04584702
Edition 2
July 2006
Air Impact Wrench
2115Ti and 2125Ti Series
Product Information
EN
ES
FR
IT
SL
SK
CS
ET
HU
Product Information
Specifikacije izdelka
Špecifikácie produktu
Specifikace výrobku
Toote spetsifikatsioon
A termék jellemzői
Especificaciones del producto
Spécifications du produit
Specifiche prodotto
Technische Produktdaten
Productspecificaties
Produktspecifikationer
Produktspecifikationer
Produktspesifikasjoner
Tuote-erittely
Especificações do Produto
Προδιαγραφές προϊόντος
DE
NL
DA
SV
NO
FI
LT Gaminio techniniai duomenys
LV
Ierices specifikacijas
Dane techniczne narzędzia
Rozmiar
PL
RU Технические характеристики
изделия
PT
EL
ZH
产品信息
Save These Instructions
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These Air Impact Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners.
For additional information refer to Air Impact Wrenches Product Safety Information
Manual Form 04580916.
Power Management System
For models that include a power management system, the system allows operator
reduction of maximum output power in the forward direction. The power management
system does not affect the output power in the reverse direction.
To adjust the power, rotate the Power Regulator to the desired level indicator.
The power level indicators are for reference and DO NOT indicate a specific power. The
power output can be further reduced in forward or reverse by using the variable throttle.
Product Specifications
Drive
Type
Recommended Torque Range
Impacts
per min.
Model(s) Style
Forward
Reverse
Size
3/8”
3/8”
1/2”
3/8”
1/2”
ft-lb (Nm)
ft-lb (Nm)
25-230 [250 Max.]
260 [280 Max.]
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
Pistol Square
Pistol Square
Pistol Square
Pistol Square
Pistol Square
1,500
1,500
1,500
1,500
1,500
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.]))
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
Sound Level dB (A)
(ISO15744)
Vibration Level
(ISO8662)
Model(s)
† Pressure (L )
‡ Power (L
)
m/s²
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
p
w
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
91.9
91.9
91.9
90.7
90.7
102.9
102.9
102.9
101.7
101.7
† K = 3dB measurement uncertanity
pA
‡ K = 3dB measurement uncertanity
wA
04584702_ed2
EN-1
EN
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool's maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet.
Drain condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily.
Install a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device
across any hose coupling without internal shut-off, to prevent hose whipping if a hose fails
or coupling disconnects. See drawing 04581666 and table on page 2. Maintenance
frequency is shown in circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months.
Items identified as:
1. Air filter
7. Coupling
2. Regulator
3. Lubricator
8. Safety Air Fuse
9. Oil
4. Emergency shut-off valve
5. Hose diameter
6. Thread size
10. Grease - during assembly
11. Grease - through fitting
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Office or Distributor.
EN-2
04584702_ed2
ES
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Los aprietatuercas neumáticos de percusión están diseñados para extraer e instalar
fiadores roscados.
Para más información, consulte el Manual de información de seguridad de producto
04580916 Aprietatuercas neumático de percusión.
Gestión de la potencia de impacto
Para los modelos que incluyen un sistema de gestión de potencia, el sistema permite al
operador reducir la potencia de salida máxima de atornillado. El sistema de gestión de
potencia no afecta a la potencia de salida en aflojado.
Para ajustar la potencia, gire el regulador de potencia al indicador de nivel deseado.
Los indicadores de nivel de potencia sirven de referencia y NO indican una potencia
exacta. La potencia disponible se puede reducir aún más en la dirección de atornillado o
aflojado con el mando variable.
Especificaciones
Tracción
Intervalo de par recomendado
Impactos
por
minuto
Modelo Tipo
Avance
ft-lb (Nm)
Retroceso
ft-lb (Nm)
Tipo
Tamaño
3/8”
25-230 [250 Max.]
260 [280 Max.]
2115Ti Pistola Cuadrado
2115PTi Pistola Cuadrado
2125PTi Pistola Cuadrado
2115QTi Pistola Cuadrado
2125QTi Pistola Cuadrado
1,500
1,500
1,500
1,500
1,500
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
3/8”
1/2”
3/8”
1/2”
04584702_ed2
ES-1
ES
Nivel sonoro dB (A)
(ISO15744)
Nivel de vibración
(ISO8662)
Modelo
† Presión (L )
‡ Potencia (L
)
m/s²
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
p
w
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
91.9
91.9
91.9
90.7
90.7
102.9
102.9
102.9
101.7
101.7
† K
= 3dB de error
pA
‡ K = 3dB de error
wA
Instalación y lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento
(PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos
inferiores de la tubería, filtro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una
contracorriente de manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un
dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para
evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el
acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 04581666 y la tabla en la página 2.
La frecuencia de mantenimiento se muestra en forma de flecha circular y se define como
h=horas, d=días y m=meses. Los elementos se identifican como:
1. Filtro de aire
2. Regulador
3. Lubricador
7. Acoplamiento
8. Fusil de aire de seguridad
9. Aceite
4. Válvula de corte de emergencia 10. Grasa - durante el montaje
5. Diámetro de la manguera
6. Tamaño de la rosca
11. Grasa - por el engrasador
Piezas y mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta,
desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas
para reciclarlas.
El idioma original de este manual es el inglés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll Rand más
próximo.
ES-2
04584702_ed2
FR
Informations de sécurité du produit
Utilisation prévue:
Ces clés pneumatiques à chocs sont conçues pour le vissage/dévissage de disposi-
tifs de fixation filetés.
Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580916 pour obtenir
le manuel d'information de sécurité du produit Clé pneumatique à chocs.
Régulation de la puissance de percussion
Les modèles équipés d'un système de régulation de la puissance permettent de réduire la
puissance de sortie maximale vers l'avant. Le régulateur de puissance n'agit pas sur la
puissance de sortie vers l'arrière.
Pour régler la puissance, tournez le Régulateur de puissance jusqu'à l'indicateur du niveau
recherché.
Les niveaux de puissance ne sont qu'indicatifs, ils NE donnent PAS de mesure précise. La
puissance de sortie peut être encore réduite, dans un sens ou dans l'autre, grâce à la
gâchette progressive.
Spécifications du produit
Conduit
Type Taille
Gamme de couples recommandée
Impacts
par
minutes
Modèle
(s)
Burin
En avant
ft-lb (Nm)
Inversion
ft-lb (Nm)
25-230 [250 Max.]
260 [280 Max.]
2115Ti Pistolet Engrenage 3/8”
2115PTi Pistolet Engrenage 3/8”
2125PTi Pistolet Engrenage 1/2”
2115QTi Pistolet Engrenage 3/8”
2125QTi Pistolet Engrenage 1/2”
1,500
1,500
1,500
1,500
1,500
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
04584702_ed2
FR-1
FR
Niveau acoustique dB (A)
(ISO15744)
Niveau de vibration
(ISO8662)
Modèle(s)
† Pression (L )
‡ Puissance (L
)
w
m/s²
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
p
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
91.9
91.9
91.9
90.7
90.7
102.9
102.9
102.9
101.7
101.7
† K = incertitude de mesure de 3dB
pA
‡ K = incertitude de mesure de 3dB
wA
Installation et lubrification
Dimensionnez l'alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au
niveau de l'entrée d'air de l'outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées
aux points bas de la tuyauterie, du filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un
raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de
celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans
fermeture interne, afin d'empêcher les tuyaux de fouetter si l'un d'entre eux se décroche ou
si le raccord se détache. Reportez-vous à l'illustration 04581666 et au tableau de la page 2.
Les intervalles d'entretien sont indiqués à l'aide d'une flèche circulaire et définis à l'aide de
lettres (h = heures, d = jours et m =mois). Eléments identifiés en tant que:
1. Filtre à air
7. Raccord
2. Régulateur
3. Lubrificateur
8. Raccordement à air de sûreté
9. Huile
4. Vanne d'arrêt d'urgence
5. Diamètre du tuyau
6. Taille du filetage
10. Graisse - pour l'assemblage
11. Graisse - pour le raccordement
Pièces détachées et maintenance
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces
et de les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être
recyclés.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de
services autorisé.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll Rand ou distributeur le plus
proche.
FR-2
04584702_ed2
IT
Informazioni sulla sicurezza del prodotto
Destinazione d'uso:
Gli avvitatori pneumatici a impulsi sono adatti per operazioni di estrazione e instal-
lazione di dispositivi di fissaggio filettati.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580916 del Manuale informazioni
sulla sicurezza prodotto relativo agli avvitatori pneumatici a impulsi.
Sistema di regolazione della potenza
Per i modelli dotati di sistema di regolazione della potenza, l'operatore può ridurre la
potenza massima erogata nel senso di rotazione orario. Il sistema di regolazione della
potenza non funziona però nel senso di rotazione opposto.
Per regolare la potenza, ruotare l'apposito registro fino a selezionare il livello di potenza
desiderato.
Gli indicatori del livello di potenza sono da considerare esclusivamente come riferimenti e
NON indicano nessuna potenza specifica. La potenza erogata può essere ulteriormente
ridotta in entrambi i sensi di rotazione agendo sulla farfalla ad apertura variabile.
Specifiche prodotto
Azionamento
Intervallo coppie consigliato
Impulsi
al
minuto
Modello
/i
Stile
Dimen
Tipo
Avanti
Indietro
-sioni
ft-lb (Nm)
ft-lb (Nm)
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
2115Ti Impugnatura Squadra 3/8”
2115PTi Impugnatura Squadra 3/8”
2125PTi Impugnatura Squadra 1/2”
2115QTi Impugnatura Squadra 3/8”
2125QTi Impugnatura Squadra 1/2”
1,500
1,500
1,500
1,500
1,500
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
04584702_ed2
IT-1
IT
Livello acustico dB (A)
(ISO15744)
Vibrazioni Livello
(ISO8662)
Modello/i
† Pressione (L )
‡ Potenza (L
)
m/s²
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
p
w
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
91.9
91.9
91.9
90.7
90.7
102.9
102.9
102.9
101.7
101.7
† K = incertezza misurazione 3dB
pA
‡ K = incertezza misurazione 3dB
wA
Installazione e lubrificazione
La linea di alimentazione dell'aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all'utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare
quotidianamente la condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura,
dal filtro dell'aria e dal serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di
dimensioni adatte a monte del tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti
i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si
guastano o se si staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 04581666 e la tabella a
pagina 2.
La frequenza delle operazioni di manutenzione è indicata da una freccia circolare ed è
espressa in h=ore, d=giorni e m=mesi. Componenti:
1. Filtro aria
7. Accoppiamento
2. Regolatore
3. Lubrificatore
8. Fusibile di sicurezza
9. Olio
4. Valvola di arresto di emergenza
5. Diametro tubo flessibile
6. Dimensione della filettatura
10. Ingrassaggio - durante il montaggio
11. Ingrassaggio - attraverso il raccordo
Ricambi e manutenzione
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e
separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
La lingua originale di questo manuale è l'inglese.
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un
Centro di Assistenza Autorizzato.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll Rand.
IT-2
04584702_ed2
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Druckluft-Schlagschrauber sind für das Einschrauben und Lösen von
Befestigungselementen mit Gewinden vorgesehen.
Weitere Informationen entnehmen Sie dem Produktsicherheits-Handbuch für den
Druckluft-Schlagbohrer 04580916.
Steuerung der Schlagkraft
Bei Modellen, die über ein System zur Krafteinstellung verfügen, kann der Benutzer die
maximale Ausgangskraft in der Vorwärtsrichtung reduzieren. Das System hat keinen
Einfluss auf die Ausgangskraft in der Rückwärtsrichtung.
Um die Kraft einzustellen, ist der Krafteinstellregler auf die gewünschte Anzeigestärke zu
drehen.
Die Kraftanzeigen dienen nur zur Referenz und zeigen KEIN spezifisches Drehmoment an.
Die Kraftabgabe kann weiter in der Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung reduziert werden, in
dem der Drücker variabel betätigt wird.
Technische Produktdaten
Antrieb
Typ
Quadratischer
Empfohlener Drehmomentbereich
Schläge
pro
Minute
Modell
(e)
Machart
Vorwärts
ft-lb (Nm)
Rückwärts
ft-lb (Nm)
Größe
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
2115Ti Pistole Ausgangsantri 3/8”
eb
1,500
1,500
1,500
1,500
1,500
Quadratischer
2115PTi Pistole Ausgangsantri 3/8”
eb
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
Quadratischer
2125PTi Pistole Ausgangsantri 1/2”
eb
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
Quadratischer
2115QTi Pistole Ausgangsantri 3/8”
eb
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
Quadratischer
2125QTi Pistole Ausgangsantri 1/2”
eb
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
04584702_ed2
DE-1
DE
Schwingungs
intensität
(ISO8662)
Schallpegel dB (A)
(ISO15744)
Modell (e)
m/s2
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
† Druck (L )
‡ Stromzufuhr (L
)
p
w
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
91.9
91.9
91.9
90.7
90.7
102.9
102.9
102.9
101.7
101.7
† K = 3dB Messunsicherheit
pA
‡ K = 3dB Messunsicherheit
wA
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen
Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von
Leitungen, Luftfilter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-
Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti-
Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen
des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung
löst. Siehe Zeichnung 04581666 und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungsfrequenz ist in dem kreisförmigen Pfeil als h=Stunden, d=Tage und m=Monate
angegeben. Teile:
1. Luftfilter
7. Verbindung
2. Regler
8. Sicherheits-Druckluftsicherung
3. Schmierbüchse
4. Notabsperrventil
5. Schlauchdurchmesser
6. Gewindegröße
9
Ölen
10. Fetten - bei der Montage
11. Fetten - über Anschlussstück
Teile und Wartung
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach
Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum
durchgeführt werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den
autorisierten Fachhandel.
DE-2
04584702_ed2
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Deze pneumatische slagmoersleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen te
verwijderen en te plaatsen.
Raadpleeg formulier 04580916 in de productveiligheidshandleiding van de
pneumatische slagmoersleutels voor aanvullende informatie.
Krachtregelingssysteem
Voor modellen met een krachtregelingssysteem geldt dat de bediener de maximaal
geleverde kracht in voorwaartse richting kan verminderen. Het krachtregelingssysteem
heeft geen invloed op de geleverde kracht in achterwaartse richting.
Draai de krachtregelaar naar het gewenste niveau om de kracht aan te passen.
De krachtindicators zijn ter referentie en geven GEEN specifieke kracht aan. De geleverde
kracht kan verder in voorwaartse of achterwaartse richting worden verminderd door de
variabele gasklep te gebruiken.
Produktspesifikasjoner
Aandrijving
Aanbevolen bereik koppel
Slagen
per
minuut
Model
(len)
Soort
Vooruit
Achteruit
ft-lb (Nm)
Type Afmeting
ft-lb (Nm)
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
2115Ti
Pistool Haaks
3/8”
3/8”
1/2”
3/8”
1/2”
1,500
1,500
1,500
1,500
1,500
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
2115PTi Pistool Haaks
2125PTi Pistool Haaks
2115QTi Pistool Haaks
2125QTi Pistool Haaks
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
04584702_ed2
NL-1
NL
Geluidsniveau dB (A)
(ISO15744)
Trillingsniveau
(ISO8662)
Model(len)
m/s²
† Druk (L )
‡ Vermogen (L
)
w
p
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
91.9
91.9
91.9
90.7
90.7
102.9
102.9
102.9
101.7
101.7
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
† Meetonnauwkeurigheid bij K = 3dB
pA
‡ Meetonnauwkeurigheid bij K = 3dB
wA
Installatie en smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet
de luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij
lage punten van het leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een
beveiliging met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een
antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat
de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 04581666
en tabel op pagina 2.
Frequentie voor onderhoud staat aangegeven in ronde pijl en is gedefinieerd als h=uren,
d=dagen en m=maanden. Aangegeven onderdelen:
1. Luchtfilter
7. Koppeling
2. Regelaar
8. Beveiliging
3. Smeerinrichting
4. Noodafsluitklep
5. Slangdiameter
6. Soort van schroefdraad
9. Olie
10. Smeervet - tijdens montage
11. Smeervet - door smeernippel
Onderdelen en onderhoud
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het
gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te
bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend
servicecentrum worden uitgevoerd.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll Rand Kantoor ofWederkoper.
NL-2
04584702_ed2
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Trykmomentnøgler er udformet til at fjerne og installere gevindskårne lukkemekanis-
mer.
For yderligere information henvises der til produktsikkerhedsinformationen til
Trykluftsnøglen i vejledning 04580916.
Slageffektstyring
For modeller, der inkluderer et effektstyringssystem, tillader systemet operatørreduktion af
den maksimale udgangseffekt i den fremadgående retning. Effektstyringssystemet påvirker
ikke udgangseffekten i den modsatte retning.
Drej effektregulatoren til den ønskede niveauindikator for at justere effekten.
Indikatorerne for effektniveau er til reference og angiver IKKE en bestemt effekt.
Udgangseffekten kan reduceres yderligere i fremadgående eller modsat retning vha. det
regulerbare spjæld.
Specifikationer
Drev
Anbefalet momentområde
Slag
pr.
minut
Model
(ler)
Stil
Fremad
Tilbagegående
Type Størrelse
ft-lb (Nm)
ft-lb (Nm)
25-230 [250 Max.]
260 [280 Max.]
2115Ti
Pistol Kvadrat
3/8”
3/8”
1/2”
3/8”
1/2”
1,500
1,500
1,500
1,500
1,500
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
2115PTi Pistol Kvadrat
2125PTi Pistol Kvadrat
2115QTi Pistol Kvadrat
2125QTi Pistol Kvadrat
04584702_ed2
DA-1
DA
Lydniveau dB (A)
(ISO15744)
Vibrations niveau
(ISO8662)
Model (ler)
† Tryk (L )
‡ Effekt (L
)
w
m/s²
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
p
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
91.9
91.9
91.9
90.7
90.7
102.9
102.9
102.9
101.7
101.7
† K = 3dB måleusikkerhed
pA
‡ K = 3dB måleusikkerhed
wA
Installation og smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk
(PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes,
luftfilterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt
størrelse i opadgående slange og brug en anti-piskeanordning tværs over enhver
slangekobling uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter
eller kobling adskilles. Se tegning 04581666 og tabel på side 2.
Vedligeholdelsesfrekvensen vises i en cirkulær pil og defineres som t=timer, d=dage og
m=måneder. Elementerne er identificeret som:
1. Luftfilter
7. Kobling
2. Regulator
8. Sikkerhedstryksikring
9. Olie
10. Fedt - under samlingen
11. Fedt - gennem monteringen
3. Smøreapparat
4. Nødafspærringsventil
5. Slangediameter
6. Gevindstørrelse
Reservedele og vedligeholdelse
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de
adskilte komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
DA-2
04584702_ed2
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd användning:
Dessa luftdrivna slående muttermaskiner är utformade för att lossa och dra åt gän-
gade fästelement.
För mer information, se Luftdrivna slående muttermaskiners
produktsäkerhetsinformation Form 04580916.
Effekthanteringssystem
För modeller som har ett effekthanteringssystem gör systemet det möjligt för användaren
att reducera den maximala uteffekten i framåtläget. Effekthanteringssystemet påverkar inte
uteffekten i bakåtläget.
För att justera effekten vrider man på effektregulatorn till önskad nivåindikering.
Indikatorerna för effektnivån är ämnade som referens och INTE för att indikera en specifik
effekt. Uteffekten kan reduceras ytterligare i framåt- eller bakåtläget genom att använda ett
variabelt tryckreglage.
Produktspecifikationer
Drivning
Rekommenderat momentområde
Modell
(er)
Slag per
minut
Typ
Framåt
Bakåt
Typ
Storlek
3/8”
ft-lb (Nm)
ft-lb (Nm)
25-230 [250 Max.]
260 [280 Max.]
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
Pistol Fyrkant
Pistol Fyrkant
Pistol Fyrkant
Pistol Fyrkant
1,500
1,500
1,500
1,500
1,500
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
3/8”
1/2”
3/8”
2125QTi Pistol Fyrkant
1/2”
04584702_ed2
SV-1
SV
Ljudstyrkenivå dB (A)
(ISO15744)
Vibrations nivå
(ISO8662)
Modell(er)
† Tryck (L )
‡ Effekt (L
)
w
m/s²
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
p
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
91.9
91.9
91.9
90.7
90.7
102.9
102.9
102.9
101.7
101.7
† K = 3dB mätosäkerhet
pA
‡ K = 3dB mätosäkerhet
wA
Installation och smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets
ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta
punkter, luftfilter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek
uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar
intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller
koppling lossar. Se illustrationen 04581666 och tabellen på sidan 2.
Underhållsfrekvensen visas i cirkelpilar och definieras som h=timmar, d=dagar och
m=månader. Posterna definieras som:
1. Luftfilter
7. Koppling
2. Regulator
3. Smörjare
8. Säkerhetsventil
9. Olja
4. Nödstoppsventil
5. Slangdiameter
6. Gängdimension
10. Fett – under montering
11. Fett - via anslutning
Delar och underhåll
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika
delarna sorteras för återvinning.
Det ursprungliga språket för den här handboken är engelska.
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll Rand kontor eller distributör.
SV-2
04584702_ed2
NO
Produktspesifikasjoner
Tiltenkt bruk:
Trykkluftsnøklene er fremstillet til å fjerne og montere gjengede festeanordninger.
For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i
trykkluftsnøklenes håndboksskjema 04580916.
Effektstyringssystem
For modeller med et effektstyringssystem tillater systemet operatørreduksjon av maksimum
utgangseffekt i retning forover. Effektstyringssystemet påvirker ikke utgangseffekt i motsatt
retning.
For å justere effekten vrir du effektregulatoren til ønsket nivåindikator.
Effektnivåindikatorene er til referanse og viser IKKE spesifikk effekt. Effektutgangen kan
reduseres ytterligere i retning forover eller bakover med den variable pådragsmekanismen.
Productspecificaties
Drift
Anbefalt momentområde
Modell
(er)
Slagper
minutt
Type
Forover
Bakover
Type Størrelse
ft-lb (Nm)
ft-lb (Nm)
25-230 [250 Max.]
260 [280 Max.]
2115Ti
Pistol Firkant
3/8”
3/8”
1/2”
3/8”
1/2”
1,500
1,500
1,500
1,500
1,500
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
2115PTi Pistol Firkant
2125PTi Pistol Firkant
2115QTi Pistol Firkant
2125QTi Pistol Firkant
04584702_ed2
NO-1
NO
Lydnivå dB (A)
(ISO15744)
Vibrasjons nivå
(ISO8662)
Modell(er)
† Trykk (L )
‡ Styrke (L
)
m/s²
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
p
w
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
91.9
91.9
91.9
90.7
90.7
102.9
102.9
102.9
101.7
101.7
† K = 3dB måleusikkerhet
pA
‡ K = 3dB måleusikkerhet
wA
Installasjon og smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved
verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og
kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-
piskeenhet over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske
ved funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se tegning 04581666 og tabell på side 2.
Vedlikeholdsfrekvens vises med rund pil og defineres som t=timer, d=dager, and
m=måneder. Punkter identifiseres som:
1. Luftfilter
7. Kobling
2. Regulator
8. Slangebruddsventil
9. Olje
10. Smørefett - under montering
11. Smørefett - gjennom smørenippel
3. Smøreapparat
4. Nødstoppventil
5. Slangediameter
6. Gjengedimensjon
Deler og vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for
olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
Originalspråket for denne håndboken er engelsk.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll Rand- avdeling eller -forhandler.
NO-2
04584702_ed2
FI
Tuotteen turvaohjeet
Käyttötarkoitus:
Nämä paineilmatoimiset impaktiavaimet on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinni-
kkeiden irrottamiseen ja asentamiseen.
Lisätietoja on Paineilmatoimisten impaktiavainten tuoteturvallisuuden lomakkeessa
04580916.
Voimanhallintajärjestelmä
Jos järjestelmässä on voimanhallintajärjestelmä, järjestelmä mahdollistaa sen, että käyttäjä
vähentää eteenpäin suuntautuvaa maksimivoimaa. Voimanhallintajärjestelmä ei vaikuta
tehoon takasuunnassa.
Voit säätää voimaa kiertämällä voimansäädintä halutun taso-osoittimen kohdalle.
Voimatason osoittimet ovat vain viitteellisiä EIVÄTKÄ ne osoita tiettyä voimaa.
Voimantuottoa eteen- tai taaksepäin voidaan edellään vähentää käyttämällä muuttuvaa
säädintä.
Erittelyt
Käyttölaite
Suositeltu momentti
Iskujen
määrä
minuutissa
Malli(t)
Tyyli
Eteenpäin
Taaksepäin
ft-lb (Nm)
Tyyppi Koko
ft-lb (Nm)
Neliskul
3/8”
25-230 [250 Max.]
260 [280 Max.]
2115Ti Pistooli
2115PTi Pistooli
2125PTi Pistooli
2115QTi Pistooli
2125QTi Pistooli
1,500
1,500
1,500
1,500
1,500
mainen
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
Neliskul
3/8”
mainen
Neliskul
1/2”
mainen
Neliskul
3/8”
mainen
Neliskul
1/2”
mainen
04584702_ed2
FI-1
FI
Melutaso dB (A)
(ISO15744)
Värinä
(ISO8662)
Malli(t)
† Paine (L )
‡ Teho (L
)
w
m/s²
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
p
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
91.9
91.9
91.9
90.7
90.7
102.9
102.9
102.9
101.7
101.7
† K = 3dB mittauksen epätarkkuus
pA
‡ K = 3dB mittauksen epätarkkuus
wA
Asennus ja voitelu
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun
tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-
kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen
ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa
ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa.
Katso sivun 2 piirros 04581666 ja taulukko.
Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään muodossa h=tunnit, d=päivät ja
m=kuukaudet. Osien määritelmät:
1. Ilmansuodatin
2. Säädin
7. Liitäntä
8. Ilmavaroke
3. Voitelulaite
9. Öljy
4. Hätäsulkuventtiili
5. Letkun halkaisija
6. Kierteen koko
10. Rasvaus - kokoamisen yhteydessä
11. Rasvaus - sovitteen kautta
Varaosat ja huolto
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta
rasvasta ja eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
Tämän ohjekirjan alkuperäiskieli on englanti.
Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huoltokeskuksessa.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll Randin toimistoon tai
jälleenmyyjälle.
FI-2
04584702_ed2
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização prevista:
Estas chaves de percussão pneumáticas destinam-se à remoção e à instalação de
dispositivos de fixação roscados.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de
segurança do produto da chave de percussão pneumática com a referência
04580916.
Sistema de gestão de potência
No caso dos modelos que incluem um sistema de gestão da potência, o sistema permite
que o operador reduza a potência de saída máxima na direcção de avanço. O sistema de
gestão da potência não afecta a potência de saída na direcção de recuo.
Para regular a potência, rode o regulador de potência para o indicador de nível pretendido.
Os indicadores do nível de potência servem meramente de referência, pelo que NÃO
indicam uma potência específica. O regulador variável permite reduzir ainda mais a saída
de potência, seja na direcção de avanço, seja na direcção de recuo.
Especificações do Produto
Mecanismo de
accionamento
Intervalo de binário de aperto
recomendado
Impactos
por
minuto
Modelo
(s)
Estilo
Avanço
Recuo
Tipo Tamanho
ft-lb (Nm)
ft-lb (Nm)
25-230 [250 Max.]
260 [280 Max.]
2115Ti Pistola Quadra
2115PTi Pistola Quadra
2125PTi Pistola Quadra
2115QTi Pistola Quadra
2125QTi Pistola Quadra
3/8”
3/8”
1/2”
3/8”
1/2”
1,500
1,500
1,500
1,500
1,500
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
04584702_ed2
PT-1
PT
Nível de ruído dB (A)
(ISO15744)
Nível de vibrações
(ISO8662)
Modelo(s)
† Pressão (L )
‡ Potência (L
)
m/s²
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
p
w
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
91.9
91.9
91.9
90.7
90.7
102.9
102.9
102.9
101.7
101.7
† Incerteza de medida K = 3dB
pA
‡ Incerteza de medida K = 3dB
wA
Instalação e lubrificação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de
serviço máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o
condensado da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens),
do filtro de ar e do reservatório do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de
tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e
antiflexão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um sistema
interno de interrupção, para evitar que as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar
ou se a união se desligar. Consulte o desenho 04581666 e a tabela da página 2.
A frequência da manutenção é indicada por uma seta circular e é definida como h=horas,
d=dias e m=meses. Itens identificados como:
1. Filtro de ar
7. União
2. Regulador
3. Lubrificador
8. Fusível de ar de segurança
9. Óleo
4. Válvula de interrupção de
emergência
5. Diâmetro da mangueira
6. Tamanho da rosca
10. Massa lubrificante - durante a montagem
11. Massa lubrificante - através do bico de
admissão
Peças e Manutenção
Quando a ferramenta não mais funcionar eficazmente, recomenda-se que a mesma seja
desmontada, limpa e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para
poderem ser recicladas.
O idioma original deste manual é o inglês.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro
de Assistência Técnica Autorizado.
Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll Rand mais próximo.
PT-2
04584702_ed2
EL
Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος
Προοριζόµενη χρήση:
Τα Κλειδιά περιστροφής αέρος έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και εγκατάσταση
σφιγκτήρων με σπείρωμα.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο πληροφοριών ασφάλειας
προϊόντος 04580916 για Κλειδί περιστροφής αέρος.
Η λήψη των εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση www.irtools.com.
Διαχείριση Ισχύος Κρούσης
Για μοντέλα που διαθέτουν σύστημα διαχείρισης ισχύος, το σύστημα επιτρέπει στο χειριστή
μείωση της μέγιστης ισχύος εξόδου στην εμπρόσθια κατεύθυνση. Το σύστημα διαχείρισης
ισχύος δεν επηρεάζει την ισχύ εξόδου στην αντίθετη κατεύθυνση.
Για να ρυθμίσετε την ισχύ, περιστρέψτε το Ρυθμιστή Ισχύος στην επιθυμητή ένδειξη
επιπέδου.
Οι ενδείκτες επιπέδου ισχύος προορίζονται για αναφορά και ΔΕΝ δηλώνουν συγκεκριμένη
ισχύ. Η ισχύς εξόδου μπορεί να μειωθεί περαιτέρω στην εμπρόσθια ή οπίσθια κατεύθυνση
χρησιμοποιώντας το μεταβλητό ρυθμιστή ταχύτητας.
Προδιαγραφές προϊόντος
Μετάδοση κίνησης
Τύπος Μέγεθος
Συνιστώμενο εύρος ροπής
Κρούσεις
ανά
λεπτό
Μοντέλο
(α)
Μοντέλο
Εμπρός
Πίσω
ft-lb (Nm)
ft-lb (Nm)
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
2115Ti Πιστόλι Τετράγωνο
2115PTi Πιστόλι Τετράγωνο
2125PTi Πιστόλι Τετράγωνο
2115QTi Πιστόλι Τετράγωνο
2125QTi Πιστόλι Τετράγωνο
3/8”
3/8”
1/2”
3/8”
1/2”
1,500
1,500
1,500
1,500
1,500
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
04584702_ed2
EL-1
EL
Ηχητική στάθµη dB (A)
Στάθµη κραδασµών
(ISO15744)
(ISO8662)
Μοντέλο(α)
† Πίεση (L )
‡ Ισχύς (L
)
m/s²
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
p
w
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
91.9
91.9
91.9
90.7
90.7
102.9
102.9
102.9
101.7
101.7
† K = 3dB αβεβαιότητα μέτρησης
pA
‡ K = 3dB αβεβαιότητα μέτρησης
wA
Εγκατάσταση και Λίπανση
Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης
πίεσης λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το
συμπύκνωμα από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα
και τη δεξαμενή συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία βαλβίδα αέρα ασφαλείας ανάντη του
εύκαμπτου σωλήνα και χρησιμοποιήστε μία συσκευή προστασίας σε οποιαδήποτε σύζευξη
εύκαμπτου σωλήνα χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγματος του
εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης.
Βλέπε το σχέδιο 04581666 και τον πίνακα στη σελίδα 2.
Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται σε κυκλική διάταξη και καθορίζεται ω εξής: ω=ώρες,
η=ημέρες, και μ=μήνες. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως:
1. Φίλτρο αέρα
7. Σύζευξη
2. Ρυθμιστής
3. Λιπαντής
8. Βαλβίδα αέρα ασφαλείας
9. Λάδι
4. Βαλβίδα διακόπτης έκτακτης
5. Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα
6. Μέγεθος σπειρώματος
10. Γρασάρισμα – κατά τη συναρμολόγηση
11. σμα – κατά την εγκατάσταση
Εξαρτήµατα και Συντήρηση
Οταν η προβλεπόmενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η
αποσυναρmολόγηοη του εργαλείου, η απολίπανση και ο διαχωρισmός των αντλλακτικών
κατά υλικό για να mπορέσουν να ανακυκλωθούν.
Το εγχειρίδιο αυτό συντάχτηκε στην αγγλική γλώσσα.
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από Εξουσιοδοτηµένο
Κέντρο Συντήρησης.
Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της
Ingersoll Rand Αναγνώριση προειδοποιητικού συµβόλου.
EL-2
04584702_ed2
SL
Informacije o varnosti izdelka
Namen:
Ti pnevmatski udarni ključi so namenjeni odstranjevanju in nameščanju vijačnih
vezi.
Če želite več informacij, glejte obrazec 04580916 v priročniku za varno delo s
pnevmatskimi udarnimi ključi.
Sistem gospodarjenja z energijo
Modeli, ki imajo vgrajen sistem za upravljanje moči, omogočajo, da uporabnik zmanjša
največjo izhodno moč v smeri naprej. Sistem za upravljanje moči nima učinka na izhodno
moč v obratni smeri.
Če želite nastaviti moč, zasukajte regulator moči na želeno raven.
Indikator moči so le relativni in ne kažejo točne moči. Izhodno moč je mogoče za obe smeri
delovanja dodatno zmanjšati s pomočjo krmilnega ventila.
Specifikacije izdelka
Pogon
Priporočeni obseg navora
Udarci
na
minuto
Model
(i)
Slog
Naprej
Obratno
Tip
Velikost
3/8”
ft-lb (Nm)
ft-lb (Nm)
25-230 [250 Max.]
260 [280 Max.]
2115Ti Pištola Kvadrat
2115PTi Pištola Kvadrat
2125PTi Pištola Kvadrat
2115QTi Pištola Kvadrat
2125QTi Pištola Kvadrat
1,500
1,500
1,500
1,500
1,500
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
3/8”
1/2”
3/8”
1/2”
04584702_ed2
SL-1
SL
Raven hrupa dB (A)
(ISO15744)
Raven tresljajev
(ISO8662)
Model (i)
m/s2
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
† Pritisk (L )
‡ Moč (L
)
p
w
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
91.9
91.9
91.9
90.7
90.7
102.9
102.9
102.9
101.7
101.7
† K = 3dB spremenljivost merjenja
pA
‡ K = 3dB spremenljivost merjenja
wA
Namestitev in mazanje
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na
vstopnem priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki
cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno
zračno varovalko v gornjem toku cevi in uporabljate napravo za preprečevanje opletanja
preko spojev cevi brez notranjega izključitvenega ventila za prepričevanje zapletanje cevi,
če cevi propade ali se spoj izključi. Glejte sliko 04581666 in tabelo na strani 2.
Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in definirana kot h=ure, d=dnevi in
m=meseci. Postavke, označene kot:
1. Zračni filter
7. Spoj
2. Regulator
3. Mazalka
8. Varnostna zračna varovalka
9. Olje
4. Varnostni izključitveni ventil
5. Premer cevi
10. Mast – med sestavljanjem
11. Mast – prek cevovoda
6. Velikost navoja
Sestavni deli in vzdrževanje
Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po
sestavnih surovinah, da ga bo mogoče reciklirati.
Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja
Ingersoll Rand.
SL-2
04584702_ed2
SK
Bezpečnostné informácie k výrobku
Účel použitia:
Tieto pneumatické príklepové ut’ahovače slúžia na uvoľňovanie a ut’ahovanie závi-
tových spojovacích prvkov.
Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre pneumatické
príklepové ut’ahovače 04580916.
Systém regulácie výkonu
V prípade modelov so systémom regulácie výkonu tento systém umožňuje užívateľovi
zníženie maximálneho výkonu pri pohybe vpred. Systém regulácie výkonu nemá vplyv na
hodnotu výkonu pri spätnom chode.
Výkon je možné nastavit’ na požadovanú hodnotu otáčaním regulátora výkonu.
Ukazovatele výkonu sú len orientačné a NEVYJADRUJÚ konkrétny výkon. Výkon je ďalej
možné znížit’ pre priamy alebo spätný chod pomocou nastaviteľnej páčky spúšt’ača.
Špecifikácie produktu
Pohon
Odporúčaný rozsah momentu
Rázov
(úderov)
za minútu
Model
(y)
Rydlo
Dopredu
ft-lb (Nm)
Dozadu
ft-lb (Nm)
Typ
Rozmer
3/8”
25-230 [250 Max.]
260 [280 Max.]
2115Ti Pištol Štvorec
2115PTi Pištol Štvorec
2125PTi Pištol Štvorec
2115QTi Pištol Štvorec
2125QTi Pištol Štvorec
1,500
1,500
1,500
1,500
1,500
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
3/8”
1/2”
3/8”
1/2”
Hladina hluku dB (A)
(ISO15744)
Hladina vibrácií
(ISO8662)
Model(y)
m/s2
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
† Akustickýtlak (L ) ‡ Akustickývýkon (L
)
p
w
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
91.9
91.9
91.9
90.7
90.7
102.9
102.9
102.9
101.7
101.7
† K = neurčitost’ merania 3dB
pA
‡ K = neurčitost’ merania 3dB
wA
04584702_ed2
SK-1
SK
Inštalácia a mazanie
Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak
(PMAX) v mieste vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v
spodnej časti (častiach) potrubia, vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte
bezpečnostný vzduchový istič primeraného rozmeru na vrchný koniec hadice a
protišvihové zariadenie cez všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa
zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr.
04581666 a tabuľka na str. 2.
Frekvencia údržby je uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace.
Prehľad položiek:
1. Vzduchový filter
2. Regulátor
3. Mazivo
7. Spojenie
8. Bezpečnostný vzduchový istič
9. Olej
4. Núdzový uzatvárací ventil
5. Priemer hadice
6. Veľkost’ závitu
10. Mazanie – počas montáže
11. Mazanie – pomocou mazníc
Diely a údržba
Keď skončí životnost’ náradia, odporúčame náradie rozobrat’, odstránit’ mazivá a roztriedit’
diely podľa materiálu tak, aby mohli byt’ recyklované.
Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.
Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná iba v autorizovanom servisnom
stredisku.
Všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo na distribútora.
SK-2
04584702_ed2
CS
Bezpečnostní informace k výrobku
Účel použití:
Tyto pneumatické utahováky slouží k uvolňování a utahování závitových spojo-
vacích prvků.
Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické
utahováky 04580916.
Systém regulace výkonu
V případě modelů se systémem regulace výkonu umožňuje tento systém uživateli snížení
maximálního výkonu při pohybu vpřed. Systém regulace výkonu nemá vliv na hodnotu
výkonu při zpětném chodu.
Výkon je možno nastavit otáčením regulátoru výkonu na požadovanou hodnotu.
Ukazatele výkonu jsou pouze orientační a NEVYJADŘUJÍ konkrétní výkon. Výkon je dále
možné snížit pro přímý nebo zpětný chod pomocí nastavitelné škrticí klapky.
Specifikace výrobku
Doporučený rozsah utahovacího
Pohon
Nárazy
za
minutu
momentu
Model
(y)
Rydlo
Vpřed
Zpět
Typ
Velikost
3/8”
ft-lb (Nm)
ft-lb (Nm)
25-230 [250 Max.]
260 [280 Max.]
2115Ti Pistole Čtverec
2115PTi Pistole Čtverec
2125PTi Pistole Čtverec
2115QTi Pistole Čtverec
2125QTi Pistole Čtverec
1,500
1,500
1,500
1,500
1,500
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
3/8”
1/2”
3/8”
1/2”
04584702_ed2
CS-1
CS
Hladina hluku dB (A)
(ISO15744)
Hladina vibrací
(ISO8662)
Model(y)
m/s2
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
† Akustickýtlak (L ) ‡ Akustickývýkon (L
p
)
w
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
91.9
91.9
91.9
90.7
90.7
102.9
102.9
102.9
101.7
101.7
† K = neurčitost měření 3dB
pA
‡ K = neurčitost měření 3dB
wA
Instalace a mazání
Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho
maximální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech)
potrubí, vzduchového filtru a nádrže kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení
nainstalujte bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes všechna spojení vedení bez
interního zavírání použijte zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení v případě,
že dojde k porušení vedení nebo přerušení spojení. Na obr. 04581666 a tabulka na str. 2.
Frekvence údržby je uvedena v kruhové šipce, pricemž h = hodiny, d = dny, m = mesíce.
Prehled položek:
1. Vzduchový filtr
2. Regulátor
3. Mazivo
7. Spojení
8. Bezpečnostní vzduchová pojistka
9. Olej
4. Nouzový uzavírací ventil
5. Prumer hadice
6. Velikost závitu
10. Mazání - v prubehu montáže
11. Mazání - pomocí maznic
Díly a údržba
Když skončí životnost nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit
díly podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány.
Výchozím jazykem této příručky je angličtina.
Oprava a údržba nářadí by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním
středisku.
Veškeré dotazy směrujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora.
CS-2
04584702_ed2
ET
Toote ohutusteave
Ettenähtud kasutamine:
Pneumolöökvõtmed on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemal-
damiseks ja paigaldamiseks.
Lisateavet leiate juhendist "Air Impact Wrenches Product Safety Information Manual
Form 04580916" (pneumolöökvõtmete ohutusteabe juhend).
Toitehaldussüsteem
Toitehaldussüsteemiga mudelite puhul lubab süsteem operaatoril vähendada maksimaalset
väljundvõimsust pärisuunas. Toitehaldussüsteem ei mõjuta väljundvõimsust vastassuunas.
Võimsuse reguleerimiseks pöörake võimsusregulaator soovitud taseme näidule.
Võimsustaseme näidud on ette nähtud võrdluseks ning EI näita konkreetset võimsust.
Väljundvõimsust saab täiendavalt vähendada reguleeritava drosseli abil (samuti päri- ja
vastassuunas).
Toote spetsifikatsioon
Mootor
Ettenähtud momendivahemik
Mudel
(id)
Lööki
minutis
Kuju
Edasi
Tagasi
Tüüp Mõõt
ft-lb (Nm)
ft-lb (Nm)
25-230 [250 Max.]
260 [280 Max.]
2115Ti
2115PTi
2125PTi
Püstol
Püstol
Püstol
Ruut
Ruut
Ruut
Ruut
Ruut
3/8”
3/8”
1/2”
3/8”
1/2”
1,500
1,500
1,500
1,500
1,500
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
2115QTi Püstol
2125QTi Püstol
04584702_ed2
ET-1
ET
Müratase dB (A)
(ISO15744)
Vibratsioonitase
(ISO8662)
Mudel(id)
† Rõhk (L )
‡ Võimsus (L
)
m/s²
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
p
w
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
91.9
91.9
91.9
90.7
90.7
102.9
102.9
102.9
101.7
101.7
† K = 3dB mõõtemääramatus
pA
‡ K = 3dB mõõtemääramatus
wA
Paigaldamine ja määrimine
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga
õhutoiteliin. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja
kompressoripaagist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt
dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel
visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise või liite
lahtituleku korral. Vt joonis 04581666 ja tabel lk 2.
Hooldesagedus on näidatud ringikujulises nooles ja määratletud järgnevalt: h = tundi,
d = päeva ja m= kuud. Detailid on järgmised:
1. Õhufilter
7. Liide
2. Regulaator
3. Õlitaja
8. Õhukaitseklapp
9. Õli
4. Hädaseiskamisventiil
5. Vooliku läbimõõt
6. Keerme suurus
10. Määrimine - montaaži ajal
11. Määrimine - läbi liitmiku
Osad ja hooldus
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada
määrdeainetest ning eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.
Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel.
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.
Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole.
ET-2
04584702_ed2
HU
A termékre vonatkozó biztonsági információk
Rendeltetés:
Te pneumatyczne klucze udarowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwin-
towanych elementów złącznych.
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących
bezpieczeństwa pneumatycznych kluczy udarowych 04580916.
Teljesítménykezelő rendszer
Modele narzędzi wyposażone w system regulacji mocy wyjściowej umożliwiają regulację
mocy wyjściowej dla kierunku do przodu. System regulacji mocy wyjściowej nie działa w
kierunku do tyłu.
Obróć regulator mocy wyjściowej w odpowiednie położenie, aby uzyskać żądany poziom
mocy.
Wskaźniki poziomu mocy są umieszczone orientacyjnie i NIE wskazują dokładnego
poziomu mocy wyjściowej. Moc wyjściową można regulować w obu kierunkach (do przodu i
do tyłu) przy pomocy przepustnicy.
A termék jellemzői
Hajtás
Típus Méret
Ütések
száma
percen-
ként.
Ajánlott nyomatéktartomány
Modellek Modell
Előre
Hátra
ft-lb (Nm)
ft-lb (Nm)
25-230 [250 Max.]
260 [280 Max.]
2115Ti Pisztoly Szögletes 3/8”
2115PTi Pisztoly Szögletes 3/8”
2125PTi Pisztoly Szögletes 1/2”
2115QTi Pisztoly Szögletes 3/8”
2125QTi Pisztoly Szögletes 1/2”
1,500
1,500
1,500
1,500
1,500
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
04584702_ed2
HU-1
HU
Zajszint dB (A)
(ISO15744)
Vibrációsszint
(ISO8662)
Modellek
m/s2
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
† nyomás (L )
‡ teljesítmény (L
)
w
p
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
91.9
91.9
91.9
90.7
90.7
102.9
102.9
102.9
101.7
101.7
† K = 3dB mérési bizonytalanság
pA
‡ K = 3dB mérési bizonytalanság
wA
Telepítés és kenés
A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a
maximális üzemi nyomás (PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek
legalacsonyabb pontján (pontjain), a légszűrőkből (6) és a kompresszortartályból naponta
eressze le a kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági levegőszelepet a
tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró
szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás
szétválása esetén a tömlő ne mozdulhasson el. Lásd a 04581666 rajzot és a táblázatot a
2. oldalon.
A karbantartási gyakoriság körkörös nyílban látható és h=óra, d=nap, valamint m=hónap
formátumban határozzák meg. Az elemek azonosítása:
1. Levegőszűrő
2. Nyomásszabályzó
3. Olajozó
7. Csatlakozás
8. Biztonsági levegőszelep
9. Olaj
4. Vészleállító szelep
5. Tömlőátmérő
6. Menetméret
10. Gépzsír – az összeszerelés során
11. Gépzsír – a szerelvényezés során
Alkatrészek és karbantartás
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az
alkatrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.
Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végzheti.
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy terjesztőhöz.
HU-2
04584702_ed2
LT
Gaminio saugos informacija
Paskirtis:
Šie pneumatiniai veržliarakčiai skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti.
Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių veržliarakčių gaminio saugos
informacijos instrukcijos formoje 04580916.
Elektros tiekimo valdymo sistema
Operatorius gali sumažinti modeliuose su galios valdymo sistema didžiausią galingumą, kai
mechanizmas sukamas pirmyn. Galios valdymo sistema neturi įtakos galingumui, kuriuo
mechanizmas sukamas atgal.
Norėdami nustatyti galingumą, pasukite galios reguliatorių iki pageidaujamo lygio rodiklio.
Galingumo lygio rodikliai yra orientaciniai ir NERODO tikslaus galingumo. Galingumą
koreguoti galima abiem kryptimis – tam skirta reguliuojama droselio sklendė.
Gaminio techniniai duomenys
Rekomenduojamas sukimo
Pavara
Impulsų
per
minutę
momento diapazonas
Tiesiogine eiga Atbuline eiga
ft-lb (Nm) ft-lb (Nm)
Modelis Konstr-
(-iai) ukcija
Skers-
Tipas
muo
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
2115Ti Pistoletas Kvadratinis 3/8”
2115PTi Pistoletas Kvadratinis 3/8”
2125PTi Pistoletas Kvadratinis 1/2”
2115QTi Pistoletas Kvadratinis 3/8”
2125QTi Pistoletas Kvadratinis 1/2”
1,500
1,500
1,500
1,500
1,500
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
04584702_ed2
LT-1
LT
Garso lygis dB (A)
(ISO15744)
Vibracijos lygis
(ISO8662)
Modelis(-iai)
† Slėgis (L )
‡ Galia (L
)
m/s²
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
p
w
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
91.9
91.9
91.9
90.7
90.7
102.9
102.9
102.9
101.7
101.7
† K = 3dB matavimo paklaida
pA
‡ K = 3dB matavimo paklaida
wA
Prijungimas ir sutepimas
Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo
antgalyje (PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų)
dalyje ir kompresoriaus bako išleiskite kasdien. Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį
oro vožtuvą, o ties visomis žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso
sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų
jungiamoji mova. Žiūrėkite 04581666 pav. ir lentelę 2 psl.
Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita rodykle v=valandomis, d=dienomis ir
m=mėnesiais. Sudedamosios dalys identifikuojamos taip:
1. Oro filtras
7. Jungiamoji mova
2. Reguliatorius
3. Tepimo įtaisas
8. Apsauginis oro vožtuvas
9. Alyva
4. Avarinio išjungimo vožtuvas
5. Žarnos skersmuo
6. Sriegio matmenys
10. Tepkite surinkimo metu.
11. Tepkite per tepimo angas
Dalys ir priežiūra
Pasibaigus prietaiso eksploatacijos terminui rekomenduojame išardyti jį, pašalinti nuo
detalių tepalą, suskirstyti detales pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti
atliekų perdirbimo įmonei.
Šios instrukcijos originalo kalba yra anglų.
Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioto serviso centro darbuotojai.
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovybę arba pardavėją.
LT-2
04584702_ed2
LV
Iekārtas drošības informācija
Paredzētais lietojums:
Šīs pneimoimpulsu uzgriežņatslēgas paredzētas vītņveida stiprinājumu noņemšanai
un uzmontēšanai.
Papildu informāciju meklējiet Pneimoimpulsu uzgriežņatslēgu drošības informācijas
rokasgrāmatā 04580916.
Barošanas režīma pārvaldības sistēma
Modeļiem ar jaudas regulēšanas sistēmu sistēma ļauj operatoram samazināt maksimālo
izejas jaudu virzienā uz priekšu. Jaudas regulēšanas sistēma neietekmē izejas jaudu
atpakaļvirzienā.
Lai noregulētu jaudu, pagrieziet jaudas regulatoru līdz vajadzīgajai atzīmei.
Jaudas līmeņa atzīmes paredzētas atsaucei un NENORĀDA noteiktu jaudas mērvienību.
Jaudas izejas līmeni var samazināt vēl vairāk virzienā uz priekšu vai atpakaļ, izmantojot
regulējamo droseli.
Ierīces specifikācijas
Ieteicamais griezes momenta
Piedziņa
diapazons
Uz priekšu
ft-lb (Nm)
Impulsi
minūtē
Modelis Adata
Reverss
ft-lb (Nm)
Tips
Izmērs
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
2115Ti Pistole Kvadrātveida 3/8”
2115PTi Pistole Kvadrātveida 3/8”
2125PTi Pistole Kvadrātveida 1/2”
2115QTi Pistole Kvadrātveida 3/8”
2125QTi Pistole Kvadrātveida 1/2”
1,500
1,500
1,500
1,500
1,500
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
04584702_ed2
LV-1
LV
Skaņas līmenis dB (A)
Vibrāciju līmenis
(ISO15744)
(ISO8662)
Modelis
† Spiediens (L )
‡ Stiprums (L
)
m/s²
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
p
w
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
91.9
91.9
91.9
90.7
90.7
102.9
102.9
102.9
101.7
101.7
† K = 3dB mērījuma nenoteiktība
pA
‡ K = 3dB mērījuma nenoteiktība
wA
Uzstādīšana un eļļošana
Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu
(PMAX) pie instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu,
gaisa filtra un kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Uzstādiet pareizā izmēra
gaisa drošinātāju pirms šļūtenes un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes
savienojumu bez iekšējā atslēgšanas mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes mētāšanos
gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas savienojums. Skatīt attēlu 04581666 un
tabulu 2. lappusē.
Tehniskās apkopes biežums ir norādīts apļveida bultā un apzīmēts ar burtiem: h = stundas,
d = dienas un m = mēneši. Izmantoti šādi apzīmējumi:
1. Gaisa filtrs
7. Savienojums
2. Regulators
3. Smērviela
8. Gaisa drošinātājs
9. Eļļa
4. Avārijas slēgvārsts
5. Šļūtenes diametrs
6. Vītnes izmērs
10. Eļļošana – montāžas laikā
11. Eļļošana – caur savienojumu
Detaļas un tehniskā apkope
Kad darbarīka kalpošanas laiks beidzies, ieteicams darbarīku izjaukt pa sastāvdaļām,
notīrīt smērvielas un detaļas sašķirot pēc materiāliem otrreizējai pārstrādei.
Šīs rokasgrāmatas oriģinālā valoda ir angļu valoda.
Darbarīka remontu un tehnisko apkopi vajadzētu veikt vienīgi sertificētā servisa centrā.
Ar visiem jautājumiem griezieties tuvākajā Ingersoll Rand birojā vai pie izplatītāja.
LV-2
04584702_ed2
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa obsługi narzędzia
Przeznaczenie:
Te pneumatyczne klucze udarowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwin-
towanych elementów złącznych.
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących
bezpieczeństwa pneumatycznych kluczy udarowych 04580916.
System zarządzania mocą
Modele narzędzi wyposażone w system regulacji mocy wyjściowej umożliwiają regulację
mocy wyjściowej dla kierunku do przodu. System regulacji mocy wyjściowej nie działa w
kierunku do tyłu.
Obróć regulator mocy wyjściowej w odpowiednie położenie, aby uzyskać żądany poziom
mocy.
Wskaźniki poziomu mocy są umieszczone orientacyjnie i NIE wskazują dokładnego
poziomu mocy wyjściowej. Moc wyjściową można regulować w obu kierunkach (do przodu i
do tyłu) przy pomocy przepustnicy.
Dane techniczne narzędzia Rozmiar
Zalecany zakres momentu
Napęd
obrotowego
Do przodu
ft-lb (Nm)
Uderzenia
na minutę
Model(e) Styl
Do tyłu
Typ: Wielkość
ft-lb (Nm)
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
2115Ti Pistolet Kwadrat
2115PTi Pistolet Kwadrat
2125PTi Pistolet Kwadrat
2115QTi Pistolet Kwadrat
2125QTi Pistolet Kwadrat
3/8”
3/8”
1/2”
3/8”
1/2”
1,500
1,500
1,500
1,500
1,500
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
04584702_ed2
PL-1
PL
Poziom głośności dB (A)
Poziom wibracji
(ISO8662)
(ISO15744)
Model(e)
m/s2
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
† Ciśnienie (L )
‡ Moc (L
)
p
w
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
91.9
91.9
91.9
90.7
90.7
102.9
102.9
102.9
101.7
101.7
† K = 3dB pomiar niepewny
pA
‡ K = 3dB pomiar niepewny
wA
Instalacja i smarowanie
Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie
robocze (PMAX) na wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w
nisko położonych punktach instalacji rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki.
Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość
bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia
zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek 04581666 i tabela na stronie 2.
Częstotliwość wykonywania konserwacji jest wskazana w okrągłej strzałce i zdefiniowana
jako g=godziny, d=dni i m=miesiące. Pozycje są następujące:
1. Filtr powietrza
2. Regulator
6. Rozmiar gwintu
7. Połączenie
3. Smarownica
8. Bezpiecznik powietrzny
4. Zawór bezpieczeństwa odcinający 9. Olej
dopływ powietrza
5. Średnica węża
10. Smarowanie – podczas montażu
11. Smarowanie – poprzez końcówkę
Części i konserwacja
Po upływie okresu eksploatacji narzędzia zaleca się jego demontaż, odtłuszczenie oraz
rozdzielenie części według materiału ich wykonania, tak aby można je było wtórnie
przetworzyć.
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona z języka angielskiego.
Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane
Centrum Serwisowe.
Wszelkie uwagi i pytania należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora firmy
Ingersoll Rand.
PL-2
04584702_ed2
RU
Информация о безопасности изделия
Предполагаемое использование:
Эти пневмоимпульсные гайковерты предназначены для удаления и установки
резьбовых крепежных деталей.
Для получения подробной информации см. Руководство по безопасности
пневмоимпульсных гайковертов, форма 04580916.
Система управления питанием
В моделях, оборудованных системой управления питанием, система позволяет
оператору уменьшать максимальную выходную мощность в переднем направлении.
Система управления питанием не воздействует на выходную мощность в обратном
направлении.
Для настройки мощности поверните регулятор мощности до нужного индикатор
уровня.
Индикаторы уровня мощности используются для справки и НЕ указывают
определенную мощность. Выходную мощность можно еще больше уменьшить в
переднем или обратном направлении, используя регулируемый дроссель.
Технические характеристики изделия
Рекомендуемый диапазон
Привод
Ударов
в
минуту
крутящего момента
Модель Стиль
Вперед
Реверс
ft-lb (Nm)
Тип Размер
ft-lb (Nm)
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
2115Ti Поршень Квадратный 3/8”
2115PTi Поршень Квадратный 3/8”
2125PTi Поршень Квадратный 1/2”
2115QTi Поршень Квадратный 3/8”
2125QTi Поршень Квадратный 1/2”
1,500
1,500
1,500
1,500
1,500
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-230 [250 Max.] 260 [280 Max.]
(34-312 [339 Max.]) (352 [379 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
25-220 [240 Max.] 250 [270 Max.]
(34-298 [325 Max.]) (339 [366 Max.])
04584702_ed2
RU-1
RU
Уровень звуковоймощности дБ (А)
Уровень вибрации
(ISO15744)
(ISO8662)
Модель
м/с2
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
† Давление (L )
‡ Мощность (L
)
p
w
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
91.9
91.9
91.9
90.7
90.7
102.9
102.9
102.9
101.7
101.7
† Неопределенность измерения уровня звукового давления K = 3dB
pA
‡ Неопределенность измерения уровня звукового давления K = 3dB
wA
Установка и смазка
Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента,
правильно подбирайте размер линии. Ежедневно сливайте конденсат из клапана
(клапанов) в нижних точке (точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также
из бака компрессора. Установите воздушный предохранитель на входе шланга и
используйте устройство противоскручивания на всех сцеплениях шланга без
внутреннего отключения, чтобы предотвратить скручивание шланга, если шланг
упадет, или если сцепления разъединятся. См. рис. 04581666 и таблицу на стр. 2.
Частота обслуживания показана круговой стрелкой и определена как ч=часы, д=дни и
м=месяцы. Элементы определены как:
1. Воздушный фильтр
2. Регулятор
3. Лубрикатор
7. Сцепление
8. Воздушный предохранитель
9. Масло
4. Клапан экстренной остановки
5. Диаметр шланга
6. Размер резьбы
10. Густая смазка - во время сборки
11. Густая смазка - через фитинг (если
установлен)
Части и обслуживание
По истечении срока службы инструмента его рекомендуется разобрать, удалить
смазку и рассортировать части по материалам, чтобы они могли быть переработаны.
Оригинал этого руководства написан на английском языке.
Ремонт и обслуживание инструмента должны осуществляться только
уполномоченным сервисным центром.
Все письма следует направлять в ближайший офис Ingersoll Rand или
дистрибьютору компании.
RU-2
04584702_ed2
ZH
产品安全信息
用途:
这些气动冲击扳手专门用于拆卸和安装螺钉。
更多信息,请参考 《气动冲击扳手产品安全信息手册表 04580916
》。
功率管理系统
对于包括功率管理系统的机型,此系统允许操作者降低正向的最大输出功率。但功率管理系
统对反向的输出功率没有影响。
要调整功率,请将功率调整器旋至所需的级别指示。
功率级别指示仅做参考之用,并不表示具体的功率。使用可变阀杆,可以进一步调整正向或
反向的输出功率。
产品规格
打击头
尺寸
建议扭矩范围
冲击
每分钟
型号
样式
正向
英尺 - 磅 (Nm)
反向
英尺 - 磅 (Nm)
类型
方形
方形
方形
方形
方形
25-230 [ 最大 250]
260 [ 最大 280]
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
3/8
3/8
1/2
3/8
1/2
1,500
1,500
1,500
1,500
1,500
枪式
枪式
枪式
枪式
枪式
(34-312 [ 最大 339]) (352 [ 最大 379])
25-230 [ 最大 250] 260 [ 最大 280]
(34-312 [ 最大 339]) (352 [ 最大 379])
25-230 [ 最大 250] 260 [ 最大 280]
(34-312 [ 最大 339]) (352 [ 最大 379])
25-220 [ 最大 240] 250 [ 最大 270]
(34-298 [ 最大 325]) (339 [ 最大 366])
25-220 [ 最大 240] 250 [ 最大 270]
(34-298 [ 最大 325]) (339 [ 最大 366])
噪音等级 dB (A)
(ISO15744)
震动等级
(ISO8662)
型号
† 压力 (L )
‡ 功率 (L
)
m/s²
p
w
2115Ti
2115PTi
2125PTi
2115QTi
2125QTi
91.9
91.9
91.9
90.7
90.7
102.9
102.9
102.9
101.7
101.7
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
† K = 3dB 测量不确定度
pA
‡ K = 3dB 测量不确定度
wA
04584702_ed2
ZH-1
ZH
安装和润滑
选择合适的供气管以确保在工具入口获得最大的工具操作压力 (PMAX)。每天从管道、空气
过滤器和压缩机罐的低位置点排空冷凝水。如果软管出现故障或连接断裂,可在软管上流位
置安装一尺寸合适的空气保险装置,并在软管内部不关断情况下,通过任何软管连接使用稳
固装置来防止软管的摆动。请参阅图 04581666 和第二页上的表格。定期维护规定用箭头圆
圈显示,定义如下:h= 小时, d= 天, m= 月。项目定义如下:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
空气过滤器
调整器
加油器
紧急关闭阀
软管直径
螺纹尺寸
联结
空气保险装置
机油
油脂 - 装配时使用
油脂 - 使用加油嘴
11.
部件和维护
当工具到达使用寿命后,建议您将工具拆开、去油,并将零件按材质分开,以便回收。
原版手册为英文版。
工具维修工作只能由具有授权的维修中心执行。
如有任何事宜,请就近垂询 Ingersoll Rand 办事处或经销商。
ZH-2
04584702_ed2
DECLARATION OF CONFORMITY
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN
TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Ingersoll Rand
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Impact Wrench
(ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Aprietatuercas neumático de
percusión (FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clé pneumatique à chocs
(IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Pistola pneumatica a mazza battente
(DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Schlagbohrer
(NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: pneumatische slagmoersleutel
(DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Trykluftsnøglen (SV) Intygar härmed, i enlighet med
vårt fullständiga ansvar, att produkten: slående mutterdragare (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet:
Trykkluftsnøkkel (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: iskuavaimen
(PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: chave de percussão pneumática
(EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν: Κλειδί περιστροφής αέρος
Model: 2115Ti and 2125Ti Series / Serial Number Range: A06G ➞ XXXXX
(ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: /
Serien-Nr.-Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan:
(NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίµαχα
Aύξοντος Aριθµού:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)
(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FR) objet de
ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è
conforme alle normative delle direttive: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (NL) waarop
deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring
vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i
Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FI) johon tämä
vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as
prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση‚ είναι σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: ISO15744, ISO8662, EN792
(ES) conforme a los siguientes estándares: (FR) en observant les normes de principe suivantes: (IT) secondo i
seguenti standard: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (NL) overeenkomstig de
volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
(SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt
vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais:
(EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα:
Date: July, 2006
(ES) Fecha: Juli, 2006: (FR) Date: Juillet, 2006: (IT) Data: Luglio, 2006: (DE) Datum: Juli, 2006:
(NL) Datum: Juli, 2006: (DA) Dato: Juli, 2006: (SV) Datum: Juli, 2006: (NO) Dato: Juli, 2006:
(FI) Päiväys: Heinäkuu, 2006: (PT) Data: Julho, 2006: (EL) Ημερομηνία: Ιούλιος, 2006:
Approved By:
(ES) Aprobado por: (FR) Approuvé par: (IT) Approvato da: (DE) Genehmigt von: (NL) Goedgekeurd door:
(DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό:
David R. Hicks
Global Engineering Manager - Pneumatic Products
04584702_ed2
DOC-1
DECLARATION OF CONFORMITY
(SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET)
VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES
PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Ingersoll Rand
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Impact Wrench
(SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski udarni nasadni ključ (SK) Prehlasujeme na
svoju zodpovednost’, že produkt: Skrutkovač na stlačený vzduch (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že
výrobek: P neumatický maticový klíč (ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: Pneumolöökvõti (HU)
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék: Sűrített levegős csavarkulcs (LT) Prisiimdami
atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis veržliaraktis (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām,
ka ražojums: Pneimoimpulsu uzgriežņatslēga (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że
produkt: Pneumatyczny klucz udarowy
Model: 2115Ti and 2125Ti Series / Serial Number Range: A06G ➞ XXXXX
(SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: /
Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: /
Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)
(SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili smernic:(SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie
vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají
ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de)
sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT)
Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst
direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy
(Dyrektyw):
By using the following Principle Standards: ISO15744, ISO8662, EN792
(SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (CS) Použitím následujících
zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok
alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus:
(PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm:
Date: July, 2006
(SL) Datum: julij, 2006 (SK) Dátum: Júl, 2006 (CS) Datum: Červenec, 2006 (ET) Kuupäev: Juuli, 2006
(HU) Dátum: Július, 2006 (LT) Data: Liepa, 2006 (LV) Datums: Julijs, 2006 (PL) Data: lipiec, 2006
Approved By:
(SL) Odobril: (SK) Schválil: (CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja:
(PL) Zatwierdzone przez:
David R. Hicks
Global Engineering Manager - Pneumatic Products
DOC-2
04584702_ed2
Notes
Notes
Notes
|