση σε λειτουργία μπορεί, λόγω  
υπολειμμάτων από την κατασκευή, να δημιουργηθεί  
κάποια οσμή. Αυτό είναι εντελώς ακίνδυνο και  
εξαφανίζεται μετά από λίγο χρόνο. Φροντίζετε  
για επαρκή αερισμό, για παράδειγμα ανοίξτε ένα  
παράθυρο.  
3. Γεμίστε με τόσο νερό τη συσκευή συντήρησης  
τροφίμων, έως ότου τα επάνω δοχεία συντήρησης  
στέκονται τουλάχιστο στα 3/4 στο νερό. Προσέχετε  
ώστε τα δοχεία συντήρησης να είναι καλά  
ασφαλισμένα στην κάτω θέση ώστε να μη μπορεί  
να διεισδύσει καθόλου νερό.  
 
- 43 -  
4. Κλείστε τη συσκευή συντήρησης τροφίμων με το  
Θερμοκρασία  
Χρόνος σε  
λεπτά  
Λαχανικά  
Κουνουπίδι  
Σπαράγγια  
Μπιζέλια  
σε ˚C  
1
καπάκι  
.
100  
100  
100  
85  
90  
120  
120  
30  
Προσοχή:  
Όταν η συσκευή είναι καυτή πιάνετέ την μόνο από τις  
2
λαβές . Κίνδυνος εγκαύματος!  
6
5. Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στην  
Αγγουράκια  
επιθυμητή θερμοκρασία.  
Καρότα  
Καρότα  
Κατά την επιλογή θερμοκρασίας συμβουλευτείτε  
τους ακόλουθους πίνακες:  
100  
90  
90  
Κολοκύθα  
Γογγύλια  
Σέλινο  
30  
Θερμοκρασία  
Χρόνος σε  
λεπτά  
Φρούτα  
σε ˚C  
100  
100  
95  
Μήλα  
85  
90  
80  
90  
80  
95  
80  
90  
85  
30/40  
30  
μαλακά/σκληρά  
110  
Πουρές μήλων  
Κεράσια  
Λαχανάκια  
Βρυξελών  
Κόκκινο  
30  
100  
110  
Αχλάδια  
μαλακά/σκληρά  
30/80  
25  
λάχανο  
Φράουλες  
Βατόμουρα  
Μανιτάρια  
Φασόλια  
100  
100  
90  
110  
120  
30  
Ρήα  
30  
Τομάτες  
Πελτές τομάτας  
Βατόμουρα,  
λαγοκέρασα  
30  
Βατόμουρα  
Μύρτιλλα  
25  
Θερμοκρασία  
Χρόνος σε  
λεπτά  
Κρέας  
σε ˚C  
Βερίκοκα  
30  
Ψητό σε κομμάτι  
καλά ψημένο  
Κίτρινα  
100  
100  
85  
60  
δαμάσκηνα  
Πράσινα  
85  
30  
Ζωμός κρέατος  
δαμάσκηνα  
Κυνήγι,  
πουλερικά  
καλά ψημένα  
Ροδάκινα  
85  
90  
30  
30  
100  
75  
Ξερά  
δαμάσκηνα  
Δαμάσκηνα  
Γκούλας  
καλά ψημένο  
100  
100  
75  
Κιμάς, μάζα για  
λουκάνικα (ωμή)  
110  
Κυδώνια  
95  
85  
30  
25  
Μυρτίδια  
 
- 44 -  
Σημείωση:  
Ο χρόνος διαδικασίας συντήρησης ξεκινά όταν η  
6. Μπορείτε να αδειάσετε υγρά χωρίς στερεά  
4
.
στοιχεία μέσω του κρουνού  
7
λυχνία ελέγχου σβήνει και έτσι δείχνει ότι η συσκευή  
Για αυτό κρατήστε ένα δοχείο ή κάτι παρόμοιο  
4
έχει ζεσταθεί και έχει φτάσει στη ρυθμισμένη  
θερμοκρασία. Αυτό μπορεί να διαρκέσει έως 90 λεπτά  
όταν η συσκευή είναι γεμάτη!  
κάτω από τον κρουνό και πατήστε το μοχλό  
3
με στρόφιγγα προς τα κάτω.  
Όταν η επιθυμητή ποσότητα υγρού βρίσκεται στο  
3
δοχείο, αφήστε το μοχλό με στρόφιγγα  
.
6. Μετά το χρόνο διαδικασίας συντήρησης, θέστε το  
6
ρυθμιστή θερμοκρασίας στο OFF. Τραβήξτε το  
Σημείωση:  
Όταν θέλετε να αντλήσετε μεγαλύτερες ποσότητες  
βύσμα δικτύου από την πρίζα δικτύου.  
3
7. Τοποθετήστε ένα θερμανθεκτικό δοχείο κάτω από  
υγρού, τραβήξτε το μοχλό με στρόφιγγα προς τα  
4
3
τον κρουνό και πατήστε το μοχλό στρόφιγγας  
επάνω έως ότου στέκεται σταθερά. Μετά δεν πρέπει  
3
.
προς τα κάτω . Το νερό τρέχει προς τα έξω.  
8. Όταν εκρεύσει το καυτό νερό, αφήστε τα δοχεία  
συντήρησης να κρυώσουν.  
να κρατήσετε σταθερό το μοχλό με στρόφιγγα  
Προσοχή:  
Μην αντλείτε υγρά με στερεά στοιχεία, όπως για  
παράδειγμα σούπες ή παρόμοια. Τα στερεά στοιχεία  
4
!
Ζέσταμα υγρών / Διατήρηση  
ζεστών  
βουλώνουν τον κρουνό  
Σημείωση:  
Στη συσκευή συντήρησης μπορείτε επίσης να  
διατηρήσετε ζεστά φαγητά. Ανακατεύετε τα φαγητά  
τακτικά, αλλιώς αυτά καίγονται στον πάτο της συσκευής.  
Προσοχή:  
Γεμίζετε με υγρά το πολύ έως 4 εκ. κάτω από το χείος  
συσκευής! Αλλιώς μπορεί να υπερχειλίσει το υγρό!  
1. Γεμίστε το υγρό (για παράδειγμα ζεστό κρασί ή  
κακάο) στη συσκευή συντήρησης τροφίμων.  
Καθαρισμός και φροντίδα  
1
2. Τοποθετήστε το καπάκι επάνω στη συσκευή  
συντήρησης τροφίμων.  
Προσοχή:  
Πριν από κάθε καθαρισμό τραβάτε το βύσμα! Κίνδυνος  
Προσοχή:  
ηλεκτροπληξίας !  
Όταν η συσκευή είναι καυτή πιάνετέ την μόνο από τις  
2
λαβές . Κίνδυνος εγκαύματος!  
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλα  
υγρά!  
6
3. Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στην επιθυμητή  
7
θερμοκρασία. Η λυχνία ελέγχου ανάβει.  
4. Ανακατεύετε τα υγρά τακτικά ώστε να κατανέμεται η  
θερμότητα ομοιόμορφα.  
Καθαρίζετε τη συσκευή με ένα ελαφρώς νωπό πανί. Σε  
σκληρές ακαθαρσίες βάζετε ένα ήπιο απορρυπαντικό  
επάνω στο πανί.  
5. Όταν έχει επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία,  
7
σβήνει η λυχνία ελέγχου θερμοκρασίας  
Ενδιάμεσα ανάβει πάλι όταν η ρυθμισμένη  
.
Προσοχή:  
Μη χρησιμοποιείτε τριβικά ή ερεθιστικά απορρυπαντικά.  
Αυτά μπορεί να προσβάλουν την επιφάνεια και να  
προκαλέσουν ανεπανόρθωτη βλάβη στη συσκευή.  
θερμοκρασία πέσει και η συσκευή συντήρησης  
τροφίμων αρχίζει να ζεσταίνεται πάλι.  
 
- 45 -  
Καθαρίζετε τη σχάρα συσκευής συντήρησης  
• Χρησιμοποιείτε ένα προϊόν απομάκρυνσης  
αλάτων του εμπορίου. Ακολουθείτε τη διαδικασία  
όπως περιγράφεται στην οδηγία του προϊόντος  
απομάκρυνσης αλάτων.  
8
τροφίμων σε ήπιο σαπουνόνερο και ξεπλένετε  
τη με καθαρό νερό.  
Καθαρισμός του κρουνού  
• Μετά την απομάκρυνση των αλάτων καθαρίζετε  
τη συσκευή με πολύ καθαρό νερό.  
4
Για να καθαρίσετε τον κρουνό καλά μπορείτε  
3
να ξεβιδώσετε το μοχλό με στρόφιγγα  
• Ξεβιδώστε το μοχλό με στρόφιγγα  
.
3
.
3
• Τοποθετήστε το μοχλό με στρόφιγγα σε ήπιο  
σαπουνόονερό και μετακινείτε τον πέρα - δώθε.  
• Ξεπλύνετέ τον με καθαρό νερό.  
Φύλαξη  
Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από τη διάταξη  
5
• Αφήστε να περάσει από μέσα ήπιο αλκαλικό  
διάλυμα καθαρισμού για να καθαρίσετε τον  
τύλιξης καλωδίου και εισάγετε το βύσμα δικτύου  
στο συγκρατητήρα βύσματος δικτύου στο κέντρο  
του κάτω μέρους της συσκευής.  
4
κρουνό . Σε σκληρές ακαθαρσίες μπορείτε να  
4
καθαρίσετε το εσωτερικό του κρουνού με ένα  
καθαριστή για πίπα.  
Φυλάτε τη συσκευή συντήρησης τροφίμων σε ένα  
στεγνό σημείο.  
• Στη συνέχεια αφήστε καθαρό νερό να τρέξει μέσα  
4
από τον κρουνό  
.
3
• Βιδώστε πάλι το μοχλό με στρόφιγγα επάνω  
Συνταγές  
στον κρουνό.  
Χονδρό λουκάνικο από συκώτι  
2 κιλά χοιρινή κοιλιά με πέτσα  
500 γρ. χοιρινό συκώτι  
500 γρ. κρεμμύδια  
100 γρ. χοιρινό λίπος  
2 κ.τσ. τριμμένο μπαχάρι  
1 ΚΣ θυμάρι και ματζουράνα, στεγνά  
1 κ. τσ. λευκό πιπέρι  
1 ΚΣ αλάτι  
Προετοιμασία  
Μαγειρέψτε τη χοιρινή κοιλιά για 1,5 ώρα σε  
αλατισμένο νερό και αφήστε τη να κρυώσει εκεί. Στη  
συνέχεια περάστε την μέσα από ένα μεσαίο δίσκο  
της μηχανής κοπής. Περάστε το συκώτι μέσα από  
ένα λεπτό δίσκο με οπή.  
Κόψτε σε κομμάτια τα κρεμμύδια και σιγοψήστε τα σε  
χοιρινό λίπος. Μετά βάλτε το κρέας, το συκώτι, τα  
καρυκεύματα και 1/4 του λίτρου από το ζωμό της  
χοιρινής κοιλιάς και αναμείξτε τα καλά. Γεμίστε με τη  
μάζα αμέσως τα προετοιμασμένα ποτήρια. Γεμίζετε  
μόνο το 1/3 του ποτηριού!  
Απομάκρυνση αλάτων  
Αποθέσεις αλάτων στο δάπεδο της συσκευής  
οδηγούν σε απώλειες ισχύος και επηρεάζουν τη  
διάρκεια ζωής της συσκευής.  
Απομακρύνετε τα άλατα από τη συσκευή μόλις  
εμφανίζονται αποθέσεις.  
 
- 46 -  
Βράστε τα ποτήρια για περ. 2 ώρες περ. στους  
98ΓC.  
Τα ποτήρια διατήρησης τροφίμων επιτρέπεται να  
είναι γεμισμένα έως το 1/3!  
Αυτή η συνταγή μπορεί να ποικίλει με διάφορους  
τρόπους: μπορείτε για παράδειγμα να προσθέσετε  
διαφορετικά βότανα, σκόρδο ή κομμάτια ζαμπόν.  
Αφήστε την κολοκύθα να βράσει έως τους 90ΓC για  
περ. 30 λεπτά στο μηχάνημα διατήρησης τροφίμων.  
Γλυκόξινη κολοκύθα  
2 κιλά κολοκύθα  
1/2 λ. ξίδι  
1 λ. νερό  
1/4 λ. ξίδι κρασιού  
1 κιλό ζάχαρη  
Μαρμελάδα φράουλα  
Απομακρύνετε τα κοτσάνια και πλύντε τις φράουλες.  
Επικαλύψτε τις με ζάχαρη για μαρμελάδα 1:1 (σε  
1000 γρ. φράουλες 1000 γρ. ζάχαρη).Αφήστε τις  
για μια νύχτα να τραβήξουν και ανακατέψτε τις.  
Γεμίστε με τις φράουλες τα ποτήρια διατήρησης  
τροφίμων (μόνο έως τα 2/3) και ασφαλίστε αυτά τα  
ποτήρια καλά.  
Χυμός και φλούδα από ένα λεμόνι  
μια πιπερόριζα  
(σε φέτες κομμένης φρέσκιας πιπερόριζας)  
μια ράβδο κανέλα  
Βράστε τις φράουλες στους 80ΓC για περ. 25 λεπτά  
στο μηχάνημα διατήρησης τροφίμων.  
μερικά γαρίφαλα  
Προετοιμασία  
Κόψτε στο μέσο την κολοκύθα και απομακρύνετε το  
μεδούλι. Ξεφλουδίστε την κολοκύθα και κόψτε την σε  
μικρούς κύβους. Ζυγίστε τους κύβους της κολ-  
οκύθας και πλύντε τους. Βυθίστε τους σε ένα μπολ με  
διαλυμένο ξίδι (σε 2 κιλά μεδούλι κολοκύθας, στο  
καθένα 1/2 λίτρο ξίδι και 1 λίτρο νερό). Αφήστε  
τους κύβους κολοκύθας να κάτσουν εκεί μέσα για  
12 ώρες. Την επόμενη ημέρα πετάξτε το νερό και  
αφήστε τους κύβους κολοκύθας να στραγγίξουν  
καλά.  
Απομάκρυνση  
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη  
συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.  
Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή  
Οδηγία 2002/96/E.Κ.  
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης  
επιχείρησης απομάκρυνσης ή μέσω της κοινοτικής  
επιχείρησης απομάκρυνσης.  
Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς.  
Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την  
επιχείρηση απόρριψης.  
Ετοιμάστε το εκχύλισμα:  
1/4 λίτρου ξίδι κρασιού, 1 κιλό ζάχαρη, το χυμό  
και τη φλούδα 1 λεμονιού, 1 τεμάχιο (ρίζα) σε φέτες  
κομμένη φρέσκια πιπερόριζα - ή αντ' αυτού 1/2 κ.  
τσ. σκόνη πιπερόριζας, 1 ράβδο κανέλας, μερικά  
γαρίφαλα (περ. μια ΚΣ γεμάτη ή αλεσμένη).  
Βράστε το εκχύλισμα και τους κύβους κολοκύθας  
εκεί μέσα έως ότου είναι γυαλιστεροί.  
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών  
φιλικά προς το περιβάλλον.  
Βάλτε τους κύβους κολοκύθας σε ποτήρια  
διατήρησης τροφίμων. Αφήστε το εκχύλισμα να  
βράσει άλλη μια φορά και μετά κάντε το δέσιμο.  
Περιχύστε το δεμένο εκχύλισμα πάνω από τους  
κύβους κολοκύθας και ασφαλίστε τα ποτήρια  
διατήρησης τροφίμων.  
 
- 47 -  
Εγγύηση και σέρβις πελατών  
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την  
ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και  
ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.  
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως  
απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε  
σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο  
έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του  
εμπορεύματός σας.  
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού  
ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα φθοράς ή για  
βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή  
συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την  
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.  
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης  
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι  
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο  
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο-  
μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής  
της εγγύησης.  
Kompernass Service Eλλάδα  
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str.  
14231 N.Ionia Athens  
Tel.: 210 2790865  
Fax: 210 2796982  
e-mail: support.gr kompernass.com  
@
Εισαγωγέας  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ  
 
- 48 -  
INHALTSVERZEICHNIS  
SEITE  
Bestimmungsgemäßer Gebrauch  
Sicherheitshinweise  
Lieferumfang  
50  
50  
50  
50  
51  
51  
51  
53  
53  
54  
54  
55  
56  
56  
Technische Daten  
Gerätebeschreibung  
Inbetriebnahme  
Einkochen  
Flüssigkeiten aufwärmen / warmhalten  
Reinigen und Pflegen  
Aufbewahren  
Rezepte  
Entsorgen  
Garantie und Service  
Importeur  
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für  
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.  
 
- 49 -  
EINKOCHAUTOMAT  
KH1135  
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht mit  
heißen Geräteteilen in Berührung kommt.  
Um Brand- und Verletzungsgefahr  
zu vermeiden:  
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen.  
Der Behälter ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra-  
gen Sie daher Topf-Handschuhe.  
Bestimmungsgemäßer  
Gebrauch  
Der Einkochautomat eignet sich zum:  
- Einkochen  
- Erwärmen und Warmhalten von Getränken und  
dessen Entnahme  
- Erwärmen und Warmhalten von Würstchen, o.ä.  
- Erwärmen und Warmhalten von Suppen  
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch be-  
stimmt und nicht für gewerbliche oder industrielle  
Zwecke geeignet.  
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und  
senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten.  
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-  
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk-  
ten, physischen, sensorischen oder geistigen Fä-  
higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder  
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,  
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän-  
dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr  
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.  
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-  
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.  
• Versetzen Sie nach dem Erhitzen den Einkochau-  
tomaten nicht mehr!  
Sicherheitshinweise  
Um Lebensgefahr durch elektri-  
schen Schlag zu vermeiden:  
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den  
elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in  
Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst  
vollständig trocknen, wenn er versehentlich  
feucht geworden ist.  
Lieferumfang  
Einkochautomat  
Einkochgitter  
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka-  
bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es  
so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig  
beschädigt werden kann.  
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz-  
kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal  
oder dem Kundenservice austauschen, um Ge-  
fährdungen zu vermeiden.  
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netz-  
stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine  
genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im  
Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der  
Steckdose steckt.  
Bedienungsanleitung  
Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, ob der  
Lieferumfang vollständig ist. Entfernen Sie alle Ver-  
packungsmaterialien.  
Technische Daten  
Netzspannung:  
Nennleistung:  
Fassungsvermögen:  
Temperaturbereich:  
220 - 240 V 50Hz  
~
1800 W  
ca. 27 Liter  
30 - 100 ˚C  
 
- 50 -  
Gerätebeschreibung  
Gerät ein- und ausschalten  
6
Stellen Sie den Temperaturregler auf die ge-  
1
Deckel  
wünschte Temperatur.  
2
7
wärmeisolierte Griffe  
Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Wenn die einge-  
3
Zapfhebel  
stellte Temperatur erreicht ist, erlischt die Kontroll-  
4
7
Zapfhahn  
leuchte . Sie leuchtet zwischendurch wieder auf,  
5
Kabelaufwicklung  
Temperaturregler  
wenn die eingestellte Temperatur unterschritten wird  
und der Einkochautomat wieder aufheizt.  
6
7
Kontrollleuchte  
Wenn Sie das Gerät ausschalten möchten, drehen  
8
6
Einkochgitter  
Sie den Temperaturregler auf OFF.  
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, ziehen Sie im-  
mer den Netzstecker aus der Netzsteckdose.  
Inbetriebnahme  
Einkochen  
Gerät aufstellen  
Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der  
Unter Einkochen versteht man die Konservierung  
von Lebensmitteln durch Hitzeeinwirkung. Je nach  
Art und Masse des Einkochgutes unterscheidet man  
die Verfahren Sterilisieren und Pasteurisieren.  
Beim Sterilisieren wird das Einkochgut auf minde-  
stens 100°C erhitzt. Beim Pasteurisieren liegt die Er-  
hitzungstemperatur bei 80°C. Für den Hausge-  
brauch ist das Pasteurisieren ausreichend.  
Man benötigt hierfür entsprechende Einmachgläser  
mit Schraubverschluss oder Kappen mit Gummirin-  
gen.  
5
Kabelaufwicklung ab.  
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und  
rutschfeste Fläche. Achten Sie darauf, dass die  
Netzsteckdose gut zu erreichen ist.  
Gerät betriebsbereit machen  
Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel “Reini-  
gen und Pflegen” beschrieben.  
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz-  
steckdose.  
Füllen Sie ca. 5 Liter Wasser ein und kochen  
Sie es aus (siehe Kapitel “Gerät ein- und aus-  
schalten”).  
8
1. Legen Sie das Einkochgitter in den Einkochau-  
tomaten.  
2. Stellen Sie die gut verschlossenen Einmachgläser  
8
.
Achtung:  
auf das Einkochgitter  
Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den  
2
Griffen an. Verbrennungsgefahr!  
Hinweis:  
Es können maximal 14 1-Liter-Einmachgläser in  
zwei Lagen übereinander pasteurisiert/sterilisiert  
werden.  
Hinweis:  
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es, bedingt  
durch fertigungstechnische Rückstände, zu leichter  
Geruchsentwicklung kommen. Das ist völlig un-  
schädlich und vergeht nach einiger Zeit. Sorgen Sie  
für ausreichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel  
ein Fenster.  
3. Füllen Sie so viel Wasser in den Einkochautoma-  
ten, bis die oberen Einmachgläser mindestens zu  
3/4 im Wasser stehen. Achten Sie darauf, dass  
die Einmachgläser in der unteren Lage gut ver-  
schlossen sind, damit kein Wasser eindringen  
kann.  
 
- 51 -  
Temperatur in  
˚C  
Gemüse  
Blumenkohl  
Spargel  
Zeit in Minuten  
90  
4. Schließen Sie den Einkochautomaten mit dem  
1
Deckel  
.
100  
100  
100  
85  
Achtung:  
120  
120  
30  
Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den  
2
Griffen an. Verbrennungsgefahr!  
Erbsen  
6
5. Stellen Sie den Temperaturregler auf die ge-  
Gewürzgurken  
wünschte Temperatur.  
Richten Sie sich bei der Temperaturauswahl nach  
folgenden Tabellen:  
Möhren  
Karotten  
100  
90  
90  
Kürbis  
Kohlrabi  
Sellerie  
30  
Temperatur in  
Obst  
Zeit in Minuten  
30/40  
30  
˚C  
100  
100  
100  
100  
100  
90  
95  
Äpfel  
85  
weich/hart  
110  
110  
110  
120  
30  
Apfelmus  
Kirschen  
90  
80  
90  
80  
95  
80  
90  
85  
85  
85  
90  
95  
85  
Rosenkohl  
Rotkohl  
30  
Birnen  
weich/hart  
Erdbeeren  
Brombeeren  
Pilze  
30/80  
25  
Bohnen  
Tomaten  
Tomatenmark  
Rhabarber  
30  
Himbeeren,  
Stachelbeeren  
30  
Johannisbeeren  
Preiselbeeren  
Temperatur in  
˚C  
Fleisch  
Zeit in Minuten  
25  
Braten im Stück  
durchgebraten  
Aprikosen  
100  
100  
100  
100  
100  
85  
60  
30  
Mirabellen  
Renekloden  
Fleischbrühe  
30  
Wild, Geflügel  
durchgebraten  
Gulasch  
durchgebraten  
Pfirsiche  
75  
30  
Pflaumen  
Zwetschgen  
75  
30  
Hackfleisch,  
Wurstmasse (roh)  
Quitten  
110  
30  
Heidelbeeren  
25  
 
- 52 -  
Hinweis:  
6. Sie können Flüssigkeiten ohne feste Bestandteile  
4
Die Einkochzeit beginnt erst, wenn die Kontrollleuch-  
durch den Zapfhahn abzapfen.  
7
te erlischt und dadurch anzeigt, dass das Gerät  
Halten Sie hierzu einen Becher o.ä. unter den  
4
3
auf die eingestellte Temperatur aufgeheizt hat. Das  
kann bei vollem Gerät bis zu 90 Minuten dauern!  
Zapfhahn und drücken Sie den Zapfhebel  
nach unten.  
Wenn die gewünschte Flüssigkeitsmenge im Be-  
3
6. Nach der Einkochzeit, stellen Sie den Tempera-  
cher ist, lassen Sie den Zapfhebel los.  
6
turregler auf OFF. Ziehen Sie den Netzstecker  
aus der Netzsteckdose.  
7. Stellen Sie ein temperaturresistentes Gefäß unter  
Hinweis:  
Wenn Sie größere Flüssigkeitsmengen zapfen wol-  
4
3
den Zapfhahn und drücken Sie den Zapfhe-  
len, ziehen Sie den Zapfhebel nach oben, bis er  
3
3
bel nach unten. Das Wasser läuft heraus.  
fest steht. Dann müssen Sie den Zapfhebel nicht  
8. Wenn das heiße Wasser abgelaufen ist, lassen  
Sie die Einmachgläser abkühlen.  
festhalten.  
Achtung:  
Zapfen Sie keine Flüssigkeiten mit festen Bestandtei-  
Flüssigkeiten aufwärmen /  
warmhalten  
len, wie zum Beispiel Suppen o.ä.. Die festen Be-  
4
standteile verstopfen den Zapfhahn  
!
Hinweis:  
Achtung:  
Sie können auch Eintöpfe im Einkochautomaten  
warmhalten. Rühren Sie die Eintöpfe regelmäßig  
um, ansonsten brennen diese am Geräteboden an.  
Füllen Sie Flüssigkeiten höchstens bis 4 cm unter-  
halb des Geräterandes ein! Ansonsten kann die  
Flüssigkeit überlaufen!  
1. Füllen Sie die Flüssigkeit (zum Beispiel Glühwein Reinigen und Pflegen  
oder Kakao) in den Einkochautomaten.  
1
2. Setzen Sie den Deckel auf den Einkochauto-  
maten.  
Achtung:  
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker!  
Gefahr eines elektrischen Schlages!  
Achtung:  
Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den  
2
Griffen an. Verbrennungsgefahr!  
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser  
oder andere Flüssigkeiten!  
6
3. Stellen Sie den Temperaturregler auf die ge-  
7
wünschte Temperatur. Die Kontrollleuchte  
leuchtet.  
Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuch-  
teten Tuch. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen ge-  
ben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.  
4. Rühren Sie die Flüssigkeiten regelmäßig um, da-  
mit sich die Wärme gleichmäßig verteilt.  
5. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, er-  
Achtung:  
7
lischt die Temperatur-Kontrollleuchte . Sie  
Benutzen Sie keine scheuernden oder ätzenden Rei-  
nigungsmittel. Diese können die Oberfläche angrei-  
fen und das Gerät irreparabel beschädigen.  
leuchtet zwischendurch wieder auf, wenn die  
eingestellte Temperatur unterschritten wird und  
der Einkochautomat aufheizt.  
 
- 53 -  
8
Reinigen Sie das Einkochgitter in milder Spüllau-  
ge und spülen Sie es mit klarem Wasser ab.  
Aufbewahren  
Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwik-  
5
Reinigung des Zapfhahnes  
klung und stecken Sie den Netzstecker in den  
4
Um den Zapfhahn gründlich zu reinigen, können  
Netzsteckerhalter in der Mitte des Gerätebodens.  
Bewahren Sie den Einkochautomaten an einem  
trockenem Ort auf.  
3
Sie den Zapfhebel abschrauben.  
3
• Schrauben Sie den Zapfhebel ab.  
3
• Legen Sie den Zapfhebel in milde Spüllauge  
und bewegen Sie ihn hin und her.  
• Spülen Sie ihn mit klarem Wasser ab.  
Rezepte  
4
• Lassen Sie, um den Zapfhahn zu reinigen mil-  
de Spüllauge durchlaufen. Bei hartnäckigen Ver-  
schmutzungen können Sie das Innere des Zapf-  
Grobe Leberwurst  
2 kg Schweinebauch mit Schwarte  
500 g Schweineleber  
500 g Zwiebeln  
4
hahnes mit einem Pfeifenputzer reinigen.  
• Lassen Sie danach klares Wasser durch den  
4
Zapfhahn laufen.  
3
• Schrauben Sie den Zapfhebel wieder auf den  
100 g Schweineschmalz  
2 TL zerstoßener Piment  
1 EL Thymian und Majoran, getrocknet  
1 TL weißer Pfeffer  
Zapfhahn.  
1 EL Salz  
Zubereitung  
Kochen Sie den Schweinebauch 1,5 Stunden in  
Salzwasser und lassen Sie ihn darin abkühlen. An-  
schließend drehen Sie ihn durch eine mittlere Flei-  
schwolfscheibe. Drehen Sie die Leber durch eine fei-  
ne Lochscheibe.  
Würfeln Sie die Zwiebeln und dünsten Sie sie im  
Schmalz glasig. Geben Sie dann Fleisch, Leber, Ge-  
würze und 1/4 Liter der Schweinebauchbrühe  
dazu und verrühren Sie diese kräftig. Füllen Sie die  
Masse sofort in vorbereitete Gläser. Füllen Sie nur  
1/3 des Glases!  
Entkalken  
Kalkablagerungen am Geräteboden führen zu Ener-  
gieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer  
des Gerätes.  
Kochen Sie die Gläser ca. 2 Stunden bei ca. 98°C  
ein.  
Entkalken Sie das Gerät, sobald sich Kalkablage-  
rungen zeigen.  
Dieses Rezept können Sie verschiedenartig variie-  
ren: zum Beispiel verschiedene Kräuter, Knoblauch  
oder Schinkenwürfel hinzugeben.  
• Benutzen Sie einen handelsüblichen Entkalker.  
Gehen Sie so vor, wie in der Anleitung des Ent-  
kalkers beschrieben.  
• Reinigen Sie nach dem Entkalken das Gerät mit  
viel klarem Wasser.  
 
- 54 -  
Kürbis süß-sauer  
2 kg Kürbis  
1/2 l Essig  
1 l Wasser  
1/4 l Weinessig  
Erdbeer-Konfitüre  
Entfernen Sie die Stiele und waschen Sie die Erd-  
beeren. Pürieren Sie die Erdbeeren. Überstreuen Sie  
sie mit Gelierzucker 1:1 (auf 1000 g Erdbeeren  
1000 g Zucker). Lassen Sie sie eine Nacht ziehen  
und rühren Sie sie um.  
1 kg Zucker  
Saft und Schale von einer Zitrone  
eine Ingwerwurzel  
(in Scheiben geschnittener frischer Ingwer)  
eine Stange Zimt  
Füllen Sie die Erdbeeren in Einmachgläser (nur zu  
2/3 füllen) und verschließen Sie die Einmachgläser  
gut.  
Kochen Sie die Erdbeeren bei 80°C ca. 25 Minu-  
ten im Einkochautomaten ein.  
einige Nelken  
Zubereitung  
Halbieren Sie den Kürbis und entfernen Sie das  
Mark. Schälen Sie den Kürbis und schneiden Sie  
ihn in kleine Würfel. Wiegen Sie die Kürbiswürfel  
und waschen Sie sie. Übergießen Sie sie in einer  
Schüssel mit verdünntem Essig (auf 2 Kilogramm  
Kürbisfleisch je 1/2 Liter Essig und 1 Liter Wasser).  
Lassen Sie die Kürbiswürfel 12 Stunden darin ste-  
hen.Schütten Sie am nächsten Tag das Wasser ab  
und lassen Sie die Kürbiswürfel gut abtropfen.  
Entsorgen  
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den  
normalen Hausmüll. Dieses Produkt  
unterliegt der europäischen Richtlinie  
2002/96/EG.  
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen  
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale  
Entsorgungseinrichtung.  
Bereiten Sie den Sud aus:  
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.  
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs-  
einrichtung in Verbindung.  
1/4 Liter Weinessig, 1 Kilogramm Zucker, dem Saft  
und der Schale von 1 Zitrone, 1 Stück (Wurzel) in  
Scheiben geschnittenen frischen Ingwer - ersatz-  
weise 1/2 Teelöffel Ingwerpulver, 1 Stange Zimt, ei-  
nige Nelken (ca. ein Esslöffel voll, ersatzweise ge-  
mahlen).  
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien  
einer umweltgerechten Entsorgung zu.  
Kochen Sie den Sud auf und kochen Sie die Kürbis-  
würfel darin glasig.  
Füllen Sie die Kürbiswürfel in Einmachgläser. Lassen  
Sie den Sud noch einmal aufkochen und dann ein-  
dicken. Gießen Sie ihn über die Kürbiswürfel und  
verschießen Sie die Einmachgläser. Die Einmachglä-  
ser dürfen nur zu 1/3 gefüllt sein!  
Lassen Sie den Kürbis bei 90°C ca. 30 Minuten im  
Einkochautomaten einkochen.  
 
- 55 -  
Garantie und Service  
Importeur  
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab  
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert  
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be-  
wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den  
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit  
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so  
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware  
gewährleistet werden.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder  
Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile  
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen,  
z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich  
für den privaten und nicht für den gewerblichen  
Gebrauch bestimmt.  
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-  
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die  
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas-  
sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.  
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga-  
rantie nicht eingeschränkt.  
Schraven  
Service- und Dienstleistungs GmbH  
Gewerbering 14  
47623 Kevelaer, Germany  
Tel.: +49 (0) 180 5 008107  
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise  
aus den Mobilfunknetzen)  
Fax: +49 (0) 2832 3532  
Kompernaß Service Österreich  
Rittenschober KG  
Gmundner Strasse 10  
A-4816 Gschwandt  
Tel.: +43 (0) 7612 6260516  
Fax: +43 (0) 7612 626056  
 
- 56 -  
 
- 57 -  

Insignia Flat Panel Television NS L55X 10A User Manual
Jenn Air Dishwasher JDB2100AWW User Manual
Jensen Handheld TV JDTV 430 User Manual
Jet Tools Saw JTS 315SP User Manual
JVC Car Stereo System GET0126 001A User Manual
JVC Computer Monitor GM P421U User Manual
KEF Audio Home Theater System PL1630EN User Manual
Kenwood Car Satellite TV System KMD 870R User Manual
Kompernass Indoor Furnishings KH 4169 User Manual
Kreisen CRT Television KR 270T User Manual