c
d
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
FR-CD1500
U
RADIO RECEIVER
RECEPTOR DE RADIO
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number (you will find it
on the rear of the unit) and serial number (you will find it in the
battery compartment) in the space provided below. Please refer
to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty.
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR
ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR
MOISTURE.
Model No.
FR-CD1500
Serial No.
Español
Français
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
Todas las instrucciones de seguridad y de funcionamiento
deben leerse antes de hacer funcionar el aparato. Guarde las
instrucciones de seguridad y de funcionamiento para su
referencia en el futuro. Deben respetarse todas las advertencias
en el aparato y en las instrucciones de funcionamiento. Y deben
cumplirse las instrucciones de funcionamiento y uso así como
las sugerencias para su seguridad a continuación.
Toutes les instructions relatives à la sécurité et au
fonctionnement doivent être lues avant la mise en service de
l’appareil. Elles doivent être conservées pour toute référence
ultérieure. Tous les avertissements et précautions sur l’appareil
et dans le mode d’emploi doivent être respectés. Et toutes les
instructions sur le fonctionnement et l’emploi doivent être
suivies, ainsi que les suggestions pour la sécurité ci-dessous.
Instalación
Installation
1
1 Agua y humedad — No utilice este aparato cerca del agua
(por ej.: cerca de bañeras, fregaderos, piscinas, etc.).
Calor — No utilice este aparato cerca de fuentes de calor,
incluyendo bocas de calefacción, estufas u otros artefactos de
calefacción. Tampoco debe ponerse en lugares donde la
temperatura sea menor de 5°C (41°F) ni mayor de 35°C (95°F).
Eau et humidité — Ne pas utiliser cet appareil en milieu
humide, près d’une baignoire, d’un lavabo, d’une piscine etc...
2
2 Chaleur — Ne pas utiliser cet appareil près d’une source de
chaleur, à proximité d’une bouche de chauffage, d’un
radiateur ou de tout autre système producteur de chaleur.
Ne pas exposer l’appareil à des températures inférieures à
5°C (41°F) ou supérieures à 35°C (95°F).
3 Superficie de instalación— Ponga el aparato siempre
sobre superficies planas y estables.
3
Surface de montage — Placer l’appareil sur une surface
4
Ventilación — Este aparato debe instalarse con el suficiente
espacio a su alrededor pare garantizar una ventilación
adecuada. Deje 10 cm de espacio alrededor del aparato.
–No lo ponga sobre camas, almohadones o superficies
mullidas que puedan obstruir las ranuras de ventilación.
plane et uniforme.
4 Aération — Prévoir un espacement suffisant autour de
l’appareil pour en assurer l’aération. Ménager un espace de
10 cm autour de l’appareil.
–
No lo ponga en anaqueles, estanterías o muebles modulares
cerrados donde la ventilación pueda verse obstaculizada.
–
Ne pas poser l’appareil sur un lit, un tapis ou toute autre
surface similaire risquant d’en obturer les ouvertures d’aération.
Ne pas installer l’appareil dans un meuble bibliothèque ou
dans un rangement clos où l’aération risque d’être insuffisante.
5 Objetos y líquidos — Tenga cuidado de que no penetren
objetos pequeños y líquidos dentro del aparato por las
ranuras de ventilación.
6 Carros y peanas — Cuando se pone sobre
un carro o una peana, el aparato debe
moverse con sumo cuidado.
Todo movimiento brusco, fuerza excesiva o la
colocación sobre superficies irregulares puede
hacer que el carro o la peana se vuelque o caiga.
–
5 Objets et liquides
nécessaires pour éviter l’entrée de corps étrangers ou de
liquides par les ouvertures d’aération.
Chariots et étagères — Si l’appareil est monté ou
installé sur un chariot ou une étagère, attention
pendant les déplacements.
L’appareil peut tomber ou le chariot peut se
renverser en cas d’arrêt brusque, de force
excessive ou de surface inégale.
—
Prendre toutes les précautions
6
3
English
PRECAUTIONS
NOTE
FOR USE IN THE U.S.A.
7 Condensation — Moisture may form on the CD pickup lens
when:
–The unit is moved from a cold spot to a warm spot
–The heating system has just been turned on
–The unit is used in a very humid room
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of
the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation.
–The unit is cooled by an air conditioner
This equipment generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
–Reorient or relocate the receiving antenna.
–Increase the separation between the equipment and
receiver.
–Connect the equipment into an outlet on circuit different
from that to which the receiver is connected.
–Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
When this unit has condensation inside, it may not function
normally. Should this occur, leave the unit for a few hours,
then try to operate again.
8 Wall or ceiling mounting — The unit should not be
mounted on a wall or ceiling, unless specified in the
Operating Instructions.
Electric Power
1 Power sources — Connect this unit only to power sources
specified in the Operating Instructions, and as marked on
the unit.
2 Polarization — As a safety feature, some units are
equipped with polarized AC power plugs which can only be
inserted one way into a power outlet. If it is difficult or
impossible to insert the AC power plug into an outlet, turn
the plug over and try again. If it still does not easily insert
into the outlet, please call a qualified service technician to
service or replace the outlet. To avoid defeating the safety
feature of the polarized plug, do not force it into a power
outlet.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not
expressly approved by the manufacturer, may void the
user’s right or authority to operate this product.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1) This
device may not cause harmful interference, and (2) this
device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
4
Español
Français
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
7 Condensación — Puede condensarse la humedad en la
lente receptora del disco compacto cuando:
7 Condensation — De l’humidité peut se former sur la lentille
de lecture de CD quand:
–Se mueve la unidad de un lugar frío a uno caliente
–Se acaba de conectar el sistema de la calefacción
–La unidad se utiliza en una habitación muy húmeda
–La unidad recibe el aire frío de un acondicionador de aire
Cuando se ha condensado la humedad en el interior de la
unidad, puede no funcionar normalmente. En este caso,
deje descansar la unidad durante unas horas y trate de
hacer funcionar nuevamente.
8 Instalación en la pared o el cielo cielorraso raso — Este
aparato no debe colgarse ni de la pared ni del cielo
cielorraso raso, salvo en aquellos casos indicados en el
Manual de Instrucciones.
–L’appareil est déplacé d’un endroit froid à un endroit
chaud.
–Le chauffage vient juste d’être allumé.
–L’appareil est utilisé dans une pièce très humide.
–L’appareil est refroidi par un climatiseur.
En cas de condensation interne, l’appareil peut ne pas
fonctionner normalement. Dans ce cas, le laisser tel quel
quelques heures, puis essayer de l’opérer à nouveau.
8 Montage mural ou au plafond — Ne pas monter cet
appareil sur un mur ou un plafond sauf spécification dans le
Mode d’emploi.
Alimentation électrique
Alimentación eléctrica
1 Source d’alimentation — Ne raccorder cet appareil qu’aux
seules sources d’alimentation électrique spécifiées dans le
Mode d’emploi et marquées sur l’appareil.
1 Fuentes de alimentación — Conecte el aparato solamente
a las fuentes de alimentación especificadas en el Manual de
Instrucciones y del modo indicado en el mismo aparato.
2 Polarización — Como medida de seguridad, algunos
aparatos cuentan con enchufes de corriente polarizados, los
cuales pueden enchufarse en el tomacorriente solamente
en una dirección. Si cuesta o resulta imposible insertar el
enchufe en la toma de corriente, dé vuelta el enchufe y
vuelva a probar. Si incluso después de cambiar no se
puede enchufar con facilidad pida a un técnico calificado
que repare o cambie la toma de corriente. No inserte el
enchufe a la fuerza, para evitar anular la protección de
seguridad del enchufe polarizado.
2 Polarisation — A titre de sécurité, certains appareils sont
équipés de prises électriques CA polarisées qui ne peuvent
donc être insérées dans une prise secteur que dans un seul
sens. S’il s’avère difficile, voire impossible d’insérer une
prise électrique CA dans une prise secteur, retourner la
prise et essayer à nouveau. Si l’insertion n’est toujours pas
possible, demander l’intervention d’un réparateur qualifié
pour réparer ou changer la prise. Forcer une prise
électrique en place est contraire à tous les principes de
sécurité.
5
English
PRECAUTIONS
3 AC power cord
–When disconnecting the AC power cord, pull it out by the
AC power plug. Do not pull the cord itself.
–Never handle the AC power plug with wet hands, as this
could result in fire or shock.
–Power cords should be firmly secured to avoid being
severely bent, pinched, or walked upon. Pay particular
attention to the cord from the unit to the power socket.
–Avoid overloading AC power plugs and extension cords
beyond their capacity, as this could result in fire or shock.
4 Extension cord — To help prevent electric shock, do not
use a polarized AC power plug with an extension cord,
receptacle, or other outlet unless the polarized plug can be
completely inserted to prevent exposure of the blades of the
plug.
5 When not in use — Unplug the AC power cord from the AC
power plug if the unit will not be used for several months or
more. When the cord is plugged in, a small amount of
current continues to flow to the unit, even when the power is
turned off.
Maintenance
Clean the unit only as recommended in the Operating
Instructions.
6
Español
Français
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
3 Cable de corriente
3 Câble d’alimentation CA
–Para desconectar el cable de corriente, tire tomando el
enchufe en la mano. Nunca tire del cable.
–Pour débrancher le câble d’alimentation électrique CA
tirer sur la prise. Ne jamais tirer sur le câble lui-même.
,
–
Nunca tome el enchufe de corriente con las manos mojadas,
ya que corre el riesgo de descargas eléctricas o incendio.
Los cables de corriente deben asegurarse firmemente de
manera que no queden doblados, apretados y estén fuera
del paso de las personas pare evitar que sean pisados.
Tenga especial cuidado con el cable eléctrico del aparato,
enchufado en el tomacorriente.
–
Ne jamais manipuler un câble électrique avec des mains
humides sous peine de risque d’incendie ou d’électrocution.
–
–Immobiliser les câbles de sorte qu’ils ne soient pas pliés ni
coincés par d’autres objets et qu’ils ne gênent pas le
passage. Attention en particulier au câble raccordant
l’appareil à la prise secteur.
–Eviter de surcharger les prises et les câbles électriques
CA sous peine de risque d’incendie ou d’électrocution.
4 Câble rallonge — Pour éviter tout risque d’électrocution, ne
pas utiliser un câble rallonge ou une prise multiple avec une
prise électrique polarisée si toutes les fiches de celle-ci ne
peuvent pas être entièrement insérées.
5 Périodes de non utilisation — Si l’appareil ne doit pas être
utilisé pendant une période de plusieurs mois, débrancher
le câble d’alimentation électrique CA de la prise secteur.
Quand le câble est raccordé, une faible quantité de courant
électrique continue à passer dans l’appareil même si
l’interrupteur de marche/arrêt est coupé.
–Evite conectar demasiados aparatos en el mismo enchufe
o cable de extensión, ya que corre el riesgo de descargas
eléctricas o incendio.
Cable de extensión — Para evitar el riesgo de descargas
eléctricas, no utilice enchufes de corriente polarizados con
cables de extensión, receptáculos u otras tomas de corriente,
salvo que el enchufe pueda insertarse por completo y así
evitar que queden expuestas las patas del enchufe.
5 Cuando no se utiliza el aparato — Desenchufe el cable de
corriente de la toma eléctrica siempre que no vaya a utilizar
el aparato por varios meses. Por más que esté apagado, el
aparato siempre consume una pequeña corriente eléctrica
cuando el cable está enchufado.
4
Entretien
Nettoyer l’appareil seulement comme recommandé dans le
mode d’emploi.
Mantenimiento
Limpie de acuerdo a las instrucciones del manual de
instrucciones.
7
English
PRECAUTIONS
Damage Requiring Service
Have the units serviced by a qualified service technician if:
–The AC power cord or plug has been damaged
–Foreign objects or liquid have gotten inside the unit
–The unit has been exposed to rain or water
–The unit does not seem to operate normally
–The unit exhibits a marked change in performance
–The unit has been dropped, or the cabinet has been
damaged
DO NOT ATTEMPT TO SERVICE THE UNIT YOURSELF.
Servicing – The user should not attempt to service the
appliance beyond that described in the operating instruction.
All other servicing should be referred to qualified service
personnel.
Note
Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetically
recorded materials away from the speaker as the recorded
information may be erased or noise on cassette tapes may
occur.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent
solution.
Do not use strong solvents, such as alcohol, benzine or
thinner.
8
Español
Français
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
Desperfectos que requieren servicio técnico
Dégâts demandant des réparations
Solicite la reparación de su aparato el servicio técnico
autorizado en los siguientes casos:
–Cuando se haya dañado el cable de corriente o el enchufe
–Cuando hayan penetrado objetos o líquidos en el interior
del aparato
Faire réparer l’appareil par un technicien qualifié si:
–Le câble ou la prise d’alimentation électrique est détérioré
–Un objet ou du liquide a pénétré à l’intérieur de l’appareil
–L’appareil a été exposé à la pluie ou à l’eau
–L’appareil ne fonctionne pas normalement
–Cuando se haya expuesto el aparato a agua o lluvia
–Cuando el aparato no parezca funcionar como es debido
–Cuando note una diferencia marcada en el rendimiento del
aparato
–L’appareil fait montre d’un changement radical de
performance
–L’appareil est tombé ou le coffret est détérioré
NE PAS TENTER DE REPARER L’APPAREIL SOI-MEME.
–Cuando se haya caído el aparato o se haya dañado su
exterior
JAMÁS INTENTE REPARAR EL APARATO POR SU
CUENTA.
Entretien – L’utilisateur ne doit pas essayer d’entretenir
l’appareil au-delà des indications du mode d’emploi. Tout le
reste doit être confié à un personnel de service compétent.
Servicio – El usuario no debe tratar de hacer el servicio del
aparato más allá de lo que se describe en las instrucciones de
funcionamiento. Para todos los demás trabajos de servicio,
solicite la ayuda de personal de servicio cualificado.
Nota
Remarque
Mantenga las cintas de cassette, tarjetas magnéticas u otros
materiales grabados magnéticamente alejados del altavoz ya
que la información grabada puede borrarse o puede haber
ruidos en las cintas de cassette.
N’approchez pas de cassettes, cartes magnétiques ou autres
supports d’enregistrement magnétique du haut-parleur car
ceci pourrait effacer les informations enregistrées ou créer des
parasites sur les cassettes.
Para limpiar el mueble
Pour nettoyer le coffret
Utilice un paño suave empapado en una solución de
detergente neutro.
Utilisez un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution de
détergente douce.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o
diluyente de pintura.
N’utilisez pas de solvants puissants, tels qu’alcool, benzine ou
diluant.
9
English
BACKUP FUNCTION
A
If the AC power supply is interrupted, the clock display goes
off and the alarm setting is canceled. To back up the clock and
alarm, insert a 6F22 battery in the battery compartment on the
rear of the unit. → A
• The backup battery is not for radio reception.
Note
The backup function lasts about 10 minutes. Set the clock
again if 10 minutes have passed after a power interruption.
Replacing the battery
Replace the battery with a new one if the clock display flashes
or the alarm timer does not work properly when you connect
the AC power cord again.
6F22
Note on battery
•
When you are not going to use the unit for a long period of time,
remove the battery to prevent possible electrolyte leakage.
• To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions,
never recharge the battery, apply heat to it, or take it apart.
B
SETTING THE CLOCK → B
1 Connect the AC power cord to a wall outlet (a).
The clock display begins flashing. If the clock is not
displayed correctly, disconnect the AC cord and remove the
backup battery if inserted. Then, connect the AC cord and
insert the backup battery again.
3
2
2
While holding down
a
SET, press
gHOUR to set the hour.
Holding down both buttons changes the hour faster.
1
2,3
7:00
7:00 7:00 p.m.
7:00 a.m.
•
3 While holding down aSET, press hMIN to set the
minute.
Holding down both buttons changes the minutes faster.
10
Español
Français
FUNCION DE RESPALDO
FONCTION D’ALIMENTATION
DE SECOURS
Si se corta la fuente de corriente alterna, se apaga la
indicación del reloj y se cancela la alarma. Para mantener el
respaldo del reloj la alarma, instale una pila 6F22 en el
portapilas en la parte trasera del aparato. → A
En cas de coupure de courant, l’affichage d’horloge disparaît
et le réglage d’alarme est annulé. Pour sauvegarder l’horloge
et l’alarme, insérez une pile 6F22 dans le logement pile situé à
l’arrière de l’appareil. → A
• La pila de respaldo no sirve para escuchar la radio.
Nota
• La pile d’alimentation de secours n’est pas destinée à la
réception de la radio.
La función de respaldo dura unos 10 minutos. Ajuste nuevamente
el reloj si han transcurrido 10 minutos de un corte eléctrico.
Remarque
La fonction d’alimentation de secours dure environ 10 minutes.
Refaites le réglage de l’horloge si 10 minutes se sont écoulées
après une coupure de courant.
Cambio de la pila
Cambie la pila por una nueva cuando la indicación del reloj destella o
la alarma no funciona bien al conectar nuevamente el cable eléctrico.
Remplacement de la pile
Remplacez la pile par une neuve si l’affichage de l’horloge
clignote ou si le programmateur d’alarme ne fonctionne pas
correctement lorsque vous rebranchez le cordon secteur.
Notas sobre la pila
• Si no se va a utilizar el aparato durante un largo período de
tiempo, saque la pila para evitar que se produzca una
pérdida de electrólito.
• Para evitar que se produzca una pérdida de electrólito o
explosión, no recargue la pila, caliente o desarme.
Remarques sur la pile
•
Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil pendant longtemps,
retirez la pile afin d’empêcher une fuite d’électrolyte.
Pour empêcher une fuite d’électrolyte ou une explosion, ne
rechargez jamais la pile, ne la chauffez pas et ne la démontez pas.
•
AJUSTE DEL RELOJ → B
MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE → B
1
Conecte el cable eléctrico en el tomacorriente de la pared (a).
La pantalla del reloj empieza a destellar. Si no aparece el
reloj correctamente, desconecte el cable eléctrico de CA y
saque la pila de reserva, si está instalada. Vuelva a conectar
el cable eléctrico de CA y coloque la pila de reserva.
1 Branchez le cordon secteur à une prise murale (a).
L’affichage de l’horloge se met à clignoter. Si l’horloge n’est
pas affichée correctement, débranchez le cordon
d’alimentation et retirez la pile de secours, si elle est insérée.
Puis, rebranchez le cordon et réinsérez la pile de secours.
2 Tout en maintenant a SET enfoncé, appuyez sur
gHOUR pour régler l’heure.
2
Mantenga oprimido
aSET y oprima
gHOUR para ajustar la hora.
Al mantener oprimidos ambos botones, la hora cambia más
rápidamente.
Maintenir les deux touches enfoncées permet de faire
changer l’heure plus vite.
7:00
7:00 7:00 p.m.
7:00 a.m.
7:00
7 h
•
•
7:00 19 h
3 Mantenga oprimido aSET y oprima hMIN para
ajustar los minutos.
3 Tout en maintenant aSET enfoncé, appuyez sur
hMIN pour régler les minutes.
Al mantener oprimidos ambos botones, los minutos
cambian más rápidamente.
Maintenir les deux touches enfoncées permet de faire 11
changer les minutes plus vite.
English
RADIO RECEPTION
1 Set ALARM/POWER to ON.
2 Set FM/AM/CD to select FM or AM.
3 Turn the TUNING control to tune in to a station.
4 Adjust the volume.
To turn off the radio
Set ALARM/POWER to n STANDBY.
2
3
4
1
Listening with the headphones
Connect the headphones (not supplied) to the ! jack. FM
broadcasts are heard in stereo and AM broadcasts are heard
in monaural.
When the headphones are connected, sound from the speaker
will not be heard.
For better reception → A
FM: Extend the FM wire antenna fully.
AM: Turn the unit to find the position which gives the best
reception.
A
Note
FM
AM
Do not connect the FM wire antenna to an external antenna.
12
Español
Français
RECEPCION DE LA RADIO
1 Mueva el ALARM/POWER a ON.
RECEPTION RADIO
1 Placez ALARM/POWER sur ON.
2 Mueva el FM/AM/CD para seleccionar FM o AM.
2 Choisissez FM ou AM avec FM/AM/CD.
3 Gire el control TUNING para sintonizar una emisora.
4 Ajuste el volumen.
3 Tournez la commande TUNING pour faire l’accord sur
une station.
4 Réglez le volume.
Para desconectar la radio
Mueva el ALARM/POWER a n STANDBY.
Pour arrêter la radio
Placez ALARM/POWER sur n STANDBY.
Para escuchar con los auriculares
Conecte los auriculares (no incluidos) en la toma !. Las
transmisiones de FM se escuchan en estéreo y las
transmisiones en AM se escuchan en monoaural.
Cuando los auriculares están conectados, no se escuchará el
sonido del altavoz.
Ecoute avec des écouteurs
Raccordez des écouteurs (non fournis) à la prise !. Les
émissions FM seront audibles en stéréo et les émissions AM
en monaural.
Quand des écouteurs sont raccordés, le son en provenance
du haut-parleur est inaudible.
Para una mejor recepción → A
FM: Extienda completamente la antena de cable FM.
AM: Gire el aparato para encontrar la posición donde la
recepción sea la mejor posible.
Pour améliorer la réception → A
FM: Déployez complètement l’antenne-fil FM.
AM: Tournez l’appareil pour trouver la position offrant la
meilleure réception.
Nota
No conecte la antena de cable FM a una antena externa.
Remarque
Ne raccordez pas l’antenne-fil FM à une antenne extérieure.
13
English
CD PLAYING → A
A
1 Open the disc compartment.
2 Place a disc in the center with the label side facing up
and close the disc compartment.
3 Set ALARM/POWER to ON.
4 Set AM/FM/CD to CD.
a total number of tracks in the disc
5 Press `.
1
SNOOZE
5
Playback starts from the first track.
b current track number
4
The display changes back to the clock display after 10
seconds.
3
To display the CD operation, press SNOOZE. CD operation is
displayed for 10 seconds.
Basic operation
To stop
Press aSET.
To pause
Press `.
To resume, press it again.
To search for the beginning of
a track
Press g or h.
To locate a desired passage
Keep g or h pressed.
Release the button at the start of
desired passage.
Listening with the headphones
Connect the headphones (not supplied) to the ! jack.
When the headphones are connected, sound from the speaker
will not be heard.
14
Español
Français
REPRODUCCION DE
LECTURE DE CD → A
DISCOS COMPACTOS → A
1 Ouvrez le logement du disque.
2 Placez un disque au centre, l’étiquette dirigée vers le
haut et refermez le logement du disque.
3 Réglez ALARM/POWER à ON.
4 Réglez AM/FM/CD à CD.
1 Abra el compartimiento del disco.
2 Coloque un disco en el centro con el lado de la etiqueta
hacia arriba y cierre el compartimiento del disco.
3 Mueva ALARM/POWER a ON.
a nombre total de plages du disque
5 Appuyez sur `.
La lecture démarre à partir de la première plage.
4 Mueva AM/FM/CD a CD.
a Número total de canciones en el disco
5 Oprima `.
La reproducción empieza de la primera pista.
b Número de la canción actual
b numéro de la plage actuelle
L’affichage revient à l’affichage de l’heure au bout de 10
secondes.
La pantalla vuelve a mostrar el reloj después de 10
segundos.
Pressez SNOOZE pour afficher l’opération CD, qui restera
affichée 10 secondes.
Para ver el funcionamiento del disco compacto, oprima
SNOOZE. El modo de funcionamiento del disco compacto
aparece durante 10 segundos.
Opérations de base
Pour arrêter
Appuyez sur aSET.
Funcionamiento básico
Pour faire une pause
Appuyez sur `.
Pour reprendre, appuyez une
seconde fois.
Para parar
Oprima aSET.
Para hacer una pausa
Oprima `.
Para continuar, oprima nuevamente.
Pour rechercher le début d’une Appuyez sur g ou h.
plage
Para buscar el principio de
una canción
Oprima g o h.
Pour localiser un passage
souhaité
Appuyez en continu sur g ou
h. Libérez la touche au début
du passage souhaité.
Para buscar un pasaje
deseado
Mantenga oprimido g o h.
Suelte el botón al inicio del pasaje
deseado.
Ecoute avec des écouteurs
Raccordez des écouteurs (non fournis) à la prise !.
Quand des écouteurs sont raccordés, le son en provenance
du haut-parleur est inaudible.
Escuchando con los auriculares
Conecte los auriculares (no suministrados) en la toma !.
Cuando se conectan los auriculares, no se escuchará el
sonido del altavoz.
15
English
CD PLAYING
B
Repeat play → B
Press REPEAT ONE/ALL repeatedly to select repeat play as
follows.
a one track repeat play
V
REPEAT
ONE/ALL
b all track repeat play
V
c no repeat play (normal play)
REPEAT ONE
V
REPEAT ALL
V
16
Español
Français
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS
LECTURE DE CD
Reproducción repetida → B
Lecture répétée → B
Oprima repetidamente REPEAT ONE/ALL para seleccionar la
reproducción repetida de la siguiente forma.
a Reproducción repetida de una canción
V
Appuyez plusieurs fois sur REPEAT ONE/ALL pour
sélectionner la lecture répétée comme suit.
a lecture répétée d’une plage
V
b Reproducción repetida de todas las canciones
V
b lecture répétée de toutes les plages
V
c Sin reproducción repetida (reproducción normal)
c pas de lecture répétée (lecture normale)
17
English
ALARM SETTING
A
The radio, buzzer or CD automatically sounds at the
designated time every day.
You can set two different alarm times, one in ALARM 1 and
one in ALARM 2.
To set the alarm timer to sound once a day, set the alarm time
in ALARM 1. To set the alarm timer to sound twice a day, set
the alarm time both in ALARM 1 and ALARM 2.
FM/AM/CD
1
1
Before setting
• Set the clock (See page 10). If the clock is not set, you
cannot set alarm times.
• Tune in to a station or stop playback of a disc at the desired
track.
2
To set the alarm time in ALARM 1 → A
1 While pressing ALARM 1, press gHOUR or hMIN
to set the alarm time.
2 Set ALARM/POWER to BUZZER or CD/RADIO.
To start playback of the CD at the alarm time, set
FM/AM/CD to CD.
The ALARM 1 indicator a lights up and a beep sound is
heard.
When the preset time comes, the radio, buzzer or CD
sounds.
ALARM 1
To turn off the alarm, press ALARM 1 or SNOOZE. When
SNOOZE is pressed, the alarm will automatically come on
again after about 9 minutes.
To check the alarm time
Press ALARM 1. The alarm time set in ALARM 1 is displayed.
To change the alarm time
Set the alarm time again.
18
Español
Français
AJUSTE DE LA ALARMA
REGLAGE DU REVEIL
La radio, alarma o disco compacto suena automáticamente a
la hora especificada todos los días.
La radio, un signal sonore ou un CD se fait automatiquement
entendre chaque jour à l’heure préréglée.
Se pueden ajustar dos horas de alarma diferentes, una en la
ALARM 1 y otra en la ALARM 2.
Il est possible de régler deux heures d’alarme différentes:
ALARM 1 et ALARM 2.
Para ajustar el temporizador de alarma, para que suene una
vez al día, ajuste el tiempo de la alarma a ALARM 1. Para
ajustar el temporizador de la alarma para que suene dos veces
al día, ajuste las horas de las alarmas en ALARM 1 y ALARM 2.
Pour régler la minuterie pour retentir une fois par jour, réglez
l’heure d’alarme ALARM 1. Pour régler la minuterie pour
retentir deux fois par jour, réglez les heures d’alarme ALARM
1 et ALARM 2.
Antes de hacer el ajuste
Avant le réglage
• Ajuste la hora del reloj (Consulte la página 11). Si no se ha
ajustado la hora del reloj, no podrá ajustar las horas de las
alarmas.
• Sintonice una emisora o pare la reproducción de un disco en
la canción deseada.
• Réglez l’horloge (voir page 11). Si l’horloge n’est pas réglée,
les heures d’alarme ne peuvent pas être réglées.
• Accordez une station ou arrêtez la lecture du disque à la
plage souhaitée.
Pour régler l’heure d’alarme ALARM 1 → A
1 En maintenant ALARM 1 pressé, appuyez sur
gHOUR ou hMIN pour régler l’heure d’alarme.
2 Réglez ALARM/POWER à BUZZER ou CD/RADIO.
Pour démarrer la lecture du CD à l’heure d’alarme, réglez
FM/AM/CD à CD.
Para ajustar el tiempo de la alarma en ALARM 1 → A
1 Mantenga oprimido ALARM 1 y oprima gHOUR o
hMIN para ajustar el tiempo de la alarma.
2 Ajuste ALARM/POWER a BUZZER o CD/RADIO.
Para empezar la reproducción del disco compacto en la
hora de la alarma, ajuste FM/AM/CD a CD.
Le voyant ALARM 1 a s’allume et une tonalité “beep”
retentit.
Se enciende el indicador ALARM 1
a
y se escucha la alarma.
Cuando llega a la hora prefijada, suena la radio, alarma o
disco compacto.
A l’heure préréglée, la radio, le signal sonore ou le CD se
fera entendre.
Pour arrêter l’alarme, appuyez sur ALARM 1 ou SNOOZE.
Quand SNOOZE est pressé, l’alarme retentit automatiquement
à nouveau au bout de 9 minutes.
Para desconectar la alarma, oprima ALARM 1 o SNOOZE.
Cuando se oprime SNOOZE, la alarma vuelve a activarse
automáticamente después de unos 9 minutos.
Pour vérifier l’heure d’alarme
Confirmación de la hora de la alarma
Appuyez sur ALARM 1. L’heure d’alarme réglée pour ALARM
1 s’affichera.
Oprima ALARM 1. Aparece la hora de la alarma en ALARM 1.
Para cambiar la hora de la alarma
Ajuste nuevamente la hora de la alarma.
Pour modifier l’heure d’alarme
Réglez-la à nouveau.
19
English
ALARM SETTING
B
Note
• The radio, buzzer or CD automatically turns off after about 2
hours.
• To cancel the alarm before the preset time comes, set
ALARM/POWER to 6 STANDBY. The ALARM 1 indicator
disappears.
• The buzzer volume is fixed and cannot be set with the
volume control.
3
4
To set the alarm timer to sound twice a day → B
1 Set an alarm time in ALARM 1 (see page 18).
2 While pressing ALARM 2, press aSET.
3 While pressing ALARM 2, press gHOUR or hMIN
to set the alarm time in ALARM 2.
4 Set ALARM/POWER to BUZZER or CD RADIO.
To start playback the CD at the alarm time, set FM/AM/CD
to CD.
2
FM/AM/CD
2,3
ALARM 1 a and ALARM 2 b indicators light up and a
beep sound is heard.
To check the alarm time set in ALARM 2
Press ALARM 2.
About the buzzer sound
ALARM 1
ALARM 2
• The buzzer sound of ALARM 1 and ALARM 2 are different.
• The buzzer volume is fixed and cannot be set with the
volume control.
Note
•
You cannot set an alarm time only in ALARM 2. If the alarm
time is not set in ALARM 1, you cannot set an alarm time in
ALARM 2.
• You cannot set buzzer, radio CD alarms at the same time.
• When the alarm time set in ALARM 1 and ALARM 2 are the
same, the alarm timer functions only once at the preset time.
20
Español
Français
AJUSTE DE LA ALARMA
REGLAGE DU REVEIL
Notas
Remarques
• La radio, alarma o disco compacto se desconecta
automáticamente después de unas 2 horas.
• Para cancelar la alarma antes de que llegue la hora
prefijada, ajuste ALARM/POWER a 6 STANDBY. Se apaga
el indicador ALARM 1.
• El volumen de la alarma no puede cambiarse con el control
de volumen.
Para ajustar el temporizador de la alarma para que suene
dos veces al día → B
1 Ajuste una hora para la alarma en ALARM 1 (consulte la
página 19).
2 Mantenga oprimido ALARM 2 y oprima aSET.
3 Mantenga oprimido ALARM 2 y oprima gHOUR o
hMIN para ajustar la hora de la alarma en ALARM 2.
4 Ajuste ALARM/POWER a BUZZER o CD RADIO.
Para empezar la reproducción del disco compacto a la hora
de la alarma, nueva FM/AM/CD a CD.
Se encienden los indicadores ALARM 1 a y ALARM 2 b y
se escucha la alarma.
Confirmación de la hora de la alarma en ALARM 2
• La radio, le signal sonore ou le CD s’arrête automatiquement
au bout de 2 heures environ.
•
Pour annuler l’alarme avant l’heure préréglée, réglez
ALARM/POWER à STANDBY. Le voyant ALARM 1 disparaît.
6
• Le volume du signal sonore est fixe et ne peut pas être réglé
avec la commande de volume.
Pour régler la minuterie d’alarme pour retentir deux fois
par jour → B
1 Réglez l’heure d’alarme ALARM 1 (voir la page 19).
2 En maintenant ALARM 2 pressé, appuyez sur aSET.
3
En maintenant ALARM 2 pressé, appuyez sur
ou MIN pour régler l’heure d’alarme ALARM 2.
4 Réglez ALARM/POWER à BUZZER ou CD RADIO.
gHOUR
h
Pour démarrer la lecture du CD à l’heure d’alarme, réglez
FM/AM/CD à CD.
Les voyants ALARM 1 a et ALARM 2 b s’allumeront et
une tonalité “beep” retentira.
Pour contrôler l’heure d’alarme ALARM 2
Appuyez sur ALARM 2.
A propos du signal sonore
• Les tonalités des signaux sonores ALARM 1 et ALARM 2
sont différentes.
• Le volume du signal sonore est fixe et ne peut pas être réglé
avec la commande de volume.
Remarques
• Vous ne pouvez pas régler l’heure d’alarme ALARM 2
seulement. Si l’heure d’alarme ALARM 1 n’est pas réglée,
ALARM 2 ne peut pas l’être.
• Vous ne pouvez pas régler le signal sonore, la radio et le CD
en même temps.
• Quand les heures d’alarme réglées pour ALARM 1 et
ALARM 2 sont identiques, la minuterie d’alarme fonctionnera
une fois à l’heure programmée.
Oprima ALARM 2.
Acerca del sonido de la alarma
•
El sonido de las alarmas ALARM 1 y ALARM 2 son diferentes.
• El volumen de la alarma no puede cambiarse con el control
de volumen.
Notas
• No puede ajustar la hora de la alarma sólo en ALARM 2. Si
no se ha ajustado la hora de la alarma en ALARM 1, no
puede ajustar la hora de la alarma en ALARM 2.
• No puede ajustar al mismo tiempo la alarma, radio y el disco
compacto.
• Cuando las horas de las alarmas de ALARM 1 y ALARM 2
son iguales, el temporizador de alarma funciona una sola
vez a la hora prefijada.
21
English
SLEEP TIMER SETTING
You can use the sleep timer to turn the radio off or to stop
playing back a disc automatically after up to 1 hour 59
minutes.
• Before setting, tune in to a station or start CD play.
1 Set ALARM/POWER to n STANDBY.
2 While holding down SLEEP, press MIN to set the time to
turn off the radio or stop playing back a disc.
SNOOZE
/SLEEP OFF
To cancel the sleep timer, press SNOOZE/SLEEP OFF.
To set the time longer than 59 minutes
While holding down SLEEP, press HOUR once in step 2, then
press MIN.
2
HOUR
To use both the sleep timer and the alarm
You can fall asleep listening to the radio and still be awakened
by the radio/buzzer alarm at a preset time.
1 Set the alarm timer referring to steps 1 – 2 on page 18.
2 While holding down SLEEP, press MIN to set the sleep
timer.
2
1
To check the remaining time of the sleep timer
Press SLEEP.
22
Español
Français
AJUSTE DEL
REGLAGE DE LA
TEMPORIZADOR PARA DORMIR
MINUTERIE D’ARRET DIFFERE
Se puede utilizar el temporizador para dormir para
desconectar automáticamente la radio o parar la reproducción
de un disco hasta 1 hora 59 minutos después.
• Antes de este ajuste, sintonice una emisora o empiece la
reproducción del disco compacto.
Vous pouvez utiliser la minuterie d’arrêt différé pour que la
radio s’éteigne ou que la lecture de disque s’arrête
automatiquement au bout d’1 heure 59 minutes maximum.
• Avant de procéder au réglage, accordez une station ou
démarrez la lecture de CD.
1 Mueva el ALARM/POWER a n STANDBY.
2 Mantenga oprimido SLEEP y oprima MIN para ajustar la
hora de desconexión de la radio o pare la reproducción
de un disco.
1 Réglez ALARM/POWER sur n STANDBY.
2 Maintenez SLEEP enfoncé et pressez MIN pour régler
l’heure de coupure de la radio ou arrêter la lecture d’un
disque.
Para cancelar el temporizador para dormir, oprima
SNOOZE/SLEEP OFF.
Pour annuler la minuterie d’arrêt différé, appuyez sur
SNOOZE/SLEEP OFF.
Para fijar un tiempo de más de 59 minutos
Mientras mantiene oprimido SLEEP, oprima HOUR una vez
en el paso 2, presione MIN.
Pour régler à plus de 59 minutes
Maintenez SLEEP enfoncé et appuyez sur HOUR une fois à
l’étape 2, puis sur MIN.
Para utilizar tanto el temporizador para dormir como la
alarma
Puede quedarse dormido escuchando la radio y sin embargo
despertarse con la alarma de la radio/campana a la hora
prefijada.
1 Ajuste el temporizador de alarma consultando los pasos
1 – 2 de la página 19.
2 Mantenga oprimido SLEEP y oprima MIN para ajustar el
temporizador para dormir.
Pour utiliser à la fois la minuterie d’arrêt différé et le réveil
Vous pouvez vous endormir au son de la radio et vous faire
réveiller par la radio/signal sonore à l’heure programmée.
1 Réglez la minuterie d’arrêt différé aux étapes 1 et 2 de la
page 19.
2 Maintenez SLEEP enfoncé et appuyez sur MIN pour régler
la minuterie d’arrêt différé.
Pour contrôler le temps restant pour la minuterie d’arrêt
différé
Appuyez sur SLEEP.
Confirmación del tiempo remanente del temporizador para
dormir
Oprima SLEEP.
23
English
SPECIFICATIONS
<Tuner section>
Frequency range
FM: 87.5 – 108 MHz
AM: 530 – 1,710 kHz
FM wire antenna
Antennas
Ferrite bar antenna for AM
<CD player section>
Tracking system
Laser pickup
3-beam laser
Semiconductor laser
8-times oversampling digital filter
+ 1-bit DAC
D/A conversion
Frequency response
20 – 20,000 Hz
<Common section>
Power source
Output
Power consumption
Speaker
AC 120 V, 60 Hz
650 mW + 650 mW (EIAJ)
15 W
57 mm, 8 ohms
Maximum outside dimensions (W × H × D)
173 × 195 × 209 mm
(6 7/8 × 7 3/4 × 8 1/4 in.)
Approx. 1.78 kg (3.9 lbs.)
Weight
• The specifications and external appearance are subject to
change without notice.
24
Español
Français
ESPECIFICACIONES
<Sección del sintonizador>
FICHE TECHNIQUE
<Section Tuner>
Gama de frecuencias
FM: 87,5 – 108 MHz
Plage de fréquences
FM: 87,5 – 108 MHz
AM: 530 – 1.710 kHz
Antena de cable FM
AM: 530 – 1.710 kHz
Antenne-fil FM
Antenas
Antennes
Antena de barra de ferrita para
AM
Antenne-tige de ferrite pour AM
<Section lecteur de CD>
Système de recherche
Tête de lecture laser
Conversion n-a
<Sección del tocadiscos de discos compactos>
Laser 3 faisceaux
Laser semi-conducteur
Filtre numérique à
Sistema de seguimiento
Receptor láser
3 rayos láser
Láser semiconductor
Conversión digital/analógica
suréchantillonnage 8 fois +
convertisseur n-a 1 bit
20 – 20.000 Hz
filtro digital con sobremuestreo
de 8 veces + DAC de 1 bit
Réponse en fréquence
Respuesta de frecuencia 20 – 20.000 Hz
<Section commune>
Source d’alimentation
<Sección común>
Alimentation secteur
120 V CA, 60 Hz
650 mW + 650 mW (EIAJ)
Fuente de alimentación
Salida
Consumo eléctrico
Altavoz
CA de 120 V, 60 Hz
650 mW + 650 mW (EIAJ)
15 W
Courant de sortie
Consommation électrique 15 W
57 mm, 8 ohmios
Haut-parleur
57 mm, 8 ohms
Dimensiones exteriores máximas (An. × Al. × Prof.)
173 × 195 × 209 mm
Dimensiones extérieures maximum (l × h × p)
173 × 195 × 209 mm
Peso
Approx. 1,78 kg
Poids
Approx. 1,78 kg
• Las especificaciones y aspecto exterior están sujetos a
cambios sin previo aviso.
• Les caractéristiques et l’aspect extérieur sont susceptibles
d’être modifiés sans préavis.
25
8A-RU2-901-11
000526CYO-OX
Printed in Hong Kong
A
|