Kramer Electronics Musical Instrument Amplifier THGR228N User Manual

Questo sensore viene fornito con un elemento per il montaggio a parete e con un  
supporto asportabile. Usare l'uno o l'altro dispositivo per tenere l'unità in posizione.  
[ FIG E ]  
ENGLISH  
ITALIANO  
HOW TO USE THE TABLE STAND OR WALL MOUNT  
This sensor comes with a wall-mount holder and a removable stand. Use either to  
hold the unit in place. [ FIG E]  
FRENCH  
DEUTSCH  
ABOUT OREGON SCIENTIFIC  
COMMENT UTILISER LE PIED DE SUPPORT OU  
L'INSTALLATION MURALE  
Cette sonde est fournie avec un support pour installation murale et un pied amovible.  
Utilisez l'un ou l'autre pour maintenir l'appareil en place. [FIG E]  
tific products such as digital cameras; MP3 players; children's electronic learning  
products and games; projection clocks; health and fitness gear; weather stations;  
and digital and conference phones. The website also includes contact information  
for our customer care department in case you need to reach us, as well as frequently  
asked questions and customer downloads.  
INTRODUCTION  
INTRODUZIONE  
INTRODUCTION  
EINLEITUNG  
PRECAUZIONI  
Questo strumento è studiato per offrire molti anni di funzionamento soddisfacente  
a condizione che venga maneggiato con cura. Attenersi alle seguenti precauzioni:  
Congratulations on your purchase of the Remote Thermo-Hygro Sensor  
(THGR228N).  
Complimenti per aver acquistato il Sensore Remoto per Termo-igrometro (THGR228N).  
Il THGR228N è compatibile con una molteplicità di unità di monitoraggio igrotermiche  
multicanale int/est. da 433 MHz. Il funzionamento non richiede nessuna cablatura.  
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses kabellosen Thermo-Hygro-Sensors  
(THGR228N).  
Das THGR228N ist kompatibel mit verschiedenen 433 MHz Mehrkanal-Thermo-  
Hygro-Basisgeräten für Innen-undAußentemperaturen kompatibel. Die Bedienung  
ist einfach, und keine Kabelinstallationsarbeiten müssen ausgeführt werden.  
Nous vous félicitons d'avoir fait l'acquisition du Senseur Thermo-Hygro à distance  
(THGR228N).  
Le THGR228N est compatible avec différents appareils de relevés thermo-hygro  
intérieur-extérieur multi-canaux 433 MHz. Il est très simple à utiliser et ne nécessite  
aucun câblage.  
PRECAUTIONS  
This product is engineered to give you years of satisfactory service if you handle it  
carefully. Here are a few precautions:  
REMOTE THERMO-HYGROMETER  
WITH LCD  
The THGR228N is compatible with a variety 433MHz multi-channel in-out thermo-  
hygro monitoring units. Operation is easy and no wire installation is required.  
PRECAUTIONS  
Ce produit a été conçu pour assurer un bon fonctionnement pendant plusieurs années  
à condition d'en prendre soin. Certaines précautions s'imposent:  
1. Non immergere l'unità in liquidi.  
STRUMENTI COMPATIBILI  
We hope you will find all the information you need on our website, however if  
you'd like to contact the Oregon Scientific Customer Care department directly, please  
visit: www2.oregonscientific.com/service/support  
2. Non pulire l'unità con sostanze abrasive o corrosive, poiché possono scalfire i  
componenti di plastica e corrodere il circuito elettronico.  
1. Do not immerse the unit in water.  
COMPATIBLE UNITS  
Nota: Il THGR228N è compatibile con una molteplicità di unità di  
monitoraggio. Se non si è sicuri della compatibilità di questa unità, consultare  
il proprio concessionario per ulteriore assistenza.  
KOMPATIBLE GERÄTE  
1. Ne pas immerger l'appareil.  
2. Do not clean the unit with abrasive or corrosive materials. They may scratch  
the plastic parts and corrode the electronic circuit.  
MODEL : THGR228N  
3. Non sottoporre l'unità a forza eccessiva, urti, polvere temperature eccessive o  
umidità che possano provocare mal funzionamenti, ridurre la durata dei circuiti  
elettronici, danneggiare la batteria o distorcere i componenti.  
APPAREILS COMPATIBLES  
Remarque: Le THGR228N est compatible avec différents appareils multi-canaux.  
Note: The THGR228N is compatible with a variety of multi-channel units. If  
unsure about the compatibility of this units, please consult your dealer for  
further advise.  
OR  
Anmerkung: Das THGR228N ist mit verschiedenen Mehrkanalgeräten  
kompatible. Bitte treten Sie mit Ihrem Fachhändler in Verbindung, für  
ausführliche Beratung zur Kompatibilität dieses Gerätes.  
2. Ne pas nettoyer l'appareil à l'aide de produits abrasifs ou corrosifs. Ces produits  
peuvent rayer les parties en plastique et attaquer les circuits électroniques.  
USER'S MANUAL  
3. Do not subject the unit to excessive force, shock, dust, temperature or humidity,  
which may result in malfunction, shorter electronic life span, damaged battery  
and distorted parts.  
Call 949-608-2848 in the US.  
Esempi di strumenti compatibili:  
En cas de doute quant à la compatibilité de cet appareil, s’adressercositaire.  
4. Non manomettere i componenti interni dell'unità. Così facendo si rende nulla  
la garanzia e si possono causare danni superflui. L'unità non contiene  
componenti che possono essere riparati dall'utente.  
3. Ne pas exposer l'appareil aux chocs excessifs, ni aux excès de force, poussière,  
chaleur, froid ou humidité qui pourraient résulter en un mauvais  
fonctionnement, le raccourcissement de la vie de l'appareil, l'endommagement  
des piles et la déformation des composants.  
For international enquiries, please visit:  
Examples of compatible units are as follows:  
EMR899HGN  
WMR918N  
Les exemples d'appareils compatibles sont les suivants:  
EMR899HGN WMR918N  
Beispiele für kompatible Empfangsgeräte:  
EMR899HGN WMR918N  
EMR899HGN  
WMR918N  
4. Do not tamper with the unit’s internal components. Doing so will invalidate  
the warranty on the unit and may cause unnecessary damage. The unit contains  
no user-serviceable parts.  
CARATTERISTICHE PRINCIPALI  
LCD a due sezioni  
5. Usare solo batterie nuove, come specificato nelle istruzioni del produttore.  
Non mischiare batterie nuove con batterie vecchie, poiché queste ultime  
possono provocare perdite.  
A
MAIN FEATURES  
EC-DECLARATION OF CONFORMITY  
This product contains the approved transmitter module that complies with the es-  
sential requirements of Article 3 of the R&TTE 1999 / 5 / EC Directive, if used as  
intended and the following standards have been applied:  
4. Ne pas toucher les composants internes de l'appareil. Ceci rendra nul la garantie  
et peut causer des dommages. L'appareil ne contient aucun composant pouvant  
être réparé par l'utilisateur.  
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES  
LCD deux lignes  
EIGENSCHAFTEN  
Visualizza le letture di temperatura ed umidità rilevate dall’unità a distanza.  
5. Only use fresh batteries as specified in the user’s manual. Do not mix new and  
old batteries as the old ones may leak.  
A
Two-line LCD  
Displays the current temperature and humidity monitored by the remote unit  
A
A
ZWEIZEILIGE LCD-ANZEIGE  
Visualizzazione della temperatura  
Visualizzazione dell’umidità  
Indicatore di ambiente  
6. Prima di mettere in funzione l'unità, leggere attentamente le istruzioni per  
l'uso.  
Affiche la température et l’humidité actuelles relevées par l’appareil à dis-  
tance.  
Anzeige der Temperatur-und Luftfeuchtigkeitswerte.  
5. Utiliser uniquement des piles neuves du type préconisé dans le manuel  
d'utilisation. Ne pas mélanger piles neuves et piles usées afin d'éviter les fuites.  
6. Always read the user’s manual thoroughly before operating the unit.  
Temperature display  
Humidity display  
Temperaturanzeige  
DATI TECNICI  
Igrometro / termometro per rilevamenti a distanza  
Affichage de la température  
Affichage de l’humidité  
Anzeige für Luftfeuchtigkeit  
Komfort-Indikator  
B
C
D
E
F
INDICATORE LED  
SPECIFICATIONS  
Remote thermo-hygro unit  
Safety of information technology equipment  
6. Lire soigneusement le manuel d'instructions avant de faire fonctionner  
l'appareil.  
Comfort-level indicator  
Lampeggia quando l'unità remota trasmette un rilevamento.  
SELETTORE °C/°F  
(Article 3.1.a of the R&TTE Directive)  
B
C
D
E
F
LED INDICATOR  
Indicateur de niveau de confort  
Campo di temperatura visualizzato  
Campo di esercizio consigliato  
Risoluzione di temperatura  
Risoluzione umidità  
: da -50°C a +70°C (da -58°F a 158°F)  
: da -20°C a +60°C (da -4°F a 140°F)  
: 0,1°C (0,2°F)  
B
C
LED-INDIKATOR  
Displayed temperature range  
Proposed operating range  
Temperature resolution  
Humidity Resolution  
: -50.0°C to +70.0°C (-58.0°F to 158.0°F)  
: -20.0°C to +60.0°C (-4.0°F to 140.0°F)  
: 0.1°C (0.2°F)  
Applied Standard  
EN 60950-1: 2001  
Flashes when the remote unit transmits a reading  
°C/°F SLIDE SWITCH  
B
C
TEMOIN LED  
Blinkt während der externe Sensor eine Messung an das Empfangsgerät sendet.  
°C/°F WAHLSCHALTER  
Permette di selezionare i gradi centigradi (°C) o Fahrenheit (°F)  
SELETTORE DEI CANALI  
FICHE TECHNIQUE  
Appareil thermo-hygro à distance  
Clignote lorsque la sonde transmet des indications  
COMMUTATEUR °C / °F  
Electromagnetic compatibility  
Selects between Centigrade (°C) and Fahrenheit (°F)  
CHANNEL SLIDE SWITCH  
: 1%  
(Article 3.1.b of the R&TTE Directive)  
Einstellen der Temperaturanzeige für Celsius- (°C), oder Fahrenheit-Grade  
(°F).  
: 1%  
Permette di designare il Canale 1, il Canale 2 o il Canale 3 dell'unità remota  
PULSANTE RESET (AZZERA)  
Rayon d’affichage des températures  
Plage de fonctionnement proposée  
Limite de résolution de température  
Précision de l’humidité  
: -50,0°C à +70,0°C (-58,0°F à 158,0°F)  
: -20,0°C à +60,0°C (-4,0°F à 140,0°F)  
: 0,1°C (0,2°F)  
Permet de basculer entre les températures en degrés Centigrade (°C) ou degrés  
Fahrenheit (°F)  
Campo di misurazione umidità relativa : da 5% a 95% UR  
Applied Standards  
ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) : 2002-08  
Relative humidity measurement range : 5% RH to 95% RH  
Designates the remote unit Channel 1, Channel 2 or Channel 3  
RESET BUTTON  
Frequenza di trasmissione RF  
Numero di canali  
: 433 MHz  
D
E
F
SENDEKANAL-WAHLSCHALTER  
RF Transmission Frequency  
Number of channels  
RF Transmission Range  
Temperature sensing cycle  
Power  
: 433 MHz  
Ripristina i valori predefiniti di tutte le impostazioni.  
VANO BATTERIE  
D
E
F
COMMUTATEUR DE CANAUX  
: 3  
Weist einem Sensor Kanal 1, Kanal 2 oder Kanal 3 zu.  
RÜCKSETZ-TASTE (RESET)  
Efficient use of radio frequency spectrum  
: 3  
: 1%  
Désigne le canal utilisé par la sonde: 1, 2 ou 3.  
TOUCHE DE REMISE A ZERO  
Returns all settings to default values  
BATTERY COMPARTMENT  
Raggio di trasmissione RF  
Ciclo di rilevamento temperatura  
Alimentazione  
: massimo 30 metri  
: circa 40 secondi  
(Article 3.2 of the R&TTE Directive)  
: Maximum 30 meters  
: around 40 seconds  
Accoglie due batterie di formato AAA.  
Rayon de relevé de l’humidité relative : 5% RH à 95% RH  
Applied Standards  
ETSI EN 300 220-3 (Ver1.1.1) : 2000-09  
Rücksetzung aller Einstellungen auf die Vorgabewerte.  
BATTERIEFACH  
G
H
SPORTELLO VANO BATTERIE  
Fréquence d’émission RF  
Nombre de canaux  
: 433 MHz  
Remet tous les éléments programmés aux valeurs par défaut.  
COMPARTIMENT A PILES  
Accommodates two UM-4 or AAA size alkaline batteries  
BATTERY DOOR  
: 2 batterie UM-4 o "AAA" alcaline da  
1,5 V  
: two (2) UM-4 or “AAA” 1.5V  
alkaline batteries  
FORO PER IL MONTAGGIO A PARETE  
Permette di appendere l'unità a parete.  
: 3  
G
H
Additional information:  
Enthält zwei Batterien des Typs "AAA".  
BATTERIEFACH-ABDECKUNG  
Rayon de Communication RF  
Cycle de sondage de température  
Alimentation  
: 30 mètres maximum  
: 40 secondes environ  
Accepte deux piles de type AAA  
WALL-MOUNT HOLDER  
Peso  
: 63 g (senza batteria)  
The product herewith complies with the requirements of the Low Voltage Directive  
73 / 23 / EC, the EMC Directive 89 / 336 / EC and carries the CE marking accord-  
ingly.  
G
H
Weight  
: 63 gm (without batteries)  
I
SUPPORTO DI APPOGGIO RETRATTILE  
Permette di posizionare l'unità principale su una superficie piana.  
G
H
COUVERCLE DU COMPARTIMENT A PILES  
SUPPORT MURAL  
Supports the remote unit in wall-mounting  
REMOVABLE TABLE STAND  
For standing the remote unit on a flat surface  
Dimensioni  
: 92 x 60 x 20 mm (L x W x T)  
HALTERUNG FÜR WANDAUFHÄNGUNG  
Um den Aussensensor an einer Wand aufzuhängen.  
ABNEHMBARER STANDBÜGEL  
Dimension  
: 92 x 60 x 20 mm (H x W x D)  
: utilise 2 piles alcalines 1,5V de type  
UM-4 "AAA"  
I
AVVERTENZA  
Il contenuto di questo manuale e le specifiche tecniche di questo prodotto  
sono soggetto a modifiche senza preavviso.  
Reçoit l'unité déportée lors d'une fixation au mur  
SOCLE AMOVIBLE  
I
CAUTION  
COME INIZIARE  
Poids  
: 63 gm (sans piles)  
I
-
-
-
Zur Aufstellung des Aussensensors auf einer ebenen Oberfläche.  
-
-
The content of this manual is subject to change without further notice.  
Dimensions  
: 92 x 60 x 20 mm (H x I x L)  
Permet de poser la sonde sur une surface horizontale  
Nota: Per assicurare una ricezione accurata tra lo strumento principale e il  
sensore remoto, seguire queste istruzioni attentamente.  
GETTING STARTED  
Due to printing limitation, the displays shown in this manual may differ  
from the actual display.  
Per via delle limitazioni di stampa, i display mostrati in questo manuale  
possono differire dai display effettivi.  
VORBEREITUNG ZUM EINSATZ  
Note: To ensure proper reception between the main unit and the remote sensor,  
follow the instructions carefully.  
MISE EN MARCHE  
ATTENTION  
Le contenu de ce livret est susceptible de modifications sans avis préalable.  
Carmelo Cubito  
Anmerkung: Um einen optimalen Empfang zwischen Empfangsgerät und  
Aussensensor zu gewährleisten, beachten Sie bitte die folgendenAnweisungen:  
-
The contents of this manual may not be reproduced without the permission  
of the manufacturer.  
Il contenuto di questo manuale non può essere riprodotto senza il permesso  
del produttore.  
-
-
Remarque: Pour assurer une réception adéquate entre l'unité principale et le  
senseur à distance, suivez ces instructions avec précision.  
INSTALLAZIONE DI BATTERIE E CANALI  
1. Posizionare entrambi gli strumenti il più vicino possibile tra di essi.  
Agrate Brianza (MI) / Italy January 2004  
Manufacturer’s EU R&TTE Representative  
En raison des restrictions imposées par l'impression, les affichages figurant  
dans ce livret peuvent différer de ceux du produit.  
BATTERY AND CHANNEL INSTALLATION  
2. Togliere le viti dal vano batterie.  
EINLEGEN DER BATTERIEN UND  
KANAL-EINSTELLUNG  
FCC STATEMENT  
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the  
following two conditions:  
(1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept  
any interference received, including interference that may cause undesired operation.  
-
Le contenu de ce livret ne peut être reporduit sans l'autorisation du fabricant.  
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC  
INSTALLATION DES PILES ET DES CANAUX  
1. Rapprochez les unités le plus possible l'une de l'autre.  
1. Place both units as close as possible to each other.  
3. Assegnare un canale diverso a ciascuno dei sensori remoti per mezzo del  
selettore dei canali situato all’interno del compartimento batterie del sensore  
remoto. [FIG A]  
2. Remove the screws on the battery door of the remote unit.  
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon Scientific, come le  
fotocamere digitali, il lettori MP3, i computer didattici per ragazzi, gli orologi  
con proiezione dell’ora, le stazioni barometriche, gli orologi da polso  
multifunzione, gli strumenti per la cura della persona ed il fitness, ed altro  
1. Stellen Sie beide Geräte so nah wie möglich beieinander auf.  
2. Retirez les vis du logement des piles.  
3. Assign a different channel to each remote sensor by changing the channel  
A PROPOS D'OREGON SCIENTIFIC  
2. Nehmen Sie die Batterienfachabdeckung ab.  
4. Selezionare l'unità di visualizzazione delle temperature con il selettore °C/°F.  
COUNTRIES RTTE APPROVAL COMPLIED  
switch in the battery compartment of the remote sensor. [FIG A]  
3. Assignez un canal différent à chaque senseur à distance en changeant le bou-  
3. Wählen Sie verschiedene Kanäle für jedes Sensorgerät, indem Sie im  
[FIG B]  
des informations sur les produits Oregon Scientific: photo numérique; lecteurs MP3;  
produits et jeux électroniques éducatifs; réveils; sport et bien-être; stations météo;  
téléphonie. Le site indique également comment joindre notre service après-vente.  
All EC countries, Switzerland CH  
ton de canal dans le compartiment à piles du senseur à distance. [FIG A]  
4. Select the units of measurement for the temperature display on the °C/°F  
Batteriefach die Stellung des Kanalschalters verändern. [FIG A]  
5. Installare due batterie alcaline (tipo UM-4 o “AAA” da 1,5V) seguendo  
Warning: Changes or modifications to this unit not expressly approved by the  
party responsible for compliance could void the user's authority to operate the  
equipment.  
and Norway  
N
slide switch. [FIG B]  
4. Sélectionnez l'unité de relevé des températures à l'aide de l'interrupteur  
4. Stellen Sie die Temperaturanzeige für °C/ °F mittels des entsprechenden  
attentamente le polarità indicate. [FIG C]  
Puoi trovare anche le informazioni necessarie per contattare il nostro servizio  
clienti, le risposte ad alcune domande più frequenti (FAQ) o i software da  
scaricare gratuitamente.  
coulissant °C/ °F. [FIG B]  
Wahlschalters ein. [FIG B]  
5. Install 2 alkaline batteries (UM-4 or "AAA" size 1.5V) strictly according  
6. Inserire le batterie e premere il tasto di azzeramento dello strumento principale.  
Seguire le istruzioni che troverete nel manuale dell’Utente.  
to the polarities shown. [FIG C]  
5. Legen Sie 2 “Alkali” Batterien (UM-4 oder “AAA”-Größe 1,5V) entsprechend  
5. Insérez deux piles alcaline (UM4 ou "AAA" de type 1.5V) en respectant  
Nous espérons que vous trouverez toutes les informations dont vous avez besoin  
sur notre site, néanmoins, si vous souhaitez contacter le service client Oregon Sci-  
entific directement, allez sur le site www2.oregonscientific.com/service/support ou  
appelez le 949-608-2848 aux US. Pour des demandes internationales, rendez vous  
sur le site: www2.oregonscientific.com/about/international/default.asp  
der angegebenen Polaritäten ein. [FIG C]  
strictement les polarités indiquées. [FIG C]  
6. Insert batteries or press the reset button of the main unit. Follow the instructions  
as set out in the User's manual.  
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a  
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed  
to provide reasonable protection against harmful interference in a residential  
installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy  
and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful  
interference to radio communications.  
7. Riposizionare lo sportello del vano batterie ed avvitarlo con le relative viti.  
Sul nostro sito internet potrai trovare tutte le informazioni di cui hai bisogno, ma  
se desideri contattare direttamente il nostro Servizio Consumatori puoi visitare il  
sito www2.oregonscientific.com/service/support oppure chiamare al 949-608-  
2848 (numero valido esclusivamente per gli USA). Per ricerche di tipo  
internazionale puoi visitare invece il sito www2.oregonscientific.com/about/  
international/default.asp  
6. Legen Sie die Batterien ein oder drücken Sie den Resetknopf des  
Empfangsgerätes.  
6. Insérez les piles ou appuyez sur le bouton réinitialisation de l'unité principale.  
Suivez les instructions détaillées dans le guide de l'utilisateur.  
8. Posizionare l'unità remota e l'unità principale entro un campo di trasmissione  
efficace, che in circostanze normali varia da 20 a 30 metri.  
7. Replace the battery compartment door and secure its screws.  
7. Setzen Sie die Batteriefach-Abdeckung wieder auf, und ziehen Sie die  
Schrauben fest.  
7. Remettez la trappe du logement des piles en place et resserrez les vis.  
8. Position the remote sensor and main unit within effective transmission  
range, which in usual circumstances, is 30 meters.  
Nota: Va osservato che il campo di efficienza è notevolmente condizionato dai  
materiali dell'edificio e dall'ambiente in cui sono posizionate l'unità principale  
e l'unità remota. Provare diverse configurazioni per ottenere il risultato migliore.  
8. Positionnez l'appareil commandé à distance et l'appareil principal dans un rayon  
de transmission effective, généralement de 30 mètres.  
8. Stellen Sie das Empfangsgerät und die Aussensensoren innerhalb der  
Reichweite der Geräte auf, d.h. in einem Umkreis von 30 Metern.  
DÉCLARATION DE CONFORMITE EUROPÉENNE  
Cet instrument est muni du module transmetteur. Il est conforme aux conditions  
requises par l'article 3 des Directives R&TTE 1999 / 5 / EC si il est utilisé à bon  
escient et si la ou les norme(s) suivante(s) sont respectée(s):  
Note: The effective range may be limited by building materials and the position  
of either the main unit or remote sensors. Try various set-up arrangements for  
best result.  
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular  
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television  
reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is  
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following  
measures:  
Sebbene sia resistente alle intemperie e concepito per l'impiego in ambienti esterni,  
il sensore va posizionato lontano dalla luce solare diretta e al riparo da pioggia o  
neve.  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ  
Questo prodotto contiene il modulo di trasmissione approvato ed è conforme ai  
requisiti essenziali dell'articolo 3 della Direttiva 1999 / 5 / CE di R&TTE se  
utilizzato per l'uso previsto e se vengono applicati i seguenti standard:  
Notez que la portée effective dépend en grande partie des matériaux de con-  
struction et de l'emplacement des appareils principaux et commandés à distance.  
ACHTUNG: BATTERIEN GEHÖREN NICHT IN DEN HAUSMÜLL.  
BITTE GEBEN SIE DIESE AN DEN DAFÜR VORGESEHENEN  
SAMMELSTELLEN AB.  
[ FIG A ]  
[ FIG B ]  
Though the sensor is weatherproof, and is meant for use outside, it should be placed  
away from direct sunlight, rain, or snow.  
Bien que la sonde soit étanche et conçue pour être utilisée à l'extérieur, il est conseillé  
de la placer à l'abri des rayons du soleil, de la pluie ou de la neige.  
CAMBIAMENTO DEI CANALI  
Una volta che è stato assegnato ad una unità, un canale può essere modificato soltanto  
togliendo le batterie e ripetendo la procedura sopra indicata.  
Sécurité des appareils à technologie d’information  
(Article 3.1.a de la Directive R&TTE)  
norme(s) appliquée(s)  
Beachten Sie, daß die tatsächliche Reichweite der Geräte von den jeweils im Gebäude  
verwendeten Materialien, und der Position der externen Sensoren abhängt. Testen  
Sie verschiedene Aufstellungsorte, um optimale Resultate zu erzielen.  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
CHANGEMENT DE CANAL  
Requisiti essenziali sulla sicurezza dell’apparecchio  
(Articolo 3.1.a della direttiva R&TTE)  
Increase the separation between the equipment and receiver.  
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which  
the receiver is connected.  
CHANGING CHANNELS  
Une fois qu'un canal a été attribué à un appareil, vous ne pouvez le changer qu'en  
ôtant les piles et en recommençant les procédures ci-dessus.  
EN 60950-1: 2001  
Obwohl die Aussensensoren wetterfest sind, sollten Sie diese dennoch nicht an  
Orten plazieren, wo diese direkter Sonneneinstrahlung, Regen oder Schnee  
ausgesetzt sind.  
Once a channel is assigned to a unit, you can only change it by removing the batteries  
and repeating the above procedure.  
Standard applicati  
EN 60950-1: 2001  
AVVERTIMENTO DI BASSA CARICA DELLE  
BATTERIE  
Consult the dealer or an experienced radio / TV technician for help.  
Compatibilité électromagnétique  
(Article 3.1.b de la Directive R&TTE)  
norme(s) appliquée(s)  
Compatibilità Elettromagnetica  
(Articolo 3.1.b della direttiva R&TTE)  
ALARME DE PILES FAIBLES  
DECLARATION OF CONFORMITY  
Un indicatore di esaurimento batteria [  
] si attiverà sul sensore per indicare che  
LOW-BATTERY WARNING  
A battery-low indicator [ ] will activate on the sensor to indicate that the batteries  
are low and require changing. Low batteries for a given sensor will also be indicated  
on the main unit. Replace the batteries when the low-battery indicator appears.  
Un indicateur de pile faible [ ] activera le senseur pour indiquer que les piles sont  
faibles et doivent être remplacées. Les piles faibles d’un senseur donné seront aussi  
indiquées sur l’appareil principal. Remplacer les piles quand l’indicateur de pile  
faible apparaît.  
ÄNDERN DER KANALZUWEISUNG  
Sobald Sie einem Sensor einen Kanal zugewiesen haben, können Sie diese  
Einstellung nur durch Herausnehmen der Batterien ändern, und indem Sie den oben  
beschriebenen Vorgang wiederholen.  
Standard applicati  
ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) : 2002-08  
The information below is not to be used as contact for support or sales. Please call  
or on the warranty card for this product) for all inquiries instead.  
ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) : 2002-08  
le batterie stanno per scaricarsi e richiedono la sostituzione. Labbassamento di  
carica per un dato sensore è anche indicata sull’unità principale. Le batterie vanno  
sostituite quando appare questo indicatore.  
Uso corretto delle spettro delle radiofrequenze  
(Articolo 3.2 della direttiva R&TTE)  
Utilisation efficace du spectre des fréquences radio  
(Article 3.2 de la Directive R&TTE Directive)  
norme(s) appliquée(s)  
Nota: se non smaltite correttamente, le batterie possono risultare nocive.  
Per proteggere l’ambiente, portare le batterie scariche in un centro di  
smaltimento autorizzato.  
Remarque: Des piles éliminées n’importe comment peuvent être nocives.  
Protéger l’environnement en portant toutes piles épuisées dans une décharge  
autorisée.  
Standard applicati  
ETSI EN 300 220-3 (Ver1.1.1) : 2000-09  
We  
Note: Disposed of improperly, batteries can beharmful. Protect the  
environment by taking exhausted batteries to authorized disposal stations.  
[ FIG C ]  
BATTERIEINDIKATOR  
Name:  
Address:  
Oregon Scientific, Inc.  
19861 SW 95th Place,  
ETSI EN 300 220-3 (Ver1.1.1) : 2000-09  
Informazioni aggiuntive:  
Ein Batteriestand-Indikator [ ] erscheint an der Sensoreinheit wenn die Batterien  
leer sind und ausgewechselt werden müssen. Ein entsprechender Indikator erscheint  
auch am Hauptgerät, und zeigt an, für welchen Sensor die Batterien ausgewechselt  
werden müssen. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn der Batteriestand-Indikator  
erscheint.  
Lapparecchio è inoltre conforme alla Direttiva sulla Bassa Tensione 73 / 23 / EC,  
alla Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica 89 / 336 / EC, alla Direttiva  
R&TTE 1999 / 5 / EC (appendice II) e recante i rispettivi marchi CE.  
Tualatin, Oregon 97062 USA  
Telephone No.: 1-800-853-8883  
Information supplémentaire:  
THE COMFORT-LEVEL INDICATOR  
The comfort level is based on the recorded relative humidity. An indicator will be  
displayed to show if the level is comfortable, wet or dry. [FIG D]  
Par conséquent ce produit est conforme à la Directive Basse tension 73 / 23 / EC,  
à la Directive EMC 89 / 336 / EC et à la Directive R&TTE 1999 / 5 / EC (annexe  
II) et porte la mention CE correspondante.  
INDICAZIONE DI AMBIENTE  
Le indicazioni di ambiente si basano sull’umidità relativa registrata e indicano se  
l’ambiente circostante è confortevole, umido o secco. [FIG D]  
NIVEAU DE CONFORT  
Fax No.:  
1-503-684-8883  
Le niveau de confort est basé sur l’humidité relative enregistrée. Un indicateur sera  
affiché pour indiquer si le niveau est confortable, humide ou sec. [FIG D]  
declare that the product  
Anmerkung: Unsachgemäß entsorgte Batterien können die Umwelt  
schädigen. Schützen Sie die Umwelt, und bringen Sie leere Batterien  
stets zu einer offiziellen Sammelstelle.  
Product No.:  
BAR608HGA  
Product Name: Wireless Weather Station  
OPERATION  
FONCTIONNEMENT  
FUNZIONAMENTO  
Manufacturer:  
Address:  
IDT Technology Limited  
Block C, 9/F, Kaiser Estate, Phase 1, 41 Man  
Yue St., Hung Hom, Kowloon, Hong Kong  
Once batteries are in place, the sensor will start transmitting samplings at 40-second  
intervals.  
Une fois que les piles sont en place, la sonde commence à émettre des échantillonnages à  
intervalles de 40 secondes.  
Una volta installate le batterie, il sensore inizierà a trasmettere rilevamenti ad  
intervalli di 40 secondi.  
Sull’unitá principale sará possibile monitorare la temperatura del sensore remoto.  
[ FIG D ]  
Carmelo Cubito  
Agrate Brianza (MI) / Italia January 2004  
Rappresentante EU del Produttore per la R&TTE  
KOMFORT-ANZEIGE  
The remote sensor reading shown on the LCD of the main unit depends on which  
remote sensor channel has been chosen.  
La lecture du senseur à distance indiquée sur l’Ecran à cristaux liauides dépend de la  
chaîne du senseur à distance qui aura été choisie.  
Carmelo Cubito  
Agrate Brianza (MI) / Italie January 2004  
Représentant du fabricant R&TTE  
Die Anzeige für den Raumluft-Komfort basiert auf den gespeicherten Werten für  
die relative Luftfeuchtigkeit. Ein Indikator zeigt an, ob die Raumluft “angenehm”  
oder zu “feucht” ist. [FIG D]  
is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following  
two conditions:  
1) This device may not cause harmful interference.  
2) This device must accept any interference received, including interference that  
may cause undesired operation.  
COME AZZERARE LO STRUMENTO  
Loperazione é da dffettuarsi solo sei dati rilevati appaiono incoerenti o se la  
comunicazione tra l’unitá remota e l’unitá principale non é attiva.  
Per azzerare:  
HOW TO RESET THE UNIT  
The reset function is required only when the unit is operating in an unfavorable way  
or malfunctioning.  
COMMENT REINITIALISER LAPPAREIL  
La fonction réinitialisation n'est requise uniquement que lorsque l'unité fonctionne  
de manière incorrecte ou mauvaise.  
AUFNAHME DES BETRIEBS  
Nachdem die Batterien in einenAussensensor eingelegt wurden, beginnt dieser mit  
To access:  
1. Aprire lo sportello del compartimento batterie.  
2. Premere con un oggetto appuntito il tasto reset.  
3. Riporre il coperchio del vano batterie.  
der Übertragung der gemessenen Temperatur in Intervallen von 40 Sekunden.  
Zur Öffnung:  
PAYS CONCERNES RTT&E  
PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE  
1. Lift open the battery compartment door.  
Tous les pays de l’UE, Suisse CH  
Die auf der LCD Anzeige erscheinende Aussensensoranzeige ist von der Auswahl  
des Aussensensorkansles abhängig.  
1. Ouvrez la porte du compatiment à piles.  
2. Placez un objet pointu dans le trou marqué RESET et appuyez.  
3. Refermez le compartiment à piles.  
Tutti i Paesi Europei, Svizzera CH  
2. Place a blunt stylus into the hole marked RESET and press.  
3. Replace the battery compartment door.  
et Norvège  
N
Per ulteriori informazioni, vedere il manuale relativo all'unità principale.  
e Norvegia  
N
SO STELLEN SIE DAS GERÄT AUF DIE  
VORGABEWERTE ZURÜCK  
See the user's manual of your main unit for further information.  
Reportez-vous au livret de l'utilisateur de votre appareil principal pour de plus amples  
informations.  
COME USARE IL SUPPORTO DA TAVOLO O PER  
IL MONTAGGIO A PARETE  
[ FIG E ]  
Die RESET Funktion wird nur gebraucht, wenn das Gerät ungenau arbeitet.  
THGR228N_M_8L-1  
1
2004.9.23, 2:48 PM  
 

Intel Computer Hardware Raptor AT User Manual
Jackson Dishwasher Dishmachine Component User Manual
JBL Home Theater System DSC 400 User Manual
Kalorik Mixer USK CMM 1 User Manual
Kensington Laptop Docking Station K33930 User Manual
Keurig Coffeemaker KB31 User Manual
KitchenAid Dishwasher KUDD03STBL0 User Manual
KitchenAid Dishwasher KUDE60FVBL0 User Manual
Kodak Camera Lens KAF 4320 User Manual
Konica Minolta Digital Camera Vectis 100 BF User Manual