Ingersoll Rand Air Compressor 2115Ti User Manual

04584702  
Edition 2  
July 2006  
Air Impact Wrench  
2115Ti and 2125Ti Series  
Product Information  
EN  
ES  
FR  
IT  
SL  
SK  
CS  
ET  
HU  
Product Information  
Specifikacije izdelka  
Špecifikácie produktu  
Specifikace výrobku  
Toote spetsifikatsioon  
A termék jellemzői  
Especificaciones del producto  
Spécifications du produit  
Specifiche prodotto  
Technische Produktdaten  
Productspecificaties  
Produktspecifikationer  
Produktspecifikationer  
Produktspesifikasjoner  
Tuote-erittely  
Especificações do Produto  
Προδιαγραφές προϊόντος  
DE  
NL  
DA  
SV  
NO  
FI  
LT Gaminio techniniai duomenys  
LV  
Ierices specifikacijas  
Dane techniczne narzędzia  
Rozmiar  
PL  
RU Технические характеристики  
изделия  
PT  
EL  
ZH  
产品信息  
Save These Instructions  
 
EN  
Product Safety Information  
Intended Use:  
These Air Impact Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners.  
For additional information refer to Air Impact Wrenches Product Safety Information  
Manual Form 04580916.  
Power Management System  
For models that include a power management system, the system allows operator  
reduction of maximum output power in the forward direction. The power management  
system does not affect the output power in the reverse direction.  
To adjust the power, rotate the Power Regulator to the desired level indicator.  
The power level indicators are for reference and DO NOT indicate a specific power. The  
power output can be further reduced in forward or reverse by using the variable throttle.  
Product Specifications  
Drive  
Type  
Recommended Torque Range  
Impacts  
per min.  
Model(s) Style  
Forward  
Reverse  
Size  
3/8”  
3/8”  
1/2”  
3/8”  
1/2”  
ft-lb (Nm)  
ft-lb (Nm)  
25-230 [250 Max.]  
260 [280 Max.]  
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
Pistol Square  
Pistol Square  
Pistol Square  
Pistol Square  
Pistol Square  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.]))  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
Sound Level dB (A)  
(ISO15744)  
Vibration Level  
(ISO8662)  
Model(s)  
† Pressure (L )  
‡ Power (L  
)
m/s²  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
p
w
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
91.9  
91.9  
91.9  
90.7  
90.7  
102.9  
102.9  
102.9  
101.7  
101.7  
† K = 3dB measurement uncertanity  
pA  
‡ K = 3dB measurement uncertanity  
wA  
04584702_ed2  
EN-1  
 
EN  
Installation and Lubrication  
Size air supply line to ensure tool's maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet.  
Drain condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily.  
Install a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device  
across any hose coupling without internal shut-off, to prevent hose whipping if a hose fails  
or coupling disconnects. See drawing 04581666 and table on page 2. Maintenance  
frequency is shown in circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months.  
Items identified as:  
1. Air filter  
7. Coupling  
2. Regulator  
3. Lubricator  
8. Safety Air Fuse  
9. Oil  
4. Emergency shut-off valve  
5. Hose diameter  
6. Thread size  
10. Grease - during assembly  
11. Grease - through fitting  
Parts and Maintenance  
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,  
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.  
The original language of this manual is English.  
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.  
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Office or Distributor.  
EN-2  
04584702_ed2  
 
ES  
Información de seguridad sobre el producto  
Uso indicado:  
Los aprietatuercas neumáticos de percusión están diseñados para extraer e instalar  
fiadores roscados.  
Para más información, consulte el Manual de información de seguridad de producto  
04580916 Aprietatuercas neumático de percusión.  
Gestión de la potencia de impacto  
Para los modelos que incluyen un sistema de gestión de potencia, el sistema permite al  
operador reducir la potencia de salida máxima de atornillado. El sistema de gestión de  
potencia no afecta a la potencia de salida en aflojado.  
Para ajustar la potencia, gire el regulador de potencia al indicador de nivel deseado.  
Los indicadores de nivel de potencia sirven de referencia y NO indican una potencia  
exacta. La potencia disponible se puede reducir aún más en la dirección de atornillado o  
aflojado con el mando variable.  
Especificaciones  
Tracción  
Intervalo de par recomendado  
Impactos  
por  
minuto  
Modelo Tipo  
Avance  
ft-lb (Nm)  
Retroceso  
ft-lb (Nm)  
Tipo  
Tamaño  
3/8”  
25-230 [250 Max.]  
260 [280 Max.]  
2115Ti Pistola Cuadrado  
2115PTi Pistola Cuadrado  
2125PTi Pistola Cuadrado  
2115QTi Pistola Cuadrado  
2125QTi Pistola Cuadrado  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
3/8”  
1/2”  
3/8”  
1/2”  
04584702_ed2  
ES-1  
 
ES  
Nivel sonoro dB (A)  
(ISO15744)  
Nivel de vibración  
(ISO8662)  
Modelo  
† Presión (L )  
‡ Potencia (L  
)
m/s²  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
p
w
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
91.9  
91.9  
91.9  
90.7  
90.7  
102.9  
102.9  
102.9  
101.7  
101.7  
† K  
= 3dB de error  
pA  
‡ K = 3dB de error  
wA  
Instalación y lubricación  
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento  
(PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos  
inferiores de la tubería, filtro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una  
contracorriente de manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un  
dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para  
evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el  
acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 04581666 y la tabla en la página 2.  
La frecuencia de mantenimiento se muestra en forma de flecha circular y se define como  
h=horas, d=días y m=meses. Los elementos se identifican como:  
1. Filtro de aire  
2. Regulador  
3. Lubricador  
7. Acoplamiento  
8. Fusil de aire de seguridad  
9. Aceite  
4. Válvula de corte de emergencia 10. Grasa - durante el montaje  
5. Diámetro de la manguera  
6. Tamaño de la rosca  
11. Grasa - por el engrasador  
Piezas y mantenimiento  
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta,  
desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas  
para reciclarlas.  
El idioma original de este manual es el inglés.  
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas  
por un Centro de Servicio Autorizado.  
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll Rand más  
próximo.  
ES-2  
04584702_ed2  
 
FR  
Informations de sécurité du produit  
Utilisation prévue:  
Ces clés pneumatiques à chocs sont conçues pour le vissage/dévissage de disposi-  
tifs de fixation filetés.  
Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580916 pour obtenir  
le manuel d'information de sécurité du produit Clé pneumatique à chocs.  
Régulation de la puissance de percussion  
Les modèles équipés d'un système de régulation de la puissance permettent de réduire la  
puissance de sortie maximale vers l'avant. Le régulateur de puissance n'agit pas sur la  
puissance de sortie vers l'arrière.  
Pour régler la puissance, tournez le Régulateur de puissance jusqu'à l'indicateur du niveau  
recherché.  
Les niveaux de puissance ne sont qu'indicatifs, ils NE donnent PAS de mesure précise. La  
puissance de sortie peut être encore réduite, dans un sens ou dans l'autre, grâce à la  
gâchette progressive.  
Spécifications du produit  
Conduit  
Type Taille  
Gamme de couples recommandée  
Impacts  
par  
minutes  
Modèle  
(s)  
Burin  
En avant  
ft-lb (Nm)  
Inversion  
ft-lb (Nm)  
25-230 [250 Max.]  
260 [280 Max.]  
2115Ti Pistolet Engrenage 3/8”  
2115PTi Pistolet Engrenage 3/8”  
2125PTi Pistolet Engrenage 1/2”  
2115QTi Pistolet Engrenage 3/8”  
2125QTi Pistolet Engrenage 1/2”  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
04584702_ed2  
FR-1  
 
FR  
Niveau acoustique dB (A)  
(ISO15744)  
Niveau de vibration  
(ISO8662)  
Modèle(s)  
† Pression (L )  
‡ Puissance (L  
)
w
m/s²  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
p
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
91.9  
91.9  
91.9  
90.7  
90.7  
102.9  
102.9  
102.9  
101.7  
101.7  
† K = incertitude de mesure de 3dB  
pA  
‡ K = incertitude de mesure de 3dB  
wA  
Installation et lubrification  
Dimensionnez l'alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au  
niveau de l'entrée d'air de l'outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées  
aux points bas de la tuyauterie, du filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un  
raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de  
celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans  
fermeture interne, afin d'empêcher les tuyaux de fouetter si l'un d'entre eux se décroche ou  
si le raccord se détache. Reportez-vous à l'illustration 04581666 et au tableau de la page 2.  
Les intervalles d'entretien sont indiqués à l'aide d'une flèche circulaire et définis à l'aide de  
lettres (h = heures, d = jours et m =mois). Eléments identifiés en tant que:  
1. Filtre à air  
7. Raccord  
2. Régulateur  
3. Lubrificateur  
8. Raccordement à air de sûreté  
9. Huile  
4. Vanne d'arrêt d'urgence  
5. Diamètre du tuyau  
6. Taille du filetage  
10. Graisse - pour l'assemblage  
11. Graisse - pour le raccordement  
Pièces détachées et maintenance  
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces  
et de les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être  
recyclés.  
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.  
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de  
services autorisé.  
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll Rand ou distributeur le plus  
proche.  
FR-2  
04584702_ed2  
 
IT  
Informazioni sulla sicurezza del prodotto  
Destinazione d'uso:  
Gli avvitatori pneumatici a impulsi sono adatti per operazioni di estrazione e instal-  
lazione di dispositivi di fissaggio filettati.  
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580916 del Manuale informazioni  
sulla sicurezza prodotto relativo agli avvitatori pneumatici a impulsi.  
Sistema di regolazione della potenza  
Per i modelli dotati di sistema di regolazione della potenza, l'operatore può ridurre la  
potenza massima erogata nel senso di rotazione orario. Il sistema di regolazione della  
potenza non funziona però nel senso di rotazione opposto.  
Per regolare la potenza, ruotare l'apposito registro fino a selezionare il livello di potenza  
desiderato.  
Gli indicatori del livello di potenza sono da considerare esclusivamente come riferimenti e  
NON indicano nessuna potenza specifica. La potenza erogata può essere ulteriormente  
ridotta in entrambi i sensi di rotazione agendo sulla farfalla ad apertura variabile.  
Specifiche prodotto  
Azionamento  
Intervallo coppie consigliato  
Impulsi  
al  
minuto  
Modello  
/i  
Stile  
Dimen  
Tipo  
Avanti  
Indietro  
-sioni  
ft-lb (Nm)  
ft-lb (Nm)  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
2115Ti Impugnatura Squadra 3/8”  
2115PTi Impugnatura Squadra 3/8”  
2125PTi Impugnatura Squadra 1/2”  
2115QTi Impugnatura Squadra 3/8”  
2125QTi Impugnatura Squadra 1/2”  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
04584702_ed2  
IT-1  
 
IT  
Livello acustico dB (A)  
(ISO15744)  
Vibrazioni Livello  
(ISO8662)  
Modello/i  
† Pressione (L )  
‡ Potenza (L  
)
m/s²  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
p
w
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
91.9  
91.9  
91.9  
90.7  
90.7  
102.9  
102.9  
102.9  
101.7  
101.7  
† K = incertezza misurazione 3dB  
pA  
‡ K = incertezza misurazione 3dB  
wA  
Installazione e lubrificazione  
La linea di alimentazione dell'aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare  
all'utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare  
quotidianamente la condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura,  
dal filtro dell'aria e dal serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di  
dimensioni adatte a monte del tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti  
i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si  
guastano o se si staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 04581666 e la tabella a  
pagina 2.  
La frequenza delle operazioni di manutenzione è indicata da una freccia circolare ed è  
espressa in h=ore, d=giorni e m=mesi. Componenti:  
1. Filtro aria  
7. Accoppiamento  
2. Regolatore  
3. Lubrificatore  
8. Fusibile di sicurezza  
9. Olio  
4. Valvola di arresto di emergenza  
5. Diametro tubo flessibile  
6. Dimensione della filettatura  
10. Ingrassaggio - durante il montaggio  
11. Ingrassaggio - attraverso il raccordo  
Ricambi e manutenzione  
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e  
separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.  
La lingua originale di questo manuale è l'inglese.  
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un  
Centro di Assistenza Autorizzato.  
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll Rand.  
IT-2  
04584702_ed2  
 
DE  
Hinweise zur Produktsicherheit  
Vorgesehene Verwendung:  
Druckluft-Schlagschrauber sind für das Einschrauben und Lösen von  
Befestigungselementen mit Gewinden vorgesehen.  
Weitere Informationen entnehmen Sie dem Produktsicherheits-Handbuch für den  
Druckluft-Schlagbohrer 04580916.  
Steuerung der Schlagkraft  
Bei Modellen, die über ein System zur Krafteinstellung verfügen, kann der Benutzer die  
maximale Ausgangskraft in der Vorwärtsrichtung reduzieren. Das System hat keinen  
Einfluss auf die Ausgangskraft in der Rückwärtsrichtung.  
Um die Kraft einzustellen, ist der Krafteinstellregler auf die gewünschte Anzeigestärke zu  
drehen.  
Die Kraftanzeigen dienen nur zur Referenz und zeigen KEIN spezifisches Drehmoment an.  
Die Kraftabgabe kann weiter in der Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung reduziert werden, in  
dem der Drücker variabel betätigt wird.  
Technische Produktdaten  
Antrieb  
Typ  
Quadratischer  
Empfohlener Drehmomentbereich  
Schläge  
pro  
Minute  
Modell  
(e)  
Machart  
Vorwärts  
ft-lb (Nm)  
Rückwärts  
ft-lb (Nm)  
Größe  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
2115Ti Pistole Ausgangsantri 3/8”  
eb  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
Quadratischer  
2115PTi Pistole Ausgangsantri 3/8”  
eb  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
Quadratischer  
2125PTi Pistole Ausgangsantri 1/2”  
eb  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
Quadratischer  
2115QTi Pistole Ausgangsantri 3/8”  
eb  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
Quadratischer  
2125QTi Pistole Ausgangsantri 1/2”  
eb  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
04584702_ed2  
DE-1  
 
DE  
Schwingungs  
intensität  
(ISO8662)  
Schallpegel dB (A)  
(ISO15744)  
Modell (e)  
m/s2  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
† Druck (L )  
‡ Stromzufuhr (L  
)
p
w
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
91.9  
91.9  
91.9  
90.7  
90.7  
102.9  
102.9  
102.9  
101.7  
101.7  
† K = 3dB Messunsicherheit  
pA  
‡ K = 3dB Messunsicherheit  
wA  
Montage und Schmierung  
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen  
Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von  
Leitungen, Luftfilter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-  
Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti-  
Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen  
des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung  
löst. Siehe Zeichnung 04581666 und Tabelle auf Seite 2.  
Die Wartungsfrequenz ist in dem kreisförmigen Pfeil als h=Stunden, d=Tage und m=Monate  
angegeben. Teile:  
1. Luftfilter  
7. Verbindung  
2. Regler  
8. Sicherheits-Druckluftsicherung  
3. Schmierbüchse  
4. Notabsperrventil  
5. Schlauchdurchmesser  
6. Gewindegröße  
9
Ölen  
10. Fetten - bei der Montage  
11. Fetten - über Anschlussstück  
Teile und Wartung  
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach  
Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.  
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.  
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum  
durchgeführt werden.  
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den  
autorisierten Fachhandel.  
DE-2  
04584702_ed2  
 
NL  
Productveiligheidsinformatie  
Bedoeld gebruik:  
Deze pneumatische slagmoersleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen te  
verwijderen en te plaatsen.  
Raadpleeg formulier 04580916 in de productveiligheidshandleiding van de  
pneumatische slagmoersleutels voor aanvullende informatie.  
Krachtregelingssysteem  
Voor modellen met een krachtregelingssysteem geldt dat de bediener de maximaal  
geleverde kracht in voorwaartse richting kan verminderen. Het krachtregelingssysteem  
heeft geen invloed op de geleverde kracht in achterwaartse richting.  
Draai de krachtregelaar naar het gewenste niveau om de kracht aan te passen.  
De krachtindicators zijn ter referentie en geven GEEN specifieke kracht aan. De geleverde  
kracht kan verder in voorwaartse of achterwaartse richting worden verminderd door de  
variabele gasklep te gebruiken.  
Produktspesifikasjoner  
Aandrijving  
Aanbevolen bereik koppel  
Slagen  
per  
minuut  
Model  
(len)  
Soort  
Vooruit  
Achteruit  
ft-lb (Nm)  
Type Afmeting  
ft-lb (Nm)  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
2115Ti  
Pistool Haaks  
3/8”  
3/8”  
1/2”  
3/8”  
1/2”  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
2115PTi Pistool Haaks  
2125PTi Pistool Haaks  
2115QTi Pistool Haaks  
2125QTi Pistool Haaks  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
04584702_ed2  
NL-1  
 
NL  
Geluidsniveau dB (A)  
(ISO15744)  
Trillingsniveau  
(ISO8662)  
Model(len)  
m/s²  
† Druk (L )  
‡ Vermogen (L  
)
w
p
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
91.9  
91.9  
91.9  
90.7  
90.7  
102.9  
102.9  
102.9  
101.7  
101.7  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
† Meetonnauwkeurigheid bij K = 3dB  
pA  
‡ Meetonnauwkeurigheid bij K = 3dB  
wA  
Installatie en smering  
Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet  
de luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij  
lage punten van het leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een  
beveiliging met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een  
antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat  
de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 04581666  
en tabel op pagina 2.  
Frequentie voor onderhoud staat aangegeven in ronde pijl en is gedefinieerd als h=uren,  
d=dagen en m=maanden. Aangegeven onderdelen:  
1. Luchtfilter  
7. Koppeling  
2. Regelaar  
8. Beveiliging  
3. Smeerinrichting  
4. Noodafsluitklep  
5. Slangdiameter  
6. Soort van schroefdraad  
9. Olie  
10. Smeervet - tijdens montage  
11. Smeervet - door smeernippel  
Onderdelen en onderhoud  
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het  
gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te  
bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.  
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.  
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend  
servicecentrum worden uitgevoerd.  
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll Rand Kantoor ofWederkoper.  
NL-2  
04584702_ed2  
 
DA  
Produktsikkerhedsinformation  
Anvendelsesområder:  
Trykmomentnøgler er udformet til at fjerne og installere gevindskårne lukkemekanis-  
mer.  
For yderligere information henvises der til produktsikkerhedsinformationen til  
Trykluftsnøglen i vejledning 04580916.  
Slageffektstyring  
For modeller, der inkluderer et effektstyringssystem, tillader systemet operatørreduktion af  
den maksimale udgangseffekt i den fremadgående retning. Effektstyringssystemet påvirker  
ikke udgangseffekten i den modsatte retning.  
Drej effektregulatoren til den ønskede niveauindikator for at justere effekten.  
Indikatorerne for effektniveau er til reference og angiver IKKE en bestemt effekt.  
Udgangseffekten kan reduceres yderligere i fremadgående eller modsat retning vha. det  
regulerbare spjæld.  
Specifikationer  
Drev  
Anbefalet momentområde  
Slag  
pr.  
minut  
Model  
(ler)  
Stil  
Fremad  
Tilbagegående  
Type Størrelse  
ft-lb (Nm)  
ft-lb (Nm)  
25-230 [250 Max.]  
260 [280 Max.]  
2115Ti  
Pistol Kvadrat  
3/8”  
3/8”  
1/2”  
3/8”  
1/2”  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
2115PTi Pistol Kvadrat  
2125PTi Pistol Kvadrat  
2115QTi Pistol Kvadrat  
2125QTi Pistol Kvadrat  
04584702_ed2  
DA-1  
 
DA  
Lydniveau dB (A)  
(ISO15744)  
Vibrations niveau  
(ISO8662)  
Model (ler)  
† Tryk (L )  
‡ Effekt (L  
)
w
m/s²  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
p
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
91.9  
91.9  
91.9  
90.7  
90.7  
102.9  
102.9  
102.9  
101.7  
101.7  
† K = 3dB måleusikkerhed  
pA  
‡ K = 3dB måleusikkerhed  
wA  
Installation og smøring  
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk  
(PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes,  
luftfilterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt  
størrelse i opadgående slange og brug en anti-piskeanordning tværs over enhver  
slangekobling uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter  
eller kobling adskilles. Se tegning 04581666 og tabel på side 2.  
Vedligeholdelsesfrekvensen vises i en cirkulær pil og defineres som t=timer, d=dage og  
m=måneder. Elementerne er identificeret som:  
1. Luftfilter  
7. Kobling  
2. Regulator  
8. Sikkerhedstryksikring  
9. Olie  
10. Fedt - under samlingen  
11. Fedt - gennem monteringen  
3. Smøreapparat  
4. Nødafspærringsventil  
5. Slangediameter  
6. Gevindstørrelse  
Reservedele og vedligeholdelse  
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de  
adskilte komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.  
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.  
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.  
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.  
DA-2  
04584702_ed2  
 
SV  
Produktsäkerhetsinformation  
Avsedd användning:  
Dessa luftdrivna slående muttermaskiner är utformade för att lossa och dra åt gän-  
gade fästelement.  
För mer information, se Luftdrivna slående muttermaskiners  
produktsäkerhetsinformation Form 04580916.  
Effekthanteringssystem  
För modeller som har ett effekthanteringssystem gör systemet det möjligt för användaren  
att reducera den maximala uteffekten i framåtläget. Effekthanteringssystemet påverkar inte  
uteffekten i bakåtläget.  
För att justera effekten vrider man på effektregulatorn till önskad nivåindikering.  
Indikatorerna för effektnivån är ämnade som referens och INTE för att indikera en specifik  
effekt. Uteffekten kan reduceras ytterligare i framåt- eller bakåtläget genom att använda ett  
variabelt tryckreglage.  
Produktspecifikationer  
Drivning  
Rekommenderat momentområde  
Modell  
(er)  
Slag per  
minut  
Typ  
Framåt  
Bakåt  
Typ  
Storlek  
3/8”  
ft-lb (Nm)  
ft-lb (Nm)  
25-230 [250 Max.]  
260 [280 Max.]  
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
Pistol Fyrkant  
Pistol Fyrkant  
Pistol Fyrkant  
Pistol Fyrkant  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
3/8”  
1/2”  
3/8”  
2125QTi Pistol Fyrkant  
1/2”  
04584702_ed2  
SV-1  
 
SV  
Ljudstyrkenivå dB (A)  
(ISO15744)  
Vibrations nivå  
(ISO8662)  
Modell(er)  
† Tryck (L )  
‡ Effekt (L  
)
w
m/s²  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
p
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
91.9  
91.9  
91.9  
90.7  
90.7  
102.9  
102.9  
102.9  
101.7  
101.7  
† K = 3dB mätosäkerhet  
pA  
‡ K = 3dB mätosäkerhet  
wA  
Installation och smörjning  
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets  
ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta  
punkter, luftfilter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek  
uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar  
intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller  
koppling lossar. Se illustrationen 04581666 och tabellen på sidan 2.  
Underhållsfrekvensen visas i cirkelpilar och definieras som h=timmar, d=dagar och  
m=månader. Posterna definieras som:  
1. Luftfilter  
7. Koppling  
2. Regulator  
3. Smörjare  
8. Säkerhetsventil  
9. Olja  
4. Nödstoppsventil  
5. Slangdiameter  
6. Gängdimension  
10. Fett – under montering  
11. Fett - via anslutning  
Delar och underhåll  
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika  
delarna sorteras för återvinning.  
Det ursprungliga språket för den här handboken är engelska.  
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.  
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll Rand kontor eller distributör.  
SV-2  
04584702_ed2  
 
NO  
Produktspesifikasjoner  
Tiltenkt bruk:  
Trykkluftsnøklene er fremstillet til å fjerne og montere gjengede festeanordninger.  
For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i  
trykkluftsnøklenes håndboksskjema 04580916.  
Effektstyringssystem  
For modeller med et effektstyringssystem tillater systemet operatørreduksjon av maksimum  
utgangseffekt i retning forover. Effektstyringssystemet påvirker ikke utgangseffekt i motsatt  
retning.  
For å justere effekten vrir du effektregulatoren til ønsket nivåindikator.  
Effektnivåindikatorene er til referanse og viser IKKE spesifikk effekt. Effektutgangen kan  
reduseres ytterligere i retning forover eller bakover med den variable pådragsmekanismen.  
Productspecificaties  
Drift  
Anbefalt momentområde  
Modell  
(er)  
Slagper  
minutt  
Type  
Forover  
Bakover  
Type Størrelse  
ft-lb (Nm)  
ft-lb (Nm)  
25-230 [250 Max.]  
260 [280 Max.]  
2115Ti  
Pistol Firkant  
3/8”  
3/8”  
1/2”  
3/8”  
1/2”  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
2115PTi Pistol Firkant  
2125PTi Pistol Firkant  
2115QTi Pistol Firkant  
2125QTi Pistol Firkant  
04584702_ed2  
NO-1  
 
NO  
Lydnivå dB (A)  
(ISO15744)  
Vibrasjons nivå  
(ISO8662)  
Modell(er)  
† Trykk (L )  
‡ Styrke (L  
)
m/s²  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
p
w
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
91.9  
91.9  
91.9  
90.7  
90.7  
102.9  
102.9  
102.9  
101.7  
101.7  
† K = 3dB måleusikkerhet  
pA  
‡ K = 3dB måleusikkerhet  
wA  
Installasjon og smøring  
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved  
verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og  
kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-  
piskeenhet over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske  
ved funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se tegning 04581666 og tabell på side 2.  
Vedlikeholdsfrekvens vises med rund pil og defineres som t=timer, d=dager, and  
m=måneder. Punkter identifiseres som:  
1. Luftfilter  
7. Kobling  
2. Regulator  
8. Slangebruddsventil  
9. Olje  
10. Smørefett - under montering  
11. Smørefett - gjennom smørenippel  
3. Smøreapparat  
4. Nødstoppventil  
5. Slangediameter  
6. Gjengedimensjon  
Deler og vedlikehold  
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for  
olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.  
Originalspråket for denne håndboken er engelsk.  
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.  
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll Rand- avdeling eller -forhandler.  
NO-2  
04584702_ed2  
 
FI  
Tuotteen turvaohjeet  
Käyttötarkoitus:  
Nämä paineilmatoimiset impaktiavaimet on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinni-  
kkeiden irrottamiseen ja asentamiseen.  
Lisätietoja on Paineilmatoimisten impaktiavainten tuoteturvallisuuden lomakkeessa  
04580916.  
Voimanhallintajärjestelmä  
Jos järjestelmässä on voimanhallintajärjestelmä, järjestelmä mahdollistaa sen, että käyttäjä  
vähentää eteenpäin suuntautuvaa maksimivoimaa. Voimanhallintajärjestelmä ei vaikuta  
tehoon takasuunnassa.  
Voit säätää voimaa kiertämällä voimansäädintä halutun taso-osoittimen kohdalle.  
Voimatason osoittimet ovat vain viitteellisiä EIVÄTKÄ ne osoita tiettyä voimaa.  
Voimantuottoa eteen- tai taaksepäin voidaan edellään vähentää käyttämällä muuttuvaa  
säädintä.  
Erittelyt  
Käyttölaite  
Suositeltu momentti  
Iskujen  
määrä  
minuutissa  
Malli(t)  
Tyyli  
Eteenpäin  
Taaksepäin  
ft-lb (Nm)  
Tyyppi Koko  
ft-lb (Nm)  
Neliskul  
3/8”  
25-230 [250 Max.]  
260 [280 Max.]  
2115Ti Pistooli  
2115PTi Pistooli  
2125PTi Pistooli  
2115QTi Pistooli  
2125QTi Pistooli  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
mainen  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
Neliskul  
3/8”  
mainen  
Neliskul  
1/2”  
mainen  
Neliskul  
3/8”  
mainen  
Neliskul  
1/2”  
mainen  
04584702_ed2  
FI-1  
 
FI  
Melutaso dB (A)  
(ISO15744)  
Värinä  
(ISO8662)  
Malli(t)  
† Paine (L )  
‡ Teho (L  
)
w
m/s²  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
p
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
91.9  
91.9  
91.9  
90.7  
90.7  
102.9  
102.9  
102.9  
101.7  
101.7  
† K = 3dB mittauksen epätarkkuus  
pA  
‡ K = 3dB mittauksen epätarkkuus  
wA  
Asennus ja voitelu  
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun  
tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-  
kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen  
ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa  
ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa.  
Katso sivun 2 piirros 04581666 ja taulukko.  
Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään muodossa h=tunnit, d=päivät ja  
m=kuukaudet. Osien määritelmät:  
1. Ilmansuodatin  
2. Säädin  
7. Liitäntä  
8. Ilmavaroke  
3. Voitelulaite  
9. Öljy  
4. Hätäsulkuventtiili  
5. Letkun halkaisija  
6. Kierteen koko  
10. Rasvaus - kokoamisen yhteydessä  
11. Rasvaus - sovitteen kautta  
Varaosat ja huolto  
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta  
rasvasta ja eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten.  
Tämän ohjekirjan alkuperäiskieli on englanti.  
Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huoltokeskuksessa.  
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll Randin toimistoon tai  
jälleenmyyjälle.  
FI-2  
04584702_ed2  
 
PT  
Informações de Segurança do Produto  
Utilização prevista:  
Estas chaves de percussão pneumáticas destinam-se à remoção e à instalação de  
dispositivos de fixação roscados.  
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de  
segurança do produto da chave de percussão pneumática com a referência  
04580916.  
Sistema de gestão de potência  
No caso dos modelos que incluem um sistema de gestão da potência, o sistema permite  
que o operador reduza a potência de saída máxima na direcção de avanço. O sistema de  
gestão da potência não afecta a potência de saída na direcção de recuo.  
Para regular a potência, rode o regulador de potência para o indicador de nível pretendido.  
Os indicadores do nível de potência servem meramente de referência, pelo que NÃO  
indicam uma potência específica. O regulador variável permite reduzir ainda mais a saída  
de potência, seja na direcção de avanço, seja na direcção de recuo.  
Especificações do Produto  
Mecanismo de  
accionamento  
Intervalo de binário de aperto  
recomendado  
Impactos  
por  
minuto  
Modelo  
(s)  
Estilo  
Avanço  
Recuo  
Tipo Tamanho  
ft-lb (Nm)  
ft-lb (Nm)  
25-230 [250 Max.]  
260 [280 Max.]  
2115Ti Pistola Quadra  
2115PTi Pistola Quadra  
2125PTi Pistola Quadra  
2115QTi Pistola Quadra  
2125QTi Pistola Quadra  
3/8”  
3/8”  
1/2”  
3/8”  
1/2”  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
04584702_ed2  
PT-1  
 
PT  
Nível de ruído dB (A)  
(ISO15744)  
Nível de vibrações  
(ISO8662)  
Modelo(s)  
† Pressão (L )  
‡ Potência (L  
)
m/s²  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
p
w
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
91.9  
91.9  
91.9  
90.7  
90.7  
102.9  
102.9  
102.9  
101.7  
101.7  
† Incerteza de medida K = 3dB  
pA  
‡ Incerteza de medida K = 3dB  
wA  
Instalação e lubrificação  
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de  
serviço máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o  
condensado da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens),  
do filtro de ar e do reservatório do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de  
tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e  
antiflexão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um sistema  
interno de interrupção, para evitar que as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar  
ou se a união se desligar. Consulte o desenho 04581666 e a tabela da página 2.  
A frequência da manutenção é indicada por uma seta circular e é definida como h=horas,  
d=dias e m=meses. Itens identificados como:  
1. Filtro de ar  
7. União  
2. Regulador  
3. Lubrificador  
8. Fusível de ar de segurança  
9. Óleo  
4. Válvula de interrupção de  
emergência  
5. Diâmetro da mangueira  
6. Tamanho da rosca  
10. Massa lubrificante - durante a montagem  
11. Massa lubrificante - através do bico de  
admissão  
Peças e Manutenção  
Quando a ferramenta não mais funcionar eficazmente, recomenda-se que a mesma seja  
desmontada, limpa e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para  
poderem ser recicladas.  
O idioma original deste manual é o inglês.  
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro  
de Assistência Técnica Autorizado.  
Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll Rand mais próximo.  
PT-2  
04584702_ed2  
 
EL  
Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος  
Προοριζόµενη χρήση:  
Τα Κλειδιά περιστροφής αέρος έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και εγκατάσταση  
σφιγκτήρων με σπείρωμα.  
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο πληροφοριών ασφάλειας  
προϊόντος 04580916 για Κλειδί περιστροφής αέρος.  
Η λήψη των εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση www.irtools.com.  
Διαχείριση Ισχύος Κρούσης  
Για μοντέλα που διαθέτουν σύστημα διαχείρισης ισχύος, το σύστημα επιτρέπει στο χειριστή  
μείωση της μέγιστης ισχύος εξόδου στην εμπρόσθια κατεύθυνση. Το σύστημα διαχείρισης  
ισχύος δεν επηρεάζει την ισχύ εξόδου στην αντίθετη κατεύθυνση.  
Για να ρυθμίσετε την ισχύ, περιστρέψτε το Ρυθμιστή Ισχύος στην επιθυμητή ένδειξη  
επιπέδου.  
Οι ενδείκτες επιπέδου ισχύος προορίζονται για αναφορά και ΔΕΝ δηλώνουν συγκεκριμένη  
ισχύ. Η ισχύς εξόδου μπορεί να μειωθεί περαιτέρω στην εμπρόσθια ή οπίσθια κατεύθυνση  
χρησιμοποιώντας το μεταβλητό ρυθμιστή ταχύτητας.  
Προδιαγραφές προϊόντος  
Μετάδοση κίνησης  
Τύπος Μέγεθος  
Συνιστώμενο εύρος ροπής  
Κρούσεις  
ανά  
λεπτό  
Μοντέλο  
(α)  
Μοντέλο  
Εμπρός  
Πίσω  
ft-lb (Nm)  
ft-lb (Nm)  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
2115Ti Πιστόλι Τετράγωνο  
2115PTi Πιστόλι Τετράγωνο  
2125PTi Πιστόλι Τετράγωνο  
2115QTi Πιστόλι Τετράγωνο  
2125QTi Πιστόλι Τετράγωνο  
3/8”  
3/8”  
1/2”  
3/8”  
1/2”  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
04584702_ed2  
EL-1  
 
EL  
Ηχητική στάθµη dB (A)  
Στάθµη κραδασµών  
(ISO15744)  
(ISO8662)  
Μοντέλο(α)  
Πίεση (L )  
Ισχύς (L  
)
m/s²  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
p
w
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
91.9  
91.9  
91.9  
90.7  
90.7  
102.9  
102.9  
102.9  
101.7  
101.7  
† K = 3dB αβεβαιότητα μέτρησης  
pA  
‡ K = 3dB αβεβαιότητα μέτρησης  
wA  
Εγκατάσταση και Λίπανση  
Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης  
πίεσης λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το  
συμπύκνωμα από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα  
και τη δεξαμενή συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία βαλβίδα αέρα ασφαλείας ανάντη του  
εύκαμπτου σωλήνα και χρησιμοποιήστε μία συσκευή προστασίας σε οποιαδήποτε σύζευξη  
εύκαμπτου σωλήνα χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγματος του  
εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης.  
Βλέπε το σχέδιο 04581666 και τον πίνακα στη σελίδα 2.  
Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται σε κυκλική διάταξη και καθορίζεται ω εξής: ω=ώρες,  
η=ημέρες, και μ=μήνες. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως:  
1. Φίλτρο αέρα  
7. Σύζευξη  
2. Ρυθμιστής  
3. Λιπαντής  
8. Βαλβίδα αέρα ασφαλείας  
9. Λάδι  
4. Βαλβίδα διακόπτης έκτακτης  
5. Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα  
6. Μέγεθος σπειρώματος  
10. Γρασάρισμα κατά τη συναρμολόγηση  
11. σμα κατά την εγκατάσταση  
Εξαρτήµατα και Συντήρηση  
Οταν η προβλεπόmενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η  
αποσυναρmολόγηοη του εργαλείου, η απολίπανση και ο διαχωρισmός των αντλλακτικών  
κατά υλικό για να mπορέσουν να ανακυκλωθούν.  
Το εγχειρίδιο αυτό συντάχτηκε στην αγγλική γλώσσα.  
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από Εξουσιοδοτηµένο  
Κέντρο Συντήρησης.  
Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της  
Ingersoll Rand Αναγνώριση προειδοποιητικού συµβόλου.  
EL-2  
04584702_ed2  
 
SL  
Informacije o varnosti izdelka  
Namen:  
Ti pnevmatski udarni ključi so namenjeni odstranjevanju in nameščanju vijačnih  
vezi.  
Če želite več informacij, glejte obrazec 04580916 v priročniku za varno delo s  
pnevmatskimi udarnimi ključi.  
Sistem gospodarjenja z energijo  
Modeli, ki imajo vgrajen sistem za upravljanje moči, omogočajo, da uporabnik zmanjša  
največjo izhodno moč v smeri naprej. Sistem za upravljanje moči nima učinka na izhodno  
moč v obratni smeri.  
Če želite nastaviti moč, zasukajte regulator moči na želeno raven.  
Indikator moči so le relativni in ne kažejo točne moči. Izhodno moč je mogoče za obe smeri  
delovanja dodatno zmanjšati s pomočjo krmilnega ventila.  
Specifikacije izdelka  
Pogon  
Priporočeni obseg navora  
Udarci  
na  
minuto  
Model  
(i)  
Slog  
Naprej  
Obratno  
Tip  
Velikost  
3/8”  
ft-lb (Nm)  
ft-lb (Nm)  
25-230 [250 Max.]  
260 [280 Max.]  
2115Ti Pištola Kvadrat  
2115PTi Pištola Kvadrat  
2125PTi Pištola Kvadrat  
2115QTi Pištola Kvadrat  
2125QTi Pištola Kvadrat  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
3/8”  
1/2”  
3/8”  
1/2”  
04584702_ed2  
SL-1  
 
SL  
Raven hrupa dB (A)  
(ISO15744)  
Raven tresljajev  
(ISO8662)  
Model (i)  
m/s2  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
† Pritisk (L )  
‡ Moč (L  
)
p
w
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
91.9  
91.9  
91.9  
90.7  
90.7  
102.9  
102.9  
102.9  
101.7  
101.7  
† K = 3dB spremenljivost merjenja  
pA  
‡ K = 3dB spremenljivost merjenja  
wA  
Namestitev in mazanje  
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na  
vstopnem priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki  
cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno  
zračno varovalko v gornjem toku cevi in uporabljate napravo za preprečevanje opletanja  
preko spojev cevi brez notranjega izključitvenega ventila za prepričevanje zapletanje cevi,  
če cevi propade ali se spoj izključi. Glejte sliko 04581666 in tabelo na strani 2.  
Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in definirana kot h=ure, d=dnevi in  
m=meseci. Postavke, označene kot:  
1. Zračni filter  
7. Spoj  
2. Regulator  
3. Mazalka  
8. Varnostna zračna varovalka  
9. Olje  
4. Varnostni izključitveni ventil  
5. Premer cevi  
10. Mast – med sestavljanjem  
11. Mast – prek cevovoda  
6. Velikost navoja  
Sestavni deli in vzdrževanje  
Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po  
sestavnih surovinah, da ga bo mogoče reciklirati.  
Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.  
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.  
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja  
Ingersoll Rand.  
SL-2  
04584702_ed2  
 
SK  
Bezpečnostné informácie k výrobku  
Účel použitia:  
Tieto pneumatické príklepové ut’ahovače slúžia na uvoľňovanie a ut’ahovanie závi-  
tových spojovacích prvkov.  
Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre pneumatické  
príklepové ut’ahovače 04580916.  
Systém regulácie výkonu  
V prípade modelov so systémom regulácie výkonu tento systém umožňuje užívateľovi  
zníženie maximálneho výkonu pri pohybe vpred. Systém regulácie výkonu nemá vplyv na  
hodnotu výkonu pri spätnom chode.  
Výkon je možné nastavit’ na požadovanú hodnotu otáčaním regulátora výkonu.  
Ukazovatele výkonu sú len orientačné a NEVYJADRUJÚ konkrétny výkon. Výkon je ďalej  
možné znížit’ pre priamy alebo spätný chod pomocou nastaviteľnej páčky spúšt’ača.  
Špecifikácie produktu  
Pohon  
Odporúčaný rozsah momentu  
Rázov  
(úderov)  
za minútu  
Model  
(y)  
Rydlo  
Dopredu  
ft-lb (Nm)  
Dozadu  
ft-lb (Nm)  
Typ  
Rozmer  
3/8”  
25-230 [250 Max.]  
260 [280 Max.]  
2115Ti Pištol Štvorec  
2115PTi Pištol Štvorec  
2125PTi Pištol Štvorec  
2115QTi Pištol Štvorec  
2125QTi Pištol Štvorec  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
3/8”  
1/2”  
3/8”  
1/2”  
Hladina hluku dB (A)  
(ISO15744)  
Hladina vibrácií  
(ISO8662)  
Model(y)  
m/s2  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
† Akustickýtlak (L ) ‡ Akustickývýkon (L  
)
p
w
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
91.9  
91.9  
91.9  
90.7  
90.7  
102.9  
102.9  
102.9  
101.7  
101.7  
† K = neurčitost’ merania 3dB  
pA  
‡ K = neurčitost’ merania 3dB  
wA  
04584702_ed2  
SK-1  
 
SK  
Inštalácia a mazanie  
Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak  
(PMAX) v mieste vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v  
spodnej časti (častiach) potrubia, vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte  
bezpečnostný vzduchový istič primeraného rozmeru na vrchný koniec hadice a  
protišvihové zariadenie cez všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa  
zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr.  
04581666 a tabuľka na str. 2.  
Frekvencia údržby je uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace.  
Prehľad položiek:  
1. Vzduchový filter  
2. Regulátor  
3. Mazivo  
7. Spojenie  
8. Bezpečnostný vzduchový istič  
9. Olej  
4. Núdzový uzatvárací ventil  
5. Priemer hadice  
6. Veľkost’ závitu  
10. Mazanie – počas montáže  
11. Mazanie – pomocou mazníc  
Diely a údržba  
Keď skončí životnost’ náradia, odporúčame náradie rozobrat’, odstránit’ mazivá a roztriedit’  
diely podľa materiálu tak, aby mohli byt’ recyklované.  
Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.  
Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná iba v autorizovanom servisnom  
stredisku.  
Všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo na distribútora.  
SK-2  
04584702_ed2  
 
CS  
Bezpečnostní informace k výrobku  
Účel použití:  
Tyto pneumatické utahováky slouží k uvolňování a utahování závitových spojo-  
vacích prvků.  
Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické  
utahováky 04580916.  
Systém regulace výkonu  
V případě modelů se systémem regulace výkonu umožňuje tento systém uživateli snížení  
maximálního výkonu při pohybu vpřed. Systém regulace výkonu nemá vliv na hodnotu  
výkonu při zpětném chodu.  
Výkon je možno nastavit otáčením regulátoru výkonu na požadovanou hodnotu.  
Ukazatele výkonu jsou pouze orientační a NEVYJADŘUJÍ konkrétní výkon. Výkon je dále  
možné snížit pro přímý nebo zpětný chod pomocí nastavitelné škrticí klapky.  
Specifikace výrobku  
Doporučený rozsah utahovacího  
Pohon  
Nárazy  
za  
minutu  
momentu  
Model  
(y)  
Rydlo  
Vpřed  
Zpět  
Typ  
Velikost  
3/8”  
ft-lb (Nm)  
ft-lb (Nm)  
25-230 [250 Max.]  
260 [280 Max.]  
2115Ti Pistole Čtverec  
2115PTi Pistole Čtverec  
2125PTi Pistole Čtverec  
2115QTi Pistole Čtverec  
2125QTi Pistole Čtverec  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
3/8”  
1/2”  
3/8”  
1/2”  
04584702_ed2  
CS-1  
 
CS  
Hladina hluku dB (A)  
(ISO15744)  
Hladina vibrací  
(ISO8662)  
Model(y)  
m/s2  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
† Akustickýtlak (L ) ‡ Akustickývýkon (L  
p
)
w
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
91.9  
91.9  
91.9  
90.7  
90.7  
102.9  
102.9  
102.9  
101.7  
101.7  
† K = neurčitost měření 3dB  
pA  
‡ K = neurčitost měření 3dB  
wA  
Instalace a mazání  
Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho  
maximální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech)  
potrubí, vzduchového filtru a nádrže kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení  
nainstalujte bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes všechna spojení vedení bez  
interního zavírání použijte zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení v případě,  
že dojde k porušení vedení nebo přerušení spojení. Na obr. 04581666 a tabulka na str. 2.  
Frekvence údržby je uvedena v kruhové šipce, pricemž h = hodiny, d = dny, m = mesíce.  
Prehled položek:  
1. Vzduchový filtr  
2. Regulátor  
3. Mazivo  
7. Spojení  
8. Bezpečnostní vzduchová pojistka  
9. Olej  
4. Nouzový uzavírací ventil  
5. Prumer hadice  
6. Velikost závitu  
10. Mazání - v prubehu montáže  
11. Mazání - pomocí maznic  
Díly a údržba  
Když skončí životnost nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit  
díly podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány.  
Výchozím jazykem této příručky je angličtina.  
Oprava a údržba nářadí by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním  
středisku.  
Veškeré dotazy směrujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora.  
CS-2  
04584702_ed2  
 
ET  
Toote ohutusteave  
Ettenähtud kasutamine:  
Pneumolöökvõtmed on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemal-  
damiseks ja paigaldamiseks.  
Lisateavet leiate juhendist "Air Impact Wrenches Product Safety Information Manual  
Form 04580916" (pneumolöökvõtmete ohutusteabe juhend).  
Toitehaldussüsteem  
Toitehaldussüsteemiga mudelite puhul lubab süsteem operaatoril vähendada maksimaalset  
väljundvõimsust pärisuunas. Toitehaldussüsteem ei mõjuta väljundvõimsust vastassuunas.  
Võimsuse reguleerimiseks pöörake võimsusregulaator soovitud taseme näidule.  
Võimsustaseme näidud on ette nähtud võrdluseks ning EI näita konkreetset võimsust.  
Väljundvõimsust saab täiendavalt vähendada reguleeritava drosseli abil (samuti päri- ja  
vastassuunas).  
Toote spetsifikatsioon  
Mootor  
Ettenähtud momendivahemik  
Mudel  
(id)  
Lööki  
minutis  
Kuju  
Edasi  
Tagasi  
Tüüp Mõõt  
ft-lb (Nm)  
ft-lb (Nm)  
25-230 [250 Max.]  
260 [280 Max.]  
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
Püstol  
Püstol  
Püstol  
Ruut  
Ruut  
Ruut  
Ruut  
Ruut  
3/8”  
3/8”  
1/2”  
3/8”  
1/2”  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
2115QTi Püstol  
2125QTi Püstol  
04584702_ed2  
ET-1  
 
ET  
Müratase dB (A)  
(ISO15744)  
Vibratsioonitase  
(ISO8662)  
Mudel(id)  
† Rõhk (L )  
‡ Võimsus (L  
)
m/s²  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
p
w
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
91.9  
91.9  
91.9  
90.7  
90.7  
102.9  
102.9  
102.9  
101.7  
101.7  
† K = 3dB mõõtemääramatus  
pA  
‡ K = 3dB mõõtemääramatus  
wA  
Paigaldamine ja määrimine  
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga  
õhutoiteliin. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja  
kompressoripaagist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt  
dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel  
visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise või liite  
lahtituleku korral. Vt joonis 04581666 ja tabel lk 2.  
Hooldesagedus on näidatud ringikujulises nooles ja määratletud järgnevalt: h = tundi,  
d = päeva ja m= kuud. Detailid on järgmised:  
1. Õhufilter  
7. Liide  
2. Regulaator  
3. Õlitaja  
8. Õhukaitseklapp  
9. Õli  
4. Hädaseiskamisventiil  
5. Vooliku läbimõõt  
6. Keerme suurus  
10. Määrimine - montaaži ajal  
11. Määrimine - läbi liitmiku  
Osad ja hooldus  
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada  
määrdeainetest ning eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.  
Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel.  
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.  
Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole.  
ET-2  
04584702_ed2  
 
HU  
A termékre vonatkozó biztonsági információk  
Rendeltetés:  
Te pneumatyczne klucze udarowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwin-  
towanych elementów złącznych.  
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących  
bezpieczeństwa pneumatycznych kluczy udarowych 04580916.  
Teljesítménykezelő rendszer  
Modele narzędzi wyposażone w system regulacji mocy wyjściowej umożliwiają regulację  
mocy wyjściowej dla kierunku do przodu. System regulacji mocy wyjściowej nie działa w  
kierunku do tyłu.  
Obróć regulator mocy wyjściowej w odpowiednie położenie, aby uzyskać żądany poziom  
mocy.  
Wskaźniki poziomu mocy są umieszczone orientacyjnie i NIE wskazują dokładnego  
poziomu mocy wyjściowej. Moc wyjściową można regulować w obu kierunkach (do przodu i  
do tyłu) przy pomocy przepustnicy.  
A termék jellemzői  
Hajtás  
Típus Méret  
Ütések  
száma  
percen-  
ként.  
Ajánlott nyomatéktartomány  
Modellek Modell  
Előre  
Hátra  
ft-lb (Nm)  
ft-lb (Nm)  
25-230 [250 Max.]  
260 [280 Max.]  
2115Ti Pisztoly Szögletes 3/8”  
2115PTi Pisztoly Szögletes 3/8”  
2125PTi Pisztoly Szögletes 1/2”  
2115QTi Pisztoly Szögletes 3/8”  
2125QTi Pisztoly Szögletes 1/2”  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
04584702_ed2  
HU-1  
 
HU  
Zajszint dB (A)  
(ISO15744)  
Vibrációsszint  
(ISO8662)  
Modellek  
m/s2  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
† nyomás (L )  
‡ teljesítmény (L  
)
w
p
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
91.9  
91.9  
91.9  
90.7  
90.7  
102.9  
102.9  
102.9  
101.7  
101.7  
† K = 3dB mérési bizonytalanság  
pA  
‡ K = 3dB mérési bizonytalanság  
wA  
Telepítés és kenés  
A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a  
maximális üzemi nyomás (PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek  
legalacsonyabb pontján (pontjain), a légszűrőkből (6) és a kompresszortartályból naponta  
eressze le a kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági levegőszelepet a  
tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró  
szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás  
szétválása esetén a tömlő ne mozdulhasson el. Lásd a 04581666 rajzot és a táblázatot a  
2. oldalon.  
A karbantartási gyakoriság körkörös nyílban látható és h=óra, d=nap, valamint m=hónap  
formátumban határozzák meg. Az elemek azonosítása:  
1. Levegőszűrő  
2. Nyomásszabályzó  
3. Olajozó  
7. Csatlakozás  
8. Biztonsági levegőszelep  
9. Olaj  
4. Vészleállító szelep  
5. Tömlőátmérő  
6. Menetméret  
10. Gépzsír – az összeszerelés során  
11. Gépzsír – a szerelvényezés során  
Alkatrészek és karbantartás  
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az  
alkatrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.  
Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.  
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végzheti.  
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy terjesztőhöz.  
HU-2  
04584702_ed2  
 
LT  
Gaminio saugos informacija  
Paskirtis:  
Šie pneumatiniai veržliarakčiai skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti.  
Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių veržliarakčių gaminio saugos  
informacijos instrukcijos formoje 04580916.  
Instrukcijas galite atsisiųsti iš svetainės www.irtools.com internete.  
Elektros tiekimo valdymo sistema  
Operatorius gali sumažinti modeliuose su galios valdymo sistema didžiausią galingumą, kai  
mechanizmas sukamas pirmyn. Galios valdymo sistema neturi įtakos galingumui, kuriuo  
mechanizmas sukamas atgal.  
Norėdami nustatyti galingumą, pasukite galios reguliatorių iki pageidaujamo lygio rodiklio.  
Galingumo lygio rodikliai yra orientaciniai ir NERODO tikslaus galingumo. Galingumą  
koreguoti galima abiem kryptimis – tam skirta reguliuojama droselio sklendė.  
Gaminio techniniai duomenys  
Rekomenduojamas sukimo  
Pavara  
Impulsų  
per  
minutę  
momento diapazonas  
Tiesiogine eiga Atbuline eiga  
ft-lb (Nm) ft-lb (Nm)  
Modelis Konstr-  
(-iai) ukcija  
Skers-  
Tipas  
muo  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
2115Ti Pistoletas Kvadratinis 3/8”  
2115PTi Pistoletas Kvadratinis 3/8”  
2125PTi Pistoletas Kvadratinis 1/2”  
2115QTi Pistoletas Kvadratinis 3/8”  
2125QTi Pistoletas Kvadratinis 1/2”  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
04584702_ed2  
LT-1  
 
LT  
Garso lygis dB (A)  
(ISO15744)  
Vibracijos lygis  
(ISO8662)  
Modelis(-iai)  
† Slėgis (L )  
‡ Galia (L  
)
m/s²  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
p
w
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
91.9  
91.9  
91.9  
90.7  
90.7  
102.9  
102.9  
102.9  
101.7  
101.7  
† K = 3dB matavimo paklaida  
pA  
‡ K = 3dB matavimo paklaida  
wA  
Prijungimas ir sutepimas  
Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo  
antgalyje (PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų)  
dalyje ir kompresoriaus bako išleiskite kasdien. Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį  
oro vožtuvą, o ties visomis žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso  
sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų  
jungiamoji mova. Žiūrėkite 04581666 pav. ir lentelę 2 psl.  
Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita rodykle v=valandomis, d=dienomis ir  
m=mėnesiais. Sudedamosios dalys identifikuojamos taip:  
1. Oro filtras  
7. Jungiamoji mova  
2. Reguliatorius  
3. Tepimo įtaisas  
8. Apsauginis oro vožtuvas  
9. Alyva  
4. Avarinio išjungimo vožtuvas  
5. Žarnos skersmuo  
6. Sriegio matmenys  
10. Tepkite surinkimo metu.  
11. Tepkite per tepimo angas  
Dalys ir priežiūra  
Pasibaigus prietaiso eksploatacijos terminui rekomenduojame išardyti jį, pašalinti nuo  
detalių tepalą, suskirstyti detales pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti  
atliekų perdirbimo įmonei.  
Šios instrukcijos originalo kalba yra anglų.  
Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioto serviso centro darbuotojai.  
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovybę arba pardavėją.  
LT-2  
04584702_ed2  
 
LV  
Iekārtas drošības informācija  
Paredzētais lietojums:  
Šīs pneimoimpulsu uzgriežņatslēgas paredzētas vītņveida stiprinājumu noņemšanai  
un uzmontēšanai.  
Papildu informāciju meklējiet Pneimoimpulsu uzgriežņatslēgu drošības informācijas  
rokasgrāmatā 04580916.  
Rokasgrāmatas var lejupielādēt no www.irtools.com.  
Barošanas režīma pārvaldības sistēma  
Modeļiem ar jaudas regulēšanas sistēmu sistēma ļauj operatoram samazināt maksimālo  
izejas jaudu virzienā uz priekšu. Jaudas regulēšanas sistēma neietekmē izejas jaudu  
atpakaļvirzienā.  
Lai noregulētu jaudu, pagrieziet jaudas regulatoru līdz vajadzīgajai atzīmei.  
Jaudas līmeņa atzīmes paredzētas atsaucei un NENORĀDA noteiktu jaudas mērvienību.  
Jaudas izejas līmeni var samazināt vēl vairāk virzienā uz priekšu vai atpakaļ, izmantojot  
regulējamo droseli.  
Ierīces specifikācijas  
Ieteicamais griezes momenta  
Piedziņa  
diapazons  
Uz priekšu  
ft-lb (Nm)  
Impulsi  
minūtē  
Modelis Adata  
Reverss  
ft-lb (Nm)  
Tips  
Izmērs  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
2115Ti Pistole Kvadrātveida 3/8”  
2115PTi Pistole Kvadrātveida 3/8”  
2125PTi Pistole Kvadrātveida 1/2”  
2115QTi Pistole Kvadrātveida 3/8”  
2125QTi Pistole Kvadrātveida 1/2”  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
04584702_ed2  
LV-1  
 
LV  
Skaņas līmenis dB (A)  
Vibrāciju līmenis  
(ISO15744)  
(ISO8662)  
Modelis  
† Spiediens (L )  
‡ Stiprums (L  
)
m/s²  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
p
w
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
91.9  
91.9  
91.9  
90.7  
90.7  
102.9  
102.9  
102.9  
101.7  
101.7  
† K = 3dB mērījuma nenoteiktība  
pA  
‡ K = 3dB mērījuma nenoteiktība  
wA  
Uzstādīšana un eļļošana  
Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu  
(PMAX) pie instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu,  
gaisa filtra un kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Uzstādiet pareizā izmēra  
gaisa drošinātāju pirms šļūtenes un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes  
savienojumu bez iekšējā atslēgšanas mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes mētāšanos  
gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas savienojums. Skatīt attēlu 04581666 un  
tabulu 2. lappusē.  
Tehniskās apkopes biežums ir norādīts apļveida bultā un apzīmēts ar burtiem: h = stundas,  
d = dienas un m = mēneši. Izmantoti šādi apzīmējumi:  
1. Gaisa filtrs  
7. Savienojums  
2. Regulators  
3. Smērviela  
8. Gaisa drošinātājs  
9. Eļļa  
4. Avārijas slēgvārsts  
5. Šļūtenes diametrs  
6. Vītnes izmērs  
10. Eļļošana – montāžas laikā  
11. Eļļošana – caur savienojumu  
Detaļas un tehniskā apkope  
Kad darbarīka kalpošanas laiks beidzies, ieteicams darbarīku izjaukt pa sastāvdaļām,  
notīrīt smērvielas un detaļas sašķirot pēc materiāliem otrreizējai pārstrādei.  
Šīs rokasgrāmatas oriģinālā valoda ir angļu valoda.  
Darbarīka remontu un tehnisko apkopi vajadzētu veikt vienīgi sertificētā servisa centrā.  
Ar visiem jautājumiem griezieties tuvākajā Ingersoll Rand birojā vai pie izplatītāja.  
LV-2  
04584702_ed2  
 
PL  
Informacje dotyczące bezpieczeństwa obsługi narzędzia  
Przeznaczenie:  
Te pneumatyczne klucze udarowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwin-  
towanych elementów złącznych.  
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących  
bezpieczeństwa pneumatycznych kluczy udarowych 04580916.  
Instrukcje obsługi można pobrać na stronie internetowej www.irtools.com.  
System zarządzania mocą  
Modele narzędzi wyposażone w system regulacji mocy wyjściowej umożliwiają regulację  
mocy wyjściowej dla kierunku do przodu. System regulacji mocy wyjściowej nie działa w  
kierunku do tyłu.  
Obróć regulator mocy wyjściowej w odpowiednie położenie, aby uzyskać żądany poziom  
mocy.  
Wskaźniki poziomu mocy są umieszczone orientacyjnie i NIE wskazują dokładnego  
poziomu mocy wyjściowej. Moc wyjściową można regulować w obu kierunkach (do przodu i  
do tyłu) przy pomocy przepustnicy.  
Dane techniczne narzędzia Rozmiar  
Zalecany zakres momentu  
Napęd  
obrotowego  
Do przodu  
ft-lb (Nm)  
Uderzenia  
na minutę  
Model(e) Styl  
Do tyłu  
Typ: Wielkość  
ft-lb (Nm)  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
2115Ti Pistolet Kwadrat  
2115PTi Pistolet Kwadrat  
2125PTi Pistolet Kwadrat  
2115QTi Pistolet Kwadrat  
2125QTi Pistolet Kwadrat  
3/8”  
3/8”  
1/2”  
3/8”  
1/2”  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
04584702_ed2  
PL-1  
 
PL  
Poziom głośności dB (A)  
Poziom wibracji  
(ISO8662)  
(ISO15744)  
Model(e)  
m/s2  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
† Ciśnienie (L )  
‡ Moc (L  
)
p
w
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
91.9  
91.9  
91.9  
90.7  
90.7  
102.9  
102.9  
102.9  
101.7  
101.7  
† K = 3dB pomiar niepewny  
pA  
‡ K = 3dB pomiar niepewny  
wA  
Instalacja i smarowanie  
Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie  
robocze (PMAX) na wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w  
nisko położonych punktach instalacji rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki.  
Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość  
bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia  
zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek 04581666 i tabela na stronie 2.  
Częstotliwość wykonywania konserwacji jest wskazana w okrągłej strzałce i zdefiniowana  
jako g=godziny, d=dni i m=miesiące. Pozycje są następujące:  
1. Filtr powietrza  
2. Regulator  
6. Rozmiar gwintu  
7. Połączenie  
3. Smarownica  
8. Bezpiecznik powietrzny  
4. Zawór bezpieczeństwa odcinający 9. Olej  
dopływ powietrza  
5. Średnica węża  
10. Smarowanie – podczas montażu  
11. Smarowanie – poprzez końcówkę  
Części i konserwacja  
Po upływie okresu eksploatacji narzędzia zaleca się jego demontaż, odtłuszczenie oraz  
rozdzielenie części według materiału ich wykonania, tak aby można je było wtórnie  
przetworzyć.  
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona z języka angielskiego.  
Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane  
Centrum Serwisowe.  
Wszelkie uwagi i pytania należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora firmy  
Ingersoll Rand.  
PL-2  
04584702_ed2  
 
RU  
Информация о безопасности изделия  
Предполагаемое использование:  
Эти пневмоимпульсные гайковерты предназначены для удаления и установки  
резьбовых крепежных деталей.  
Для получения подробной информации см. Руководство по безопасности  
пневмоимпульсных гайковертов, форма 04580916.  
Руководства можно загрузить с вэб-страницы www.irtools.com.  
Система управления питанием  
В моделях, оборудованных системой управления питанием, система позволяет  
оператору уменьшать максимальную выходную мощность в переднем направлении.  
Система управления питанием не воздействует на выходную мощность в обратном  
направлении.  
Для настройки мощности поверните регулятор мощности до нужного индикатор  
уровня.  
Индикаторы уровня мощности используются для справки и НЕ указывают  
определенную мощность. Выходную мощность можно еще больше уменьшить в  
переднем или обратном направлении, используя регулируемый дроссель.  
Технические характеристики изделия  
Рекомендуемый диапазон  
Привод  
Ударов  
в
минуту  
крутящего момента  
Модель Стиль  
Вперед  
Реверс  
ft-lb (Nm)  
Тип Размер  
ft-lb (Nm)  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
2115Ti Поршень Квадратный 3/8”  
2115PTi Поршень Квадратный 3/8”  
2125PTi Поршень Квадратный 1/2”  
2115QTi Поршень Квадратный 3/8”  
2125QTi Поршень Квадратный 1/2”  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]  
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]  
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])  
04584702_ed2  
RU-1  
 
RU  
Уровень звуковоймощности дБ (А)  
Уровень вибрации  
(ISO15744)  
(ISO8662)  
Модель  
м/с2  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
Давление (L )  
Мощность (L  
)
p
w
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
91.9  
91.9  
91.9  
90.7  
90.7  
102.9  
102.9  
102.9  
101.7  
101.7  
Неопределенность измерения уровня звукового давления K = 3dB  
pA  
Неопределенность измерения уровня звукового давления K = 3dB  
wA  
Установка и смазка  
Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента,  
правильно подбирайте размер линии. Ежедневно сливайте конденсат из клапана  
(клапанов) в нижних точке (точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также  
из бака компрессора. Установите воздушный предохранитель на входе шланга и  
используйте устройство противоскручивания на всех сцеплениях шланга без  
внутреннего отключения, чтобы предотвратить скручивание шланга, если шланг  
упадет, или если сцепления разъединятся. См. рис. 04581666 и таблицу на стр. 2.  
Частота обслуживания показана круговой стрелкой и определена как ч=часы, д=дни и  
м=месяцы. Элементы определены как:  
1. Воздушный фильтр  
2. Регулятор  
3. Лубрикатор  
7. Сцепление  
8. Воздушный предохранитель  
9. Масло  
4. Клапан экстренной остановки  
5. Диаметр шланга  
6. Размер резьбы  
10. Густая смазка - во время сборки  
11. Густая смазка - через фитинг (если  
установлен)  
Части и обслуживание  
По истечении срока службы инструмента его рекомендуется разобрать, удалить  
смазку и рассортировать части по материалам, чтобы они могли быть переработаны.  
Оригинал этого руководства написан на английском языке.  
Ремонт и обслуживание инструмента должны осуществляться только  
уполномоченным сервисным центром.  
Все письма следует направлять в ближайший офис Ingersoll Rand или  
дистрибьютору компании.  
RU-2  
04584702_ed2  
 
ZH  
产品安全信息  
用途:  
这些气动冲击扳手专门用于拆卸和安装螺钉。  
更多信息,请参考 《气动冲击扳手产品安全信息手册表 04580916  
。  
手册可从 www.irtools.com 下载。  
功率管理系统  
对于包括功率管理系统的机型,此系统允许操作者降低正向的最大输出功率。但功率管理系  
统对反向的输出功率没有影响。  
要调整功率,请将功率调整器旋至所需的级别指示。  
功率级别指示仅做参考之用,并不表示具体的功率。使用可变阀杆,可以进一步调整正向或  
反向的输出功率。  
产品规格  
打击头  
尺寸  
建议扭矩范围  
冲击  
每分钟  
型号  
样式  
正向  
英尺 - (Nm)  
反向  
英尺 - (Nm)  
类型  
方形  
方形  
方形  
方形  
方形  
25-230 [ 最大 250]  
260 [ 最大 280]  
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
3/8  
3/8  
1/2  
3/8  
1/2  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
1,500  
枪式  
枪式  
枪式  
枪式  
枪式  
34-312 [ 最大 339]) (352 [ 最大 379])  
25-230 [ 最大 250] 260 [ 最大 280]  
34-312 [ 最大 339]) (352 [ 最大 379])  
25-230 [ 最大 250] 260 [ 最大 280]  
34-312 [ 最大 339]) (352 [ 最大 379])  
25-220 [ 最大 240] 250 [ 最大 270]  
34-298 [ 最大 325]) (339 [ 最大 366])  
25-220 [ 最大 240] 250 [ 最大 270]  
34-298 [ 最大 325]) (339 [ 最大 366])  
噪音等级 dB (A)  
(ISO15744)  
震动等级  
(ISO8662)  
型号  
压力 (L )  
功率 (L  
)
m/s²  
p
w
2115Ti  
2115PTi  
2125PTi  
2115QTi  
2125QTi  
91.9  
91.9  
91.9  
90.7  
90.7  
102.9  
102.9  
102.9  
101.7  
101.7  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
3.1  
† K = 3dB 测量不确定度  
pA  
‡ K = 3dB 测量不确定度  
wA  
04584702_ed2  
ZH-1  
 
ZH  
安装和润滑  
选择合适的供气管以确保在工具入口获得最大的工具操作压力 (PMAX)。每天从管道、空气  
过滤器和压缩机罐的低位置点排空冷凝水。如果软管出现故障或连接断裂,可在软管上流位  
置安装一尺寸合适的空气保险装置,并在软管内部不关断情况下,通过任何软管连接使用稳  
固装置来防止软管的摆动。请参阅图 04581666 和第二页上的表格。定期维护规定用箭头圆  
圈显示,定义如下:h= 小时, d= 天, m= 月。项目定义如下:  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
7.  
8.  
9.  
10.  
空气过滤器  
调整器  
加油器  
紧急关闭阀  
软管直径  
螺纹尺寸  
联结  
空气保险装置  
机油  
油脂 - 装配时使用  
油脂 - 使用加油嘴  
11.  
部件和维护  
当工具到达使用寿命后,建议您将工具拆开、去油,并将零件按材质分开,以便回收。  
原版手册为英文版。  
工具维修工作只能由具有授权的维修中心执行。  
如有任何事宜,请就近垂询 Ingersoll Rand 办事处或经销商。  
ZH-2  
04584702_ed2  
 
DECLARATION OF CONFORMITY  
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT)  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE  
VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM  
ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN  
TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ  
Ingersoll Rand  
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK  
Declare under our sole responsibility that the product: Air Impact Wrench  
(ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Aprietatuercas neumático de  
percusión (FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clé pneumatique à chocs  
(IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Pistola pneumatica a mazza battente  
(DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Schlagbohrer  
(NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: pneumatische slagmoersleutel  
(DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Trykluftsnøglen (SV) Intygar härmed, i enlighet med  
vårt fullständiga ansvar, att produkten: slående mutterdragare (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet:  
Trykkluftsnøkkel (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: iskuavaimen  
(PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: chave de percussão pneumática  
(EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν: Κλειδί περιστροφής αέρος  
Model: 2115Ti and 2125Ti Series / Serial Number Range: A06G XXXXX  
(ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: /  
Serien-Nr.-Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan:  
(NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίµαχα  
Aύξοντος Aριθµού:  
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)  
(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FR) objet de  
ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è  
conforme alle normative delle direttive: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (NL) waarop  
deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring  
vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i  
Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FI) johon tämä  
vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as  
prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωσηείναι σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών:  
By using the following Principle Standards: ISO15744, ISO8662, EN792  
(ES) conforme a los siguientes estándares: (FR) en observant les normes de principe suivantes: (IT) secondo i  
seguenti standard: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (NL) overeenkomstig de  
volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):  
(SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt  
vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais:  
(EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα:  
Date: July, 2006  
(ES) Fecha: Juli, 2006: (FR) Date: Juillet, 2006: (IT) Data: Luglio, 2006: (DE) Datum: Juli, 2006:  
(NL) Datum: Juli, 2006: (DA) Dato: Juli, 2006: (SV) Datum: Juli, 2006: (NO) Dato: Juli, 2006:  
(FI) Päiväys: Heinäkuu, 2006: (PT) Data: Julho, 2006: (EL) Ημερομηνία: Ιούλιος, 2006:  
Approved By:  
(ES) Aprobado por: (FR) Approuvé par: (IT) Approvato da: (DE) Genehmigt von: (NL) Goedgekeurd door:  
(DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό:  
David R. Hicks  
Global Engineering Manager - Pneumatic Products  
04584702_ed2  
DOC-1  
 
DECLARATION OF CONFORMITY  
(SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET)  
VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES  
PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI  
Ingersoll Rand  
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK  
Declare under our sole responsibility that the product: Air Impact Wrench  
(SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski udarni nasadni ključ (SK) Prehlasujeme na  
svoju zodpovednost’, že produkt: Skrutkovač na stlačený vzduch (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že  
výrobek: P neumatický maticový klíč (ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: Pneumolöökvõti (HU)  
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék: Sűrített levegős csavarkulcs (LT) Prisiimdami  
atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis veržliaraktis (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām,  
ka ražojums: Pneimoimpulsu uzgriežņatslēga (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że  
produkt: Pneumatyczny klucz udarowy  
Model: 2115Ti and 2125Ti Series / Serial Number Range: A06G XXXXX  
(SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: /  
Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: /  
Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych  
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)  
(SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili smernic:(SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie  
vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají  
ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de)  
sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT)  
Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst  
direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy  
(Dyrektyw):  
By using the following Principle Standards: ISO15744, ISO8662, EN792  
(SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (CS) Použitím následujících  
zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok  
alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus:  
(PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm:  
Date: July, 2006  
(SL) Datum: julij, 2006 (SK) Dátum: Júl, 2006 (CS) Datum: Červenec, 2006 (ET) Kuupäev: Juuli, 2006  
(HU) Dátum: Július, 2006 (LT) Data: Liepa, 2006 (LV) Datums: Julijs, 2006 (PL) Data: lipiec, 2006  
Approved By:  
(SL) Odobril: (SK) Schválil: (CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja:  
(PL) Zatwierdzone przez:  
David R. Hicks  
Global Engineering Manager - Pneumatic Products  
DOC-2  
04584702_ed2  
 
Notes  
 
Notes  
 
Notes  
 
© 2006 Ingersoll Rand Company  
 

Intel Server ISP2150 User Manual
ION DJ Equipment DISCOVER DJ User Manual
Jensen MP3 Docking Station JiSS 115 User Manual
Jonsered Pole Saw BC 2255 User Manual
JVC Video Gaming Accessories GZ E200 User Manual
Kambrook Electric Heater KRH100 User Manual
Keating Of Chicago Automobile Electronics Macro Switch Adjustment For Auto Top Side Head Actuator User Manual
Kenwood Car Video System SK EXNL2 User Manual
King Canada Dust Collector KC 40C User Manual
Konica Minolta CRT Television NS 37L550A11 User Manual